情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

人生智慧:知足、自知、不贪求中英文

面书号 2025-01-04 09:47 6


人生智慧:知足、自知、不贪求——探寻心灵宁静之道

Life Wisdom: Contentment, Self-awareness, and Non-attachment – Seeking the Path to Inner Peace

1. 庄子说:“吾生也有涯,而知也无涯。”

1. Chuang Tzu said, "Life is limited, but knowledge is infinite."

2. 成语含义 知刚守柔,比喻胸有主见而与人无争。

2. Idiom Meaning: "Know firmness and adhere to gentleness" metaphorically refers to having a firm opinion and not arguing with others.

3. 成语出处 《道德经》第41章:大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形。

3. The Origin of the Proverb: Chapter 41 of Tao Te Ching: The great is without shape, the great vessel is late to be completed, the great sound is faint, the great image is shapeless.

4. 有一个农民,家境十分贫穷,每天都想着发财致富,过上有钱人的生活。

4. There was a farmer who was extremely poor and thought about getting rich every day, dreaming of living a life of wealth and comfort.

5. 坚持学习,终身学习,就会拥有和常人不一样的境界。

5. Persistent learning and lifelong learning will lead to a realm that is different from the ordinary.

6. 俗话说:“板凳甘坐十年冷。”

6. As the saying goes, "One should be willing to sit on a bench for ten years in coldness."

7. 渐渐地,曾国藩结合自身的特点,制定出“结硬寨,打呆战”的战术。每到一个地方,必定深挖壕沟,坚城高垒,整军备战。在波谲云诡的战斗中,他从不轻举妄动,而是步步为营,缓慢推进。

7. Gradually, combining his own characteristics, Zeng Guofan formulated the tactics of "fortifying strong forts and fighting a foolish war." Whenever he arrived at a place, he would inevitably dig deep ditches, build high walls, and prepare his troops for battle. In the complex and changing battles, he never acted lightly but moved step by step, advancing slowly.

8. 因此,真正的智者和圣人不会介意世俗外物,更没有兴趣用自身的宝物换取浮名。我就在这里,不管你承认,或者不承认。圣人是寂寞的,因为他能够体味到生命中那挥之不去的孤独,并且在坚守当中完成价值的沉淀。

8. Therefore, true sages and saints do not mind the secular world and its possessions, nor do they have any interest in exchanging their own treasures for fleeting fame. I am here, whether you acknowledge it or not. Sages are lonely, because they can feel the enduring loneliness in life and complete the precipitation of value through perseverance.

9. 成语含义 胸怀像山谷一样深广。形容十分谦虚,能容纳别人的意见。

9. Idiom Meaning: One's bosom is as deep and vast as a valley. It describes someone who is extremely modest and able to accommodate others' opinions.

10. 明代的宋濂,学习不辍,如饥似渴。但家境贫寒,买不起书。为了填补求知的渴望,他冒着寒风雨雪,跋涉数日,借书抄录来读。

10. Song Lian of the Ming Dynasty, ceaselessly studying, as if thirsty and hungry. However, due to his impoverished family background, he couldn't afford books. To satisfy his thirst for knowledge, he braved the cold, wind, and snow, traveled for several days, and borrowed books to copy and read.

11. 渔夫听了邻居的话,就认真地在家织网。几天下来,把网织得和邻居的网一样大。渔夫带着他的大网出海捕鱼,一天下来,就捕到了很多鱼。

11. The fisherman, having listened to his neighbor's advice, diligently started weaving a net at home. After several days, he managed to weave a net as large as his neighbor's. Carrying his large net, the fisherman went out to fish at sea and caught a lot of fish in just one day.

12. 无数个日夜寒暑过后,宋濂已然学富五车,才华横溢,深受旁人赞誉。但他仍不知足,负箧远行,拜访名师,继续深造。

12. After countless days and nights of cold and hot seasons, Song Lian had become a learned scholar with a vast knowledge, full of talent, and deeply admired by others. However, he was still not satisfied and carried his backpack on a journey to visit renowned teachers, continuing his further studies.

13. 生活不懂知足,欲望膨胀,贪得无厌,注定会泄耗福气,自取其祸。

13. If one does not know contentment in life, if desires swell and there is no end to greed, it is doomed to exhaust one's blessings and invite misfortune upon oneself.

14. 一力破十会,一白遮百丑。高手之所以若拙,是因为他们实力足够强大,所以才有底气。需要技巧么?需要。但在实力面前,技巧的作用就显得非常渺小了。老老实实积累自己的实力,比什么都重要。

14. One blow can break ten gatherings, and one white can cover a hundred ugly things. The reason why experts seem clumsy is because they have enough strength, which gives them the confidence. Do they need skills? They do. But in the face of strength, the role of skills seems very insignificant. Accumulating one's own strength sincerely is more important than anything else.

15. 智慧精髓 在日常生活中,普通人为人处事不能善始善终,原因一般可以归结于两个方面。首先,虎头蛇尾,开端和过程都很重视、谨慎,而到结尾处却放松了警惕和要求;其次,急于求成,开头和过程都很认真,眼看将要大功告成,杂念、欲望、贪念便起来了,患得患失,最终前功尽弃。

15. Essence of Wisdom: In daily life, ordinary people often fail to carry things through from beginning to end, which can generally be attributed to two aspects. Firstly, they start off with great enthusiasm but then slacken off at the end, paying less attention to vigilance and requirements; secondly, they are eager for success, working diligently at the beginning and during the process. As they see the end in sight, distracting thoughts, desires, and greed arise, causing them to be overly concerned about possible losses, and ultimately they abandon all the efforts they have made.

16. 颜回这个人太让人赞赏了。每天吃粗糙的食物,住简陋的房子。别人未必紧锁眉头,他却自得其乐,甘之如饴。

16. Yan Hui is such a person who is truly praiseworthy. Every day, he eats coarse food and lives in a shabby house. While others might frown upon it, he finds joy in it and accepts it as sweet.

17. 他一生不断精进,永无止境,终成一代大儒。

17. Throughout his life, he continuously strived for improvement, with no end in sight, ultimately becoming a great Confucian scholar of his generation.

18. 道家圣人处世,要的则是虽然怀和氏之璧,但是外面看过去却十分朴实,穿着普通的衣服。以及“光而不耀”,虽然有光芒,但是却不会那么耀眼,不会过于招摇。这既是处世远祸的智慧,其实又何尝不是修行的一种境界呢?

18. The sage of Taoism deals with the world, seeking to be as simple and unassuming as one who possesses the precious jade of Heshi, yet appears plain and unpretentious on the outside, dressed in ordinary clothes. And "to shine without dazzling," to have brilliance yet not be overly dazzling, not to draw too much attention. This is both the wisdom of avoiding troubles in the world and, in fact, is it not also a level of cultivation?

19. 成语含义 懂得满足,才不会遭受屈辱。表示不要贪心。

19. Idiom Meaning: To be content is to avoid disgrace. It signifies not to be greedy.

20. 以下这个寓言故事教育我们做什么事都不能太过贪心

20. The following fable teaches us that one should not be overly greedy in doing anything.

21. 不断地追寻“贝壳”而走,不停下自己的脚步,科学的摇篮里于是多了无数闪闪发光的“贝壳”。

21. Constantly pursuing the "shells" and not stopping one's own steps, the cradle of science is thus filled with countless glittering "shells."

22. 荀子说:“君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。”

Xunzi said, "The gentleman is learned and reflects upon himself daily, and thus he is wise and his actions are without fault."

23. 成语出处 《道德经》第15章:敦兮其若朴,旷兮其若谷。

23. Proverb Origin: Chapter 15 of the "Tao Te Ching": Dūn xī qí ruò pǔ, kuàng xī qí ruò gǔ.

24. 智慧精髓 知止需要智慧,要知道何时应该停止、何地必须停止,否则就会过犹不及,出现危险。

24. Essence of Wisdom Knowing when to stop requires wisdom. One must know when and where to stop, otherwise one might overdo it and encounter danger.

25. 成语含义 原指大的材料需要长时间才能成器,后指能担当大事的人要经过长期锻炼,成名往往较晚。

25. Idiom Meaning: Originally referring to the fact that large materials require a long time to be shaped into useful objects, later it means that a person capable of handling important matters needs to undergo long-term training, and they often achieve fame at a later age.

26. 做人要知足,做事要知不足,做学问要不知足。以正确的态度,经营好丰盈而辽阔的人生。

26. One should be content with life, aware of one's deficiencies in work, and never be content with one's scholarship. With the right attitude, manage a rich and expansive life.

27. 成语含义 懂得适可而止,就不会遭遇危险。

27. Idiom Meaning: Know when to stop, and you will not encounter danger.

28. 智慧精髓 知雄守雌,是最为恰切、稳妥地对全面情况进行把握。老子不仅提倡“守雌”,关键更在于“知雄”。“知雄”不是仗势欺人或“得理不让人”,而是知己知彼,对症下药;“守雌”不是被动地“任人欺凌”,而是处后、守柔、含藏、内敛。假装不知,实际上清楚;假装不行动,实际上是因还不能行动,或需要待机而动。这才是真正的知雄守雌。

28. The essence of wisdom is to know the strong and guard the weak, which is the most appropriate and secure way to grasp the comprehensive situation. Laozi not only advocates "guarding the weak," but the key lies more in "knowing the strong." "Knowing the strong" is not about bullying others with one's power or not giving in when one is in the right, but rather knowing oneself and the other, and treating the problem accordingly; "guarding the weak" is not about passively allowing oneself to be bullied, but about being behind, being gentle, being reserved, and being reserved. Pretending to be unaware, but actually being clear; pretending not to act, but actually because one cannot act yet, or needs to wait for the right moment to act. This is the true meaning of knowing the strong and guarding the weak.

29. 有时要适可而止,有时要臻于完美,有时要不懈追求。只有把握好人生的“度”,才能抵达生命的灿烂。

29. Sometimes, one must know when to stop; sometimes, one must strive for perfection; and sometimes, one must pursue without ceasing. Only by mastering the "right measure" in life can one reach the brilliance of life.

30. 成语含义 祸能够生福,而福也能够生祸。比喻坏事可以引出好的结果,好事也可以引出坏的结果。

30. Idiomatic Meaning: Misfortune can give rise to fortune, and fortune can also give rise to misfortune. This比喻bad things can lead to good results, and good things can also lead to bad results.

31. 人的强大,本质上是认知能力的提升。学习可以拓展认知的边界,让我们以更高的维度,去观照世界和人生。

31. The strength of human beings is essentially an enhancement of cognitive ability. Learning can expand the boundaries of cognition, allowing us to contemplate the world and life from a higher dimension.

32. 有一个渔夫贪图省事,织的网只有一张桌子那么大。他出海一天也没有捕到一条鱼,垂头丧气地回到了家。邻居对他说:“你织的网太小了,哪里能捕到鱼,还是把网织得大一点再出海捕鱼吧。”

32. There was a fisherman who sought convenience and only wove a net as big as a table. He went out to sea for a day and did not catch a single fish, returning home in a dejected mood. A neighbor told him, "The net you wove is too small, how can you catch fish? Why not weave a larger net and go fishing again?"

33. 智慧精髓 知足常乐不是安于现状、故步自封,这样的满足所带来的快乐也是不能长久的。老子要告诉我们的,是警惕无止尽的欲望,以及追逐欲望所可能带来的祸患。如何应对呢?那就是“知足”。

33. Wisdom Essence: Contentment is not about being complacent or stuck in the status quo; the joy derived from such contentment is not enduring. Laozi wants to remind us to be vigilant against insatiable desires and the potential misfortunes that pursuing those desires might bring. How to cope with this? The answer is "contentment."

34. 成语含义 对自己的优点和缺点都有透彻的了解。指了解自己的情况,对自己有正确的估计。多用于指人知道自己的不足之处。

34. Idiom meaning To have a thorough understanding of one's own strengths and weaknesses. It refers to having a correct estimate of one's own situation. Often used to indicate that a person is aware of their own shortcomings.

35. 古人说:“知足之人,虽卧地上,犹为安乐;不知足者,虽处天堂,亦不称意。”

35. The ancients said: "A contented person, though lying on the ground, is still happy; but one who is not contented, though in heaven, will not be satisfied."

36. “多藏必厚亡”,并不仅仅指物资方面的损失,也指人的精力、人格、品德方面的损失。贪求私欲者往往被财欲、物欲、色欲、权欲等迷住心窍,攫求无已,终至纵欲成灾。

36. "He who accumulates too much will suffer a heavy loss," which not only refers to the loss of material goods, but also to the loss of one's energy, personality, and moral character. Those who greedily pursue their desires are often ensnared by desires for wealth, material goods, sensual pleasures, and power, endlessly pursuing their desires, which ultimately lead to disaster through unrestrained indulgence.

37. 成语出处 《道德经》第70章:是以圣人被褐而怀玉。

37. Idiom Origin: Chapter 70 of the Tao Te Ching: Therefore, the sage wears rough clothes but holds a jade in his heart.

38. 人的一生中,经常听到的教导和鼓励是“不断进取,奋斗不止”,很少有人劝告人们“结合实际,适可而止”。进是勇气,是方向;止是智慧,也是一种方向。汉张良就是因为懂得审时度势,在刘邦为帝后主动请辞,只求封留侯,才保全了性命。相反,自负的韩信不知何时该止,才最终落得个“狡兔死,走狗烹”的下场。

38. Throughout one's life, the common teachings and encouragement we often hear are "strive forward without ceasing, never give up," but few people advise others to "combine practicality and know when to stop." Progress is courage, a direction; stopping is wisdom, also a direction. Han Zhang Liang, because he understood the importance of assessing the situation and timing, resigned proactively after Liu Bang became the emperor, seeking only to be granted the title of Marquis of Liu, thus preserving his life. Conversely, the conceited Han Xin did not know when to stop, and ultimately ended up with the saying, "When the cunning rabbit is dead, the hound is cooked."

39. 成语含义 身上披的是粗布衣服,胸前却揣着宝玉。比喻怀抱大才而深藏不露,或出身贫寒而怀有真才实学。

39. Idiomatic Meaning: Wearing coarse cloth on the outside but holding precious jade in the chest. This idiom比喻 (metaphorically) refers to someone who has great talent but keeps it hidden, or someone who comes from a poor background but possesses genuine talent and knowledge.

40. 成语含义 指积聚很多财物而不能周济别人,引起众人的怨恨,最后会损失更大。

40. Idiomatic Meaning: Refers to accumulating a lot of wealth but being unable to help others, which leads to the resentment of everyone, and in the end, it will result in even greater losses.

41. 成语含义 知道满足,就能长久快乐。

41. Idiomatic Meaning: Know when to be satisfied, and you will enjoy long-lasting happiness.

42. 自知之明来源于自我修养和自我慎独。一个严于自省和自律的人,往往是有自知之明的。但人要做到这一点,往往是比较难的,要求别人易,要求自己难。

42. Self-knowledge comes from self-cultivation and self-discipline. A person who is strict with self-reflection and self-discipline is often self-aware. However, it is often difficult for people to achieve this, as it is easier to demand from others than from oneself.

43. 渔夫这才知道,网并非是越大越好,贪得无厌,往往会得到相反的结果

43. The fisherman finally realized that it is not the bigger the net, the better, and insatiable greed often leads to the opposite result.

44. 成语出处 《道德经》第44章:故知足不辱,知止不殆,可以长久。

44. Proverb Source: Chapter 44 of the Tao Te Ching: Therefore, one who is contented is not disgraced, and one who knows when to stop is not endangered; such a person can maintain longevity.

45. 有志向的人,会每天反省自己的所作所为,查缺补漏,力求完美。

45. Aspirational individuals will reflect on their actions every day, identify their shortcomings, and strive for perfection.

46. 智慧精髓 担当大事的人的确要经过长期磨练,最著名的便是姜子牙,72岁才出山辅助文王武王父子完成灭商立周大业。有年少成名者,除了天赋高,也往往因为他们所做的事还不够大。

46. Wisdom Essence: People who take on great tasks indeed need to undergo long-term training, the most famous of whom is Ji Ziya, who was 72 years old when he emerged from retirement to assist King Wen and King Wu, the father and son, in completing the great undertaking of destroying the Shang Dynasty and establishing the Zhou Dynasty. There are those who achieve fame at a young age, and in addition to their high talent, it is often because the tasks they undertake are not yet significant enough.

47. 渔夫准备收网了,一拉网,觉得好沉好沉,拉了半天也拉不上来。网中确实有许多鱼,鱼儿拼命地向大海深处游去,把渔夫的小船也拉得翻了身。

47. The fisherman was preparing to haul in his net, but when he pulled it, it felt incredibly heavy, and he struggled for a long time but couldn't bring it up. There were indeed many fish in the net, as the fish swam desperately towards the depths of the sea, pulling the fisherman's small boat over.

48. 曾国藩以文官身份带兵作战,一开始连连失挫,败绩频仍。然而,曾国藩每次用兵之后,都要复盘反思,查找弊病,寻思可以改进的办法。

48. Zeng Guofan, as a civil official, led troops in battle. Initially, he suffered a series of defeats and setbacks. However, after each engagement, Zeng Guofan would review and reflect, identify the flaws, and think about ways to make improvements.

49. 成语出处 《道德经》第45章:大直若屈,大巧若拙,大辨若讷。

49. The Origin of the Idiom: Chapter 45 of the "Tao Te Ching": The greatest virtue seems like a bend, the greatest skill seems like clumsiness, the greatest eloquence seems like inarticulateness.

50. 谦虚的人懂得怎样尊敬别人,包容别人。做人如果太骄傲太自满,物极必反,盛极而衰,最终灾祸临头,只能悔之晚矣。山谷因为胸怀空阔而罗纳万物,万物生长其间,不受排斥,不受拘禁,自由生长;同时,山谷间的万物也装饰和点缀了山谷,使山谷变得郁郁葱葱,生机勃发。所谓谦虚礼让、敬人敬己,就是这个道理。

50. Modest people know how to respect and tolerate others. If one is too proud and complacent in life, the extreme will lead to its opposite, the peak will decline, and ultimately disasters will befall, regretting it will be too late. Valleys embrace all things due to their spacious bosom, where all things grow without being rejected or confined, growing freely. At the same time, the myriad things in the valleys also decorate and embellish them, making the valleys lush and vibrant. The concept of modesty and yielding, respecting others and oneself, is based on this principle.

51. 在不断地反思精进之中,曾国藩的战略战术臻于完美,无懈可击。

51. Through continuous self-reflection and improvement, Zeng Guofan's strategic and tactical skills reached a state of perfection, making them unassailable.

52. 农民醒来,见身边真有一个装着金币的绣线袋子。他大喜过望,于是忙着掏金币出来。直到饥肠辘辘,他也不愿意去买吃的。最后,在满屋子堆砌的金币中活活饿死。

52. The farmer woke up and saw a needlework bag containing gold coins right next to him. Overjoyed, he hurried to take out the coins. Even when he was starving, he was unwilling to buy food. In the end, he starved to death amidst a pile of gold coins in the room.

53. 成语含义 指真正聪明的人,不显露自己,从表面看,好像笨拙。

53. Idiom Meaning: Refers to a truly intelligent person who does not show off, appearing clumsy on the surface.

54. 做人知足,才会有福气。

54. To be content with what one has is the key to happiness.

55. 所以,人的要求和行为应该把握好度,适可而止,不要超越可能与应该的范围。如果一味贪求得不到或无须得到的东西,无休止地奔波忙碌,不仅活得痛苦,还有可能导致全盘皆输。

55. Therefore, people's demands and behaviors should be well-tempered, knowing when to stop, and not to exceed the scope of what is possible and what should be. If one persists in seeking things that cannot be obtained or are not necessary to obtain, and tirelessly runs around in a frenzy, not only will one live in pain, but it may also lead to total failure.

56. 所有的学术成就,文化瑰宝,都是作者呕心沥血,无尽探索的结果。如果浅尝辄止,半途而废,就不会有这么多的大师巨匠,煌煌硕果。

56. All academic achievements and cultural treasures are the result of the authors' tireless efforts and endless exploration. If one were to take things lightly and abandon halfway, there would not be so many great masters and their splendid accomplishments.

57. 成语出处 《道德经》第33章:知人者智,自知者明。

57. Proverb Source: Chapter 33 of the "Tao Te Ching": He who knows others is wise, and he who knows himself is enlightened.

58. 成语出处 《道德经》第19章:见素抱朴,少私寡欲,绝学无忧。

58. Proverb Origin: Chapter 19 of the "Tao Te Ching": "Embrace simplicity, diminish desires, forsake knowledge, and be free from worries."

59. 有时天气大寒,砚池结冰,手指都伸展不了,他仍然坚持抄书,不敢懈怠。

59. Sometimes the weather is extremely cold, the inkstone pool freezes over, and one's fingers cannot stretch out, yet he still persists in copying books, dare not slack off.

60. 成语出处 《道德经》第56章:挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。

60. Proverb Origin: Chapter 56 of the "Tao Te Ching": Blunt its sharpness, unravel its confusion, harmonize its light, and blend with its dust.

61. 朱自清说:“我要一步步踏在泥土上,打上深深的脚印。”成功没有捷径。用拼搏的血汗与顽强的韧性换来的成果,才是历久弥香。

61. Zhu Ziqing said: "I want to step by step onto the soil, leaving deep footprints." There are no shortcuts to success. The achievements gained through hard work and perseverance are the ones that linger with fragrance over time.

62. 牛顿说:“我不知道世人怎样看我,但我自己以为我不过像一个在海边玩耍的孩子,不时为发现比寻常更为美丽的贝壳而沾沾自喜。”

62. Newton said, "I do not know what the world thinks of me, but I myself believe I am but a child playing by the sea, often delighted at finding shells more beautiful than ordinary ones."