情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

探索中年生活的极致:薄情哲学中英文

面书号 2025-01-03 19:00 9


在浩瀚的历史长河中,一代代青年人用青春和热血书写着属于他们的生活篇章。而在这个时代,我们不禁要问:探索中学生的生活极致,是否能够找到那抹独特的色彩?或许,从“薄情哲学”的角度出发,我们能窥见其中的一丝端倪。

In the vast river of history, generation after generation of young people have written the chapters of their lives with their youth and passion. And in this era, we can't help but wonder: by exploring the extreme of middle school students' lives, can we find that unique color? Perhaps, from the perspective of "the philosophy of thinness," we can catch a glimpse of a trace.

1. 歌曲《烂好人》下曾有一条热评:

1. Under the song "Bad Person," there was a popular comment:

2. 男孩儿,是我们共同的朋友,他有多爱的她呢?

2. The boy, a friend to us all, how deeply does he love her?

3. 饶是这样,他们仍然无法走到最后,朋友给我的解释是 :“太过极端的人,不适合结婚,爱情要的是痴情,婚姻要的却是温情。”

3. Even though that's the case, they still couldn't make it to the end. The explanation a friend gave me is: "People who are too extreme are not suitable for marriage; love requires passion, but marriage requires warmth."

4. 很多人不太喜欢林徽因,我想主要还是出于女人的嫉妒吧。她既有姣好的面容,又有过人的才情,她一生中有不离不弃的梁思成,也有众多蓝颜知己,就连父母长辈也对她偏爱有加。

4. Many people don't like Lin Huiyin, I think it's mainly due to the jealousy of women. She has both a beautiful appearance and exceptional talent. Throughout her life, she had Liang Shicheng by her side, as well as a multitude of close male friends. Even her parents and elders favored her greatly.

5. 史玉柱最后只好动用集团资金,拆东墙补西墙,勉强度过危机。

5. Finally, Shi Yuzhu had to use the group's funds, patching up the west wall with the east, just barely making it through the crisis.

6. 当时濮存昕的女儿感到非常失望,觉得陈道明不近人情。等自己人到中年,经历了人情冷暖和世态凉薄,才理解了陈道明当时的做法。

6. At that time, Pu Cunxin's daughter felt very disappointed and thought that Chen Daoming was unapproachable. It was only when she reached middle age and experienced the coldness and warmth of human feelings, and the fickleness of the world, that she understood Chen Daoming's actions at that time.

7. 与其在想当然的关系中不断消耗自己,不如薄情一点,以自己的立场和利益为基点,作为处理人情世故的准则。

7. It's better to be a bit cold-hearted, using one's own position and interests as the basis, and treating it as a principle for dealing with the complexities of human relationships.

8. 你能给别人提供价值的时候,别人都会心思温柔,笑颜如花。当你需要别人提供价值的时候,他们全部都会变成大爷,以居高临下的态度对待你。

8. When you provide value to others, they will all be gentle in their thoughts and their smiles will bloom like flowers. But when you need others to provide value to you, they will all transform into patrons, treating you with a superior and condescending attitude.

9. “人世间的关系,远比预想的更脆弱,是一个需要细斟慢酌的过程。”

9. "Relationships in the human world are far more fragile than imagined; they are a process that requires careful consideration and deliberation."

10. 当然,与人为善是修养,举手之劳无妨碍,但千万不要委屈自己,为了别人的事而焦头烂额,痛苦不安。

10. Of course, being kind to others is a form of cultivation, and it doesn't hinder you with a mere gesture, but please never subject yourself to unnecessary distress and discomfort for others' sake.

11. 不要指望别人会给你雪中送炭,人间皆苦,悲喜自度,按自己喜欢的方式生活,和别人保存一定的边界,学会薄情,其实是一种明哲保身的智慧。

11. Don't expect others to lend you a helping hand in your time of need. The world is full of suffering, and joy and sorrow are self-experienced. Live according to your own preferences, maintain a certain boundary with others, and learn to be indifferent. In fact, it is a wise way to protect oneself.

12. 而后来他的公司因为经营不善,资金链断裂,欠下2.5亿元的债务,公司岌岌可危。

12. Later on, due to mismanagement, his company's capital chain was broken, and it owed 2.5 billion yuan in debt, putting the company in a perilous situation.

13. 他可以省下所有的生活费,给她买一件衣服;每一次吵架,不论谁对谁错,他永远第一个低头;为了她,他甚至放弃了北京的名牌大学,留在本地陪她;有一次她执意要分手,他甚至当着我们面,跪下来求和。

13. He could save all his living expenses to buy her a dress; every time they fought, regardless of who was right or wrong, he was the first to bow his head; for her, he even gave up the prestigious university in Beijing and stayed local to be with her; once she insisted on breaking up, he even got down on one knee in front of us to beg for reconciliation.

14. 人都是利益动物,当一件事情对自己有利时,就会努力奔赴,当一件事情对自己不利时,就会想方设法远离。

14. Humans are creatures of interest. When something is beneficial to themselves, they will strive to pursue it; when something is detrimental to themselves, they will think of ways to distance themselves from it.

15. “对谁都真心却做不成好人,有人对着你微笑,背后说你蠢笨;有人收了你礼物,心里骂你穷困。”

15. "He is sincere with everyone but can't be a good person; some smile at you while whispering you're foolish behind your back; some accept your gifts while cursing your poverty in their hearts."

16. 人到中年才发现,那时的想法多么荒唐可笑,你苦苦经营的各种关系,其实并没有你想象的那么粘稠和精密,当你需要别人帮助的时候,很可能叫天不应,叫地不灵,叫人不理,形单影只,无能为力。

16. It is only in middle age that one realizes how absurd and ridiculous those thoughts were. The various relationships you have worked so hard to cultivate are not as thick and intricate as you imagined. When you need help from others, you may find that you can call out to heaven and not get a response, call out to the earth and it does not come, call out to people and they ignore you. You are alone and without help, unable to do anything.

17. 陈道明是娱乐圈里出了名的凉薄之人,他不喜欢社交,也不轻易给别人帮忙。

17. Chen Daoming is well-known in the entertainment circle for his cold and indifferent nature. He dislikes socializing and is not inclined to help others easily.

18. 尤其是作为普通人,每个人活得都不容易,又何必为了迎合别人而委屈自己。不想做的事就不做,不愿见的人就不见,非自己的责任,尽量不要承担,不要主动替别人背负因果。

18. Especially as ordinary people, it's not easy for anyone to live, so why should one subject oneself to discomfort just to please others. Don't do what you don't want to do, and don't meet people you don't want to see. Try not to take on responsibilities that are not yours, and don't take the initiative to bear the consequences for others.

19. 好朋友去年结婚了,新郎不是那个从高中到大学痴恋她的男生,而是相亲认识的一个男人。

19. My good friend got married last year, and the groom was not the guy who had been in love with her from high school to college, but rather a man they met through arranged相亲.

20. 直到我认识了林徽因与徐志摩,我才明白,原来感情是一回事,婚姻是另一回事。

20. It was not until I met Lin Huiyin and Xu Zhimo that I realized, originally, emotions are one thing, and marriage is another.

21. 张爱玲曾感慨:

21. Eileen Chang once sighed:

22. 说实话,我并不理解她的选择,为什么明明深爱过那个男人,却愿意牵起另一个人的手,走过自己的后半生,难道不会遗憾吗?

22. To be honest, I don't understand her choice. Why, after having deeply loved that man, would she choose to take another person's hand and walk through the latter half of her life together? Wouldn't there be some regrets?

23. 人情似纸张张薄,事事如棋局局新。你对别人掏心掏肺的好,不一定能换来真心相待,付出越多,失望越多,不如待人凉薄一点,保持一定的边界感和距离感,不迎合别人,也不委屈自己,各自安好,恰如其分。

23. Human feelings are as thin as paper, and every matter is as new as a chess game. Your heartfelt kindness towards others may not necessarily earn a sincere return. The more you give, the more disappointed you become. It's better to be a little indifferent to others, maintain a certain sense of boundaries and distance, not to please others, nor to委屈 yourself, just let everyone be well and do things in moderation.

24. 史玉柱无奈,只能向亲朋好友和江湖兄弟求助,但他们要么避而不见,要么百般推脱,只有两个人愿意见史玉柱,他们表示自己没有钱。

24. Shi Yuzhu was at a loss and had to turn to his friends, relatives, and brothers in the江湖. However, they either avoided him or made numerous excuses, and only two people were willing to meet Shi Yuzhu, but they expressed that they had no money.

25. 我是从他那里知道,一个男生可以为爱低到什么地步,一定很爱很爱一个人,才爱到忘了自己吧!

25. I learned from him that a boy can go to such extremes for love, he must love someone very, very much, to the point of forgetting himself, right!

26. 他和演员濮存昕是至交好友,两家往来频繁,关系密切。濮存昕的女儿办了一家自媒体公司,邀请陈道明为自己的公司录视频,陈道明淡淡的说,签个名可以,录视频就算了。

26. He and the actor Pu Cunxin are close friends, with their families visiting each other frequently and maintaining a close relationship. Pu Cunxin's daughter founded a self-media company and invited Chen Daoming to record a video for her company. Chen Daoming replied calmly, "I can sign an autograph, but I don't need to record a video."

27. 曾经太年轻,心智不成熟,总想着呼朋唤友,勾肩搭背,称兄道弟,你侬我侬,崇尚为了朋友两肋插刀的义气,为了兄弟慷慨解囊的豪气,为了亲戚不管不顾的霸气。

27. Once too young and not mentally mature, always thinking of gathering friends, shouldering each other's shoulders, calling each other brothers and sisters, being affectionate and intimate, holding the chivalrous spirit of stabbing one's own ribs for friends, the generous spirit of generously helping brothers, and the domineering spirit of disregarding everything for relatives.

28. 企业家史玉柱曾是一名豪气大哥,他圈子里的任何人,不管谁遇到困难,他都会迎难而上,替人冲锋,或者动用自己的关系,或者借钱,绝不犹豫。

28. Entrepreneur Shi Yuzhu was once a generous big brother. Anyone in his circle, regardless of who encountered difficulties, he would face them head-on, fight for others, or use his own connections, or borrow money, without hesitation.