Products
面书号 2025-01-04 02:18 7
探寻长寿奥秘:少食少饮,健康生活法则
Seeking the Secrets of Longevity: The Principle of Less Eating and Drinking, a Healthy Way of Life
1. 澳大利亚有一种叫黛獾的动物,性交频次很高,寿命只有三五年。
1. Australia has an animal called the dasyure, which has a high frequency of mating and a lifespan of only three to five years.
2. 三八,肾气平均,筋骨劲强,故真牙生而长极。
2. On the 3rd day of the 8th lunar month, the kidney qi is balanced, and the tendons and bones are strong, which is why the real teeth grow and reach their full length.
3. 也是讲饮食和性交是人正常生活的需要,不能禁止。
3. It also states that eating and sexual intercourse are the needs of normal human life and cannot be prohibited.
4. 四十八岁时,上部阳经所过之气血(阳经中行于头面部与躯干部分,三条阳经:足阳明胃经,足太阳膀胱经、足少阳胆经)逐渐衰竭, 面部憔悴无华,头发和两鬓花白。
4. At the age of forty-eight, the Qi and blood flowing through the upper Yang meridians (Yang meridians that run through the head, face, and trunk parts, including three Yang meridians: the Stomach meridian of the Foot-Yangming, the Bladder meridian of the Foot-Taishang, and the Gallbladder meridian of the Foot-Shaoyang) gradually decline, resulting in a withered and lackluster face, and the hair and temples turning white.
5. 人生最好的状态,不是锦衣玉食,花团锦簇,也不是功成名就,万众瞩目,而是健康长寿,幸福一生。
5. The best state of life is not living in luxury and opulence, adorned with colorful and beautiful things, nor is it achieving fame and success and being the focus of public attention, but rather enjoying good health, longevity, and a happy life.
6. 到了14岁,开始来月经,任脉通,太冲脉最有旺盛有力,月经准时来,所以能生育。因此有未来月经的女孩,不能用任脉经络穴位治病。经期,也不能乱动任脉。
6. By the age of 14, menstruation begins, the Ren Meridian is open, and the Tai Chong Meridian is at its most vigorous and powerful. Menstruation arrives on time, which is why she can bear children. Therefore, for girls who have not yet started menstruation, the acupoints along the Ren Meridian cannot be used for treating diseases. During the menstrual period, the Ren Meridian should also not be manipulated randomly.
7. 对于长寿的憧憬是每个人都有的,只不过大家的生活习惯和身体健康状况存在明显差异,因此寿命的长短也就参差不齐,但这并不影响我们坚持正确的生活和饮食习惯,但前提是保证生命质量才能体现出养生方法的实用价值,至于长寿的秘诀同样是见仁见智的,不能单纯的以此作为平时的生存之道。
7. The longing for longevity is something that everyone has, but there are significant differences in everyone's lifestyle and health conditions, so the length of life varies accordingly. However, this does not affect our commitment to leading a correct lifestyle and diet. But the premise is to ensure the quality of life to demonstrate the practical value of health-preserving methods. As for the secrets of longevity, they are subjective and cannot be used as a simple way of surviving in everyday life.
8. 译:人到 年老的时候,就不能生育子女,是由于精力衰竭了呢,还是受自然规律的限定呢?
8. Translation: When people reach old age, they are no longer able to have children. Is this due to the exhaustion of their vitality or the limitation of natural laws?
9. 二七,而天癸至,任脉通,太冲脉盛,月事以时下,故有子。
9. In the second and seventh year, when the celestial menstrual fluid arrives, the Ren meridian becomes open, the Tai Chong meridian is robust, and the monthly cycle is regular, thus enabling conception and childbirth.
10. 控制性欲,憋着一点,切忌过度,我们才能健康长久。
10. Control your sexual desires, hold back a bit, and avoid excess. Only then can we maintain a healthy and long-lasting life.
11. 帝曰:人年老而无子者,材力尽邪?将天数然也?
11. The Emperor said: Is it because the abilities of the elderly have been exhausted, or is it due to the natural course of fate?
12. 二十一岁时,肾气充满,臼齿(智齿)生出来了,牙齿就长全了。
12. At the age of 21, the kidney qi is full, and the wisdom teeth come out, marking the completion of the growth of the teeth.
13. 二十四岁时,肾气充满,筋骨强健有力,臼齿(智齿)生长出来,牙齿长全。
13. At the age of 24, the kidney Qi is full, the tendons and bones are strong and robust, and the wisdom teeth grow out, and all the teeth are fully developed.
14. 最后,人在饥饿状态下,就发生一种细胞自噬的现象,体内老弱病残的细胞会被优质细胞吸收掉,让全身细胞得到更新和强化。
14. Lastly, under the condition of hunger, a phenomenon of autophagy occurs in humans, where the weak, old, and diseased cells in the body are absorbed by high-quality cells, allowing the cells throughout the body to be refreshed and strengthened.
15. 尤其厉害的是,体内的雄性激素不断给全身细胞下命令,内容大致如下:
15. Particularly厉害的是,the body's male hormones continuously give commands to cells throughout the body, the content of which is roughly as follows:
16. 肾主水, 接受其他各脏腑的精气而加以贮藏,所以五脏盛,肾气就盛,就能有够多精可写。
16. The kidney governs water and receives the essence from other organs to store it. Therefore, when the five internal organs are strong, the kidney Qi is also strong, and there is enough essence to be produced.
17. 饮食和性交,是人的本性,具有合理性。
17. Eating and sexual intercourse are inherent in human nature and are reasonable.
18. 译:从前的黄帝,生下来就有各种神通,聪明绝顶,很小的时候(3岁之前)就善于言谈表达了,到了3岁左右开始,对外界的事物就有敏锐的洞察力与理解力,10岁后,不仅思维敏捷聪慧,而且 敦厚诚实,16岁成人后,功德毕具,登了天子职位。
18. Translation: The ancient Emperor Huangdi was born with various supernatural abilities and was exceptionally intelligent. He was skilled in speech and expression at a very young age (before the age of 3). Around the age of 3, he began to have a keen insight and understanding of external things. After the age of 10, he not only had a quick and intelligent mind but also was honest and sincere. After reaching maturity at the age of 16, he possessed all the virtues and was appointed to the position of the Son of Heaven.
19. 偶尔轻断食,保持适当饥饿感,等于给身体做了一次大扫除,有利于健康长寿。
19. Occasionally practicing intermittent fasting and maintaining a sense of moderate hunger is equivalent to giving your body a thorough cleaning, which is beneficial for health and longevity.
20. 可见,性交太频繁,长期透支肾精,会损耗身体的阳气,折损寿命。
20. It is evident that excessive sexual intercourse, which leads to the long-term depletion of kidney essence, will consume the body's yang energy and shorten one's lifespan.
21. 然而,输送小蝌蚪的次数太频繁,体力、精力和气力消耗太多,人的身体状态每况愈下,就会影响我们的寿命。
21. However, the frequency of transporting the tadpoles is too high, which leads to excessive consumption of physical strength, vitality, and energy. As a result, the physical condition of a person worsens day by day, which can affect our lifespan.
22. 三十二岁时,筋骨丰隆盛实,肌肉亦丰满健壮。
22. At the age of thirty-two, the tendons and bones were robust and full, and the muscles were also plump and strong.
23. 黄帝曰:余闻上古有真人者,提挈天地,把握阴阳,呼吸精气,独立守神,肌肉若一,故能寿敝天地,无有终时,此其道生。
23. The Yellow Emperor said: "I have heard that in ancient times there were true sages who lifted up the heavens and earth, held the yin and yang, breathed the vital essence, stood independently and guarded their spirit, and their muscles seemed to be one. Therefore, they were able to live as long as the heavens and earth and had no end in sight. This is because their path of cultivation gave rise to their longevity."
24. 中古之时,有至人者,淳德全道,和于阴阳,调于四时,去世离俗,积精全神,游行天地之间,视听八远之外,此盖益其寿命而强者也,亦归于真人。
24. In the middle ages, there was a great person who possessed pure virtue and complete understanding of the Tao, harmonizing with the Yin and Yang, adjusting to the four seasons. He separated himself from the world and its customs, accumulating his essence and preserving his spirit. He wandered between heaven and earth, his senses extending beyond the eight directions. This person was not only extended his lifespan but also became a true immortal.
25. 夫上古圣人之教下也,皆谓之虚邪贼风,避之有时,恬惔虚无,真气从之,精神内守,病安从来。
25. In ancient times, the teachings of the sage to the people were that they should regard evil and treacherous winds as harmful. They should avoid them at the appropriate times, maintain a serene and empty state of mind, and let the true Qi follow them. By keeping the spirit internally guarded, illness would not arise.
26. 二八,肾气盛,天癸至,精气溢泻,阴阳和,故能有子。
26. At the age of 28, the kidney Qi is strong, the celestial essence arrives, the essence is overflowing, and the yin and yang are harmonious, hence the ability to have children.
27. 昔在黄帝,生而神灵,弱而能言,幼而徇齐,长而敦敏,成而登天。
27. In ancient times, during the reign of Emperor Huangdi, he was born with divine wisdom, spoke while still weak, showed talent at a young age, grew into a mature and quick-witted individual, and eventually ascended to heaven.
28. 五十六岁时,肝气衰弱,筋的活动不能灵活自如,天癸没有了,精气也少了,肾脏衰弱了,形体到了极致。
28. At the age of fifty-six, the liver Qi weakens, and the tendons' movements become uncoordinated. The celestial essence diminishes, the vital essence is depleted, the kidneys weaken, and the physical form reaches its peak.
29. 其次有称为圣人的人,能够安处于天地自然的正常环境之中,顺从八风的活动规律,适嗜欲于世俗之间(和光同尘,能够与世俗众人相处融恰),但没有恼怒怨恨之心,行为不离开世俗的一般准则,穿着装饰普通纹采的衣服,举动也没有炫耀于世俗的地方,在外,他不使形体因为事物而劳累,在内,没有任何思想负担,以安静、愉快为目的,以悠然自得为满足,所以他的形体不益衰惫,精神不益耗散,寿命也可达到百岁左右。
29. Next are the sages, who can live in harmony with the natural environment of heaven and earth, follow the laws of the eight winds, and satisfy their desires among the common people (being one with the dust of the world, able to coexist amicably with the masses). However, they do not harbor resentment or anger, their actions do not deviate from the general norms of society, they wear clothes with ordinary patterns and decorations, and their demeanor does not boast before others. externally, they do not let their bodies be burdened by things; internally, they have no mental burdens. Their aim is tranquility and joy, and their satisfaction lies in their ease and comfort. Therefore, their bodies do not become weary, their spirits do not dissipate, and their lifespan can reach about a hundred years.
30. 岐伯对曰:上古之人,其知道者,法于阴阳,和于术数,食饮有节,起居有常,不妄作劳,故能形与神俱,而尽终其天年,度百岁乃去。今时之人不然也,以酒为浆,以妄为常,醉以入房,以欲竭其精,以耗散其真,不知持满,不时御神,务快其心,逆于生乐,起居无节,故半百而衰也。
30. Qibo replied: In ancient times, those who knew the Tao followed the principles of Yin and Yang, harmonized with the art of numbers, regulated their diet and drink, maintained regular habits of living, did not overwork themselves, and thus were able to keep their body and spirit in harmony, living out their natural lifespan, and passing away after reaching a hundred years old. But people of today are not like that; they take alcohol as their drink, consider recklessness as a norm, and enter their rooms while drunk, exhausting their essence for their desires, dissipating their true vitality, not knowing how to maintain fullness, not regulating their spiritual energy, striving to satisfy their hearts, and opposing the joy of life. Their habits of living and sleeping are irregular, and that is why they decline in health and vitality before reaching the age of fifty.
31. 孟子也说:“饮食男女,人之所大欲存焉。”
31. Mencius also said, "The desires for food, drink, and sex are the great desires that exist in human beings."
32. 肾者主水,受五脏六腑之精而藏之,故五脏盛,乃能泻。
32. The kidneys govern the fluid in the body, and receive the essence from the five internal organs and six bowels to store them. Therefore, when the five internal organs are full, they are then capable of excretion.
33. 其次有圣人者,处天地之和,从八风之理,适嗜欲于世俗之间,无恚嗔之心,行不欲离于世,被服章,举不欲观于俗,外不劳形于事,内无思想之患,以恬愉为务,以自得为功,形体不敝,精神不散,亦可以百数。
33. Next are the sages who harmonize with the heavens and the earth, follow the principles of the eight winds, satisfy their desires amidst the common people without any resentment or anger, and do not wish to be separated from the world. They do not seek to conform to the customs in their attire, neither do they subject their bodies to laborious pursuits externally, nor do they suffer from internal troubles of thought. They take tranquility as their duty and self-contentment as their achievement. Their bodies remain robust, and their spirits do not dissipate, and they can be counted among the hundreds.
34. 岐伯曰:此其天寿过度,气脉常通,而肾气有余也。此虽有子,男子不过尽八八,女子不过尽七七,而天地之精气皆竭矣。
34. Qi Bo said: This is because their lifespan exceeds the natural limit, their Qi and meridians are always in good condition, and their kidney Qi is excessive. Even though they may have children, men will not live beyond the eight-eights, and women will not live beyond the seven-sevens, yet the essence of heaven and earth will have been exhausted.
35. 十六岁时,肾气旺盛,天癸产生,精气满溢而能外泻,两性交合,就能生育子女。(天癸,在中医中先天之精和后天之精组成。它是指促进机体生长、发育、成熟的物质。)
35. At the age of sixteen, the kidney Qi is robust, Tian Gui (the primordial essence and acquired essence in traditional Chinese medicine) is produced, the essence is full and can be externally released, and through sexual union, offspring can be born. (Tian Gui refers to the substances that promote the growth, development, and maturation of the body in traditional Chinese medicine.)
36. 译:岐伯说:女子到了七岁,肾气就旺盛起来,开始换牙齿,头发开始茂盛起来。
36. Translation: Qi Bo said: When a girl reaches the age of seven, her kidney qi becomes robust, and she begins to replace her teeth, and her hair starts to become luxuriant.
37. 男子到了八岁,肾气充实起来,头发开始茂盛,乳齿也更换了。
37. At the age of eight, the kidney qi becomes full, the hair begins to flourish, and the milk teeth are replaced.
38. 乃问于天师曰:余闻上古之人,春秋皆度百岁,而动作不衰;今时之人,年半百而动作皆衰者,时世异耶,人将失之耶。
38. He asked the Master of the Heavens, "I have heard that in ancient times, people lived to be over a hundred years old and their actions did not diminish; but now, when people reach the age of fifty, their actions are all diminished. Is it because of the difference in the times, or because people are losing something?"
39. 长寿虽然从理论上来说是有秘诀的,但秘诀并非万能的,不是对所有人都能够起作用,就像当今社会备受关注的养生文化,对于饮食习惯的控制有着相对统一的标准,但即便如此也无法确保所有人都能够做到真正的长寿,因此所谓的长寿秘诀只不过是相对而言的,不能用来作为现实生活的理论依据,但健康的饮食习惯还是有必要养成的。
39. Although longevity is theoretically said to have secrets, these secrets are not all-powerful and do not work for everyone. Just like the health preservation culture that is currently of great concern in society, there are relatively unified standards for controlling dietary habits, but even so, it cannot guarantee that everyone can truly achieve longevity. Therefore, so-called secrets of longevity are merely relative and cannot be used as a theoretical basis for real life. However, it is still necessary to develop healthy dietary habits.
40. 目前来看,公众对于健康养生的认可度还是相对较高的,越来越多的养生方法涌现出来也是基于这个层面的考虑,其实不管寿命的长短,只要活出精彩的人生,所拥有的寿命就是有价值和意义的,所以说只要坚持健康而科学的生活习惯,不管寿命长短都会体现出生命的价值。
40. Currently, the public's recognition of health and wellness is relatively high, and the emergence of an increasing number of wellness methods is also based on this consideration. In fact, regardless of the length of life, as long as one lives a fulfilling life, the lifespan is valuable and meaningful. Therefore, as long as one persists in a healthy and scientific lifestyle, the value of life will be reflected regardless of the length of life.
41. 译:他向歧伯问道: 我听说上古时候的人,大多能活过百岁,而且动作不显迟缓;现在的人,年龄刚至半百,动作就都衰弱迟缓无力了,这个差别是由于时代不同所造成的呢,还是因为今天的人不会养生所造成的呢?
41. Translation: He asked Qi Bo, "I've heard that people in ancient times could live to over a hundred years, and their movements were not slow. Now, people reach only halfway to fifty, and their movements are all weak, slow, and lacking in strength. Is this difference due to the change in eras, or is it because today's people do not know how to maintain their health?"
42. 译:这一段描述的是二个完全相反的状态,所以整体来看就好理解点。
42. Translation: This passage describes two completely opposite states, so it is a bit easier to understand when looked at as a whole.
43. 黄帝说:掌握养生之道的人,年龄都可以达到一百岁左右,还能生育吗?
43. Huangdi said: Those who master the way of health preservation can reach around one hundred years of age, can they still be able to reproduce?
44. 故美其食,任其服,乐其俗,高下不相慕,其民故曰朴。
44. Therefore, they appreciate their food, allow their attire, enjoy their customs, and do not admire one above the other. Thus, their people are said to be simple and unpretentious.
45. 首先,保持一定的饥饿感,能让肠胃得到休整。肠胃没有积食的负担,不用一刻不停地工作,有利于肠道菌群的稳定。人体80%的免疫细胞集中在肠胃,肠胃好了,免疫力才会好。
45. Firstly, maintaining a certain level of hunger allows the gastrointestinal tract to rest and recover. Without the burden of accumulated food, the gastrointestinal tract does not need to work continuously, which is beneficial for the stability of the intestinal flora. 80% of the human immune cells are concentrated in the gastrointestinal tract, so when the gastrointestinal tract is healthy, the immune system will be strong as well.
46. 歧伯说:这是他天赋的精力超过常人,气血经脉保持畅通,肾气有余的缘故。这种人虽有生育能力,但男子一般不超过六十四岁,女子一般不超过四十九岁,精气变枯竭了。
46. Qi Bo said: This is because his natural vitality surpasses that of an ordinary person, the meridians and collaterals are kept unobstructed, and there is an excess of kidney qi. Such people, although they have the ability to reproduce, usually do not live beyond the age of sixty-four for men and forty-nine for women, as their vital essence becomes depleted.
47. 所以能年皆度百岁而动作不衰者,以其德全不危也。
47. Therefore, those who live to be a hundred years old and their movements are not weakened, it is because their virtue is complete and not endangered.
48. 今五脏皆衰,筋骨解堕,天癸尽矣,故发鬓白,身体重,行步不正,而无子耳。
48. Now, all the five internal organs are declining, the tendons and bones are weak and deteriorating, the celestial essence is exhausted, hence the hair at the temples turns white, the body becomes heavy, the gait is unsteady, and there is no offspring.
49. 科学家把几只黛獾关起来,严格限制性交次数,发现它们的平均寿命延长至10年。
49. Scientists confined several civets and strictly limited their mating frequency, finding that their average lifespan was extended to 10 years.
50. 男人体内每分钟将制造5万个小蝌蚪,而每一次性交要排除四亿多个,这就需要消耗大量的营养,造成身体虚弱,免疫力下降。
50. The body of a man produces 50,000 little tadpoles per minute, and each sexual intercourse eliminates over 400 million of them, which requires a large amount of nutrition, leading to physical weakness and decreased immunity.
51. 其次,保持一定的饥饿感,能清除肝脏储备物,也能降低血脂,防止心血管疾病和脂肪肝的产生。
51. Secondly, maintaining a certain level of hunger can clear the liver's reserves and also lower blood lipids, preventing the occurrence of cardiovascular diseases and fatty liver.
52. 是以嗜欲不能劳其目,*邪不能惑其心,愚智贤不肖,不惧于物,故合于道。
52. Therefore, desires cannot weary their eyes, evil cannot confuse their hearts, the foolish and the wise, the virtuous and the unworthy, are not afraid of external things, and thus they are in harmony with the Tao.
53. 现在流行着的“轻断食”的养生方法,就是基于这样的道理。
53. The health-preserving method of "intermittent fasting" that is popular now is based on this principle.
54. 人也是一样的道理,适当保持饥饿感,可以重塑自己的免疫系统,提升免疫力和自愈力,让身体更健康。
54. The same principle applies to humans. Appropriately maintaining a sense of hunger can reshape one's immune system, enhance immunity and self-healing abilities, and keep the body healthier.
55. 译:他们之所以能够年龄超过百岁而不显得衰弱,正是由于领会和掌握了修身养性的方法而身体不被内外邪气干扰危害所致。
55. Translation: They are able to exceed a hundred years in age without showing signs of weakness precisely because they have understood and mastered the methods of cultivating the mind and body, and their bodies are not disturbed or harmed by internal and external evil influences.
56. 四十九岁时,任脉气血虚弱,太冲脉的气血也衰少了,天葵枯竭,断经了,所以形体衰老,失去了生育能力。
56. At the age of forty-nine, the Qi and blood of the Ren Meridian are weak, and the Qi and blood of the Tai Chong Meridian also diminish. The Tian Kui (Heavenly Essence) is exhausted, leading to menopause. Therefore, the body ages, and the ability to bear children is lost.
57. 二十八岁时,筋骨强健有力,头发的生长达到最茂盛的阶段,此时身体最为强壮。
57. At the age of twenty-eight, the bones and muscles are strong and robust, and the hair growth reaches its most lush stage, making the body at its strongest.
58. 译:所以古代圣贤在教育民众时,总是讲要懂得避开风寒等外邪,并且内心要保持清净,排除杂念,就是少私寡欲,这样全身气机顺畅,精气神就能固守在身体内,病还能从那里来?
58. Translation: Therefore, the ancient sages always emphasized to the people in education that one must understand how to avoid external evils such as wind and cold, and maintain inner purity, eliminate杂念, which is to have less desires and desires. In this way, the Qi in the body can flow smoothly, and the essence, spirit, and Qi can be firmly retained within the body. Where can illness come from then?
59. 黄帝说:有些人年纪老,但还能生育,为什么呢?
59.黄帝曰:有老而尚能生育者,何也?
60. 中古的时候,有称为至人的人,具有醇厚的道德,能全面地掌握养生之道,调和阴阳四时的变化,脱离世俗社会生活的干扰,积蓄精气,集中精神,能够自游行于天地之间,耳听八方眼观六路,这是他延长寿命和强健身体的方法,这种人也可以归属真人的行列。
60. In the middle ages, there were people called the "Supreme People" who possessed profound moral virtues. They were able to fully master the art of health preservation, harmonize the changes of yin and yang and the four seasons,脱离 worldly social life's distractions, accumulate vital energy, concentrate their minds, and could freely roam between heaven and earth. They could listen to all eight directions with their ears and observe six directions with their eyes. This was their method to extend their lifespan and strengthen their bodies, and such people could also be categorized as true sages.
61. 全身细胞收到命令,经常躁动不安,食不甘味,寝不安席,总是在想着输送小蝌蚪的事情。
61. All the cells in the body receive orders, frequently feeling restless, unable to enjoy food, and unable to sleep comfortably. They are always thinking about the task of transporting the little tadpoles.
62. 数百亿个小蝌蚪已经制造完毕,蓄势待发。全体细胞必须想方设法,把它们输送到女人体内,为我们繁衍下一代。若有怠慢,格杀勿论。
62. Billions upon billions of little tadpoles have been manufactured, ready to set off. Every cell must find a way to transport them into the woman's body, for the propagation of our next generation. Any negligence will be met with execution without mercy.
63. 其次有贤人者,法则天地,象似日月,辨列星辰,逆从阴阳,分别四时,将从上古合同于道,亦可使益寿而有极时。
63. Next are the wise ones who govern according to the laws of heaven and earth, resembling the sun and the moon, distinguishing the stars, following and opposing yin and yang, and distinguishing the four seasons. By aligning with the ancient ways and the Tao, they can also extend their lifespan to a great extent.
64. 水稻为了汲取水分,就拼命往下扎根,把自己的根系锤炼得十分发达。根本稳固了,以后的生长就会很顺利。
64. In order to absorb moisture, rice plants strive to grow deep roots, developing their root systems into an extremely robust state. With the roots firmly established, their subsequent growth will proceed smoothly.
65. 译:因此,任何感观上的诱惑都不能引起他的注意,任何*乱邪僻的事都不能乱他的心神。不管是愚笨的,还是聪明的,能力大的还是能力小的,都不会因外物而恐惧与焦虑,所以合乎道。
65. Translation: Therefore, any sensory temptation cannot attract his attention, and any perverse or deviant act cannot disturb his mental peace. Whether he is foolish or wise, strong or weak in ability, he will not fear or worry because of external things, thus aligning with the Tao.
66. 是以志闲而少欲,心安而不惧,形劳而不倦,气从以顺,各从其欲,皆得所愿。
66. Therefore, when the mind is at ease and desires are few, the heart is at peace without fear, the body is tired but not exhausted, the energy flows smoothly, and each person follows their desires and achieves their wishes.