Products
面书号 2025-01-04 09:43 12
1. 如果动辄追究问责,不给别人留余地,既伤了别人的面子和感情,有给公司制造了紧张而危险的氛围。
1. If people are always held accountable without giving others any leeway, it not only injures others' pride and emotions but also creates a tense and dangerous atmosphere within the company.
2. “还记得我们去芦苇荡偷蚕豆,你真是穷怕了,还抢豆子吃。豆子撒了一地,你抓一把就吃,被杂草卡住喉咙,差点翻白眼。”
2. "Remember when we went to the reed swamp to steal broad beans? You were so afraid of being poor that you even抢ed the beans to eat. The beans were scattered all over the ground, and you would grab a handful to eat. One time, a weed got stuck in your throat, and you almost passed out."
3. 在松下这种宽容精神的引领下,公司的凝聚力空前加强,一度创造了行业的奇迹。
3. Under the guidance of this tolerant spirit of Panasonic, the company's cohesion has been strengthened unprecedentedly, once creating a miracle in the industry.
4. 罗翔说:永远不要轻易地评价他人,因为我们的认识能力是有限的,很难获得随意道德评价所拥有的全部信息。尊重他人也就是尊重自己。”
4. Luo Xiang said: "Never easily judge others, because our ability to understand is limited, and it is difficult to obtain all the information required for arbitrary moral judgments. Respecting others is also respecting oneself."
5. 未经他人苦,莫劝他人善。不要随意评论一个人的德行,因为你未必有他高尚。
5. Do not advise others to be good if you have not endured their suffering. Do not arbitrarily comment on a person's morality, as you may not possess the nobility they have.
6. “行李包里放着的,是我刚刚牺牲的三个战友。每次我们去执行任务的时候,都是站着。这次是他们最后一次坐火车回家,我想让他们坐一次。”
6. "In the suitcase, there are the three comrades who have just sacrificed themselves. Every time we go on a mission, we stand. This time is their last train ride home, and I want to let them sit once."
7. 所有人听了,无不为自己刚才的指责而愧悔。
7. All present felt ashamed and regretted their recent accusations.
8. 不议人非,是一种修养。
8. Not to discuss others' faults is a form of cultivation.
9. 每个人都有不愿被人提及的过往,都有不想公开示人的短处。不揭人短,是对别人的一种尊重。
9. Everyone has past that they would rather not be mentioned and shortcomings they do not wish to be displayed publicly. Not pointing out others' shortcomings is a form of respect towards them.
10. 如果一味我行我素,不考虑别人的感受,不顾及对方的需求,轻则自我孤立,重则伤人害己。
10. If one persists in acting solely according to their own will, without considering others' feelings or the needs of the other party, they may end up being isolated from others, and in more severe cases, they may harm both themselves and others.
11. 古话说:“人有短,切莫揭。人有私,切莫说。”
11. As an old saying goes: "If a person has shortcomings, do not expose them. If a person has secrets, do not speak of them."
12. 车上的人纷纷指责,说他太自私,太霸道,完全不考虑没有座位的老弱妇孺。战士都默默听着,不予回应。
12. The people on the bus纷纷 criticized him, saying he was too selfish and domineering, completely ignoring the elderly, children, and women without seats. The soldiers silently listened, without responding.
13. 每个人都可能有过失。对于那些无足轻重的小事,我们不必出言指责。否则,会让人下不了台,甚至给自己树敌。
13. Everyone is prone to mistakes. For trivial matters, we should not speak指责. Otherwise, it may make others feel embarrassed and even make enemies for ourselves.
14. 这时,一位壮汉强行让战士让出另外三个座位。他不由分说,就把三个行李包扔在地上。
14. At this moment, a burly man forcibly made the warrior give up three other seats. Without saying a word, he threw the three bags onto the ground.
15. 松下亲自登门拜访了那名员工,对自己此前的指责表示道歉。
15. Panasonic personally visited the employee and apologized for his previous accusations.
16. 为人处世,要不断提升自己的涵养,约束自己的言行,尊重人,理解人,关爱人。
16. In dealing with people, one should constantly enhance one's修养,约束自己的言行,respect others, understand others, and care for others.
17. 与人相处,说话做事必须有尺有戒,规范自己,尊重别人,才能与他人建构良好的人际关系。
17. In dealing with others, one must speak and act with measure and caution, regulate oneself, and respect others in order to build a good interpersonal relationship with them.
18. 一位作家说:“好心态,一半在性格,一半在涵养。性格怎样,看你和什么人在一块;涵养如何,看你怎样要求自己。”
18. A writer said, "A good mindset is half character and half cultivation. How your character is, depends on the people you are with; how your cultivation is, depends on how you demand yourself."
19. 金无足赤,人无完人。
19. No gold is pure, no person is perfect.
20. 谁想,这一段童年记忆,让坐在龙椅上的朱元璋十分难堪,他勃然大怒,让人把这名发小赶出去。
20. Who would have thought that this segment of childhood memory would make Zhu Yuanzhang, sitting on the dragon throne, feel embarrassed, causing him to burst into anger and order the expulsion of this childhood friend.
21. 这番话让员工们惴惴不安,大家工作时都战战兢兢,如履薄冰。
21. These words made the employees uneasy, and everyone worked with great trepidation, as if walking on thin ice.
22. 松下幸之助审查发现后,大为光火。他在会议上公开指责这名员工,说他玩忽职守,不符合松下公司对员工的要求。
22. After finding out the situation, Konosuke Matsushita was extremely愤怒. At the meeting, he publicly criticized the employee, accusing him of neglecting his duties and not meeting the requirements of Matsushita Corporation for its employees.
23. 日本经营之神松下幸之助,曾经对下属的要求非常严苛。一次,一位员工因为工作的疏忽,弄错了一个数据。
23. The Japanese business god Konosuke Matsushita was very demanding of his subordinates. Once, an employee made a mistake due to negligence in their work, resulting in an incorrect data entry.
24. 不揭露别人的短处,顾及对方的体面和尊严,是一种起码的社交礼仪。
24. Not to expose others' shortcomings and to consider the other person's dignity and honor is a basic social etiquette.
25. 一位解放军战士坐火车回乡的时候,一个人占了四个座。除了自己坐着一个,其他三个都放着行李包。
25. While a soldier of the People's Liberation Army was traveling back to his hometown by train, one person occupied four seats. In addition to sitting on one, the other three seats were all filled with luggage bags.
26. 心理学家阿德勒说:“绝大多数烦恼,都来自人际关系。”
26. Psychologist Adler said, "The vast majority of烦恼, come from interpersonal relationships."
27. 每个人都是一个独立的灵魂。我们很少能窥知一个人的全貌,往往凭着道听途说,或是一知半解,就对别人评头论足,说三道四。这样既是对别人的不公平,也是自己缺少修养的表现。
27. Every person is an independent soul. We rarely get a full picture of someone, and often base our judgments and criticisms on hearsay or half-knowledge. This is both unfair to others and a reflection of one's own lack of修养 (refinement or cultivation).
28. 行李包里传来瓷罐破碎的声音。战士赶忙跑过去,抱着行李包痛哭流涕。他对大家说:
28. The sound of a porcelain jar shattering came from the suitcase. The soldier hurried over, clutching the suitcase and crying in pain. He said to everyone:
29. 事后,松下进行了反思。他认为工作偶尔出现漏洞,在所难免。
29. Subsequently, Matsushita reflected on the matter. He believed that occasional lapses in work are inevitable.
30. 不揭人短,不责人过,不议人非,是最好的社交自律,是根植于内心的修养,是为他人着想的善良。
30. Not to expose people's shortcomings, not to blame people for their mistakes, not to discuss people's faults, is the best social self-discipline, a cultivation rooted in the heart, and a kind-heartedness that considers others.
31. 俗话说:“责人之心责己,恕己之心恕人。”不责人小过,是一种智慧。
31. As the saying goes, "Criticize others with the same heart you would criticize yourself, and forgive others with the same heart you would forgive yourself." Not finding fault with others' minor faults is a sign of wisdom.
32. 朱元璋做皇帝后,发小想攀龙附凤,于是入宫觐见。在朝堂之上,为了博得朱元璋的好感,发小开始叙旧:
32. After Zhu Yuanzhang became the emperor, his childhood friend wanted to curry favor with the throne, so he entered the palace to pay court. In the court hall, in order to win the favor of Zhu Yuanzhang, the childhood friend began to reminisce: