情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

命运的接受:尽人事,听天命中英文

面书号 2025-01-03 21:00 13


在苍茫人海中,我们每个人都是一颗独特的星辰,命运则是那浩瀚宇宙中指引我们前行的轨迹。倾听天命,顺应人心,让我们在这世间漫步,探寻生命的真谛。

Amidst the vast sea of humanity, each of us is a unique star, and destiny is the trajectory in the boundless universe that guides us forward. Tuning into the heavenly will, heeding the will of the people, let us漫步 through this world, seeking the truth of life.

1. 别人功成名就,未必适合你。别人花团锦簇,你未必有那个条件。别人穷困潦倒,或许他拥有你看不到的美好。自己也一样,你不甘心的现状,正是很多人非常期待的样子。

1. Just because others have achieved success and recognition, it doesn't necessarily mean it's suitable for you. Just because others are living a life full of splendor, it doesn't mean you have the same conditions. While others may be in dire straits, they might possess something beautiful that you can't see. The same goes for yourself; the situation you're not satisfied with is exactly what many people are eagerly looking forward to.

2. 我们曾如此渴望命运的波澜,后来才发现,人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。我们曾如此期待得到别人的认可,后来才发现,世界是自己的,和其他人毫无关系。

2. We once so eagerly yearned for the ups and downs of fate, only to discover later that the most enchanting scenery of life is the calmness and composure within. We once so eagerly awaited others' recognition, only to find out later that the world is one's own, having nothing to do with others.

3. 人的自然寿命;天年。天命是自然规律的意思,即大自然的运行规律,这是不为人力所控制的。万事万物存在太多的变化和未知,没有人能把控一切(规律),我们人只能做好自己力所能及的事,能否成功,还得听自然规律的。万事万物时刻在变化,时间、空间和人心也时刻在发生变化,而这些变化都在影响着事情的成功与否。

3. The natural lifespan of humans; the span of life dictated by heaven. The "mandate of heaven" refers to the laws of nature, that is, the operating principles of nature, which are beyond human control. There are too many changes and unknowns in all things, and no one can control everything (the laws). We humans can only do what we can do, and whether we will succeed depends on the laws of nature. Everything and anything is constantly changing, and time, space, and human hearts are also constantly changing, and all these changes affect whether things will be successful or not.

4. 孟子曰:“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。故观于海者难为水,游于圣人之门者难为言。观水有术,必观其澜。日月有明,容光必照焉。流水之为物也,不盈科不行;君子之志于道也,不成章不达。”

4. Mencius said, "Confucius, when he climbed the Mount Dongshan, felt the state of Lu to be small, and when he climbed Mount Tai, felt the whole world to be small. Therefore, those who view the sea find it difficult to be impressed by any other body of water, and those who study at the feet of sages find it difficult to be impressed by any other form of speech. There is a method to observe water, and that is to watch its waves. The brightness of the sun and the moon is certain, and light will certainly reach any place. The flowing water, as a thing, does not fill a depression and does not move; so too, a gentleman's pursuit of the Way will not reach its full expression and realization unless it is completed in its chapters."

5. 天命,指上天(自然“道”的实体代表)的意志;也指上天主宰之下的人们的命运。语出《尚书·商书·盘庚上》:“先王有服,恪谨天命。”其解释有三种:1上天(自然“道”的实体代表)的意志;也指上天主宰之下的人们的命运。

5. Tianming refers to the will of heaven (the embodiment of the natural "Tao"), as well as the destiny of people under the dominion of heaven. It is quoted from the "Shangshu (Book of Documents) - Shangshu - Pan Geng Shang": "The ancestors had their ways, being reverent and cautious of the will of heaven." There are three interpretations of it: 1. The will of heaven (the embodiment of the natural "Tao"); also refers to the destiny of people under the dominion of heaven.

6. 既然无法改变,那就从容接受。该怎么着就怎么着。命运让你功成名就,那你就实现叱咤风云的一生。命运让你穷困潦倒,那你就在最平凡的日子里,收集一点一滴最细微的快乐。

6. Since it cannot be changed, accept it gracefully. Let things unfold as they may. If fate allows you to achieve great success, then live a life of influence and grandeur. If fate leaves you in poverty and misfortune, then gather the tiniest bits of joy from the most ordinary days.

7. 我们来到这个世界,既来之,则安之。就以最积极乐观的心态拥抱这个世界,就以最大的热情热爱自己的生活。

7. We come into this world, and since we are here, we may as well make the most of it. Embrace this world with the most positive and optimistic attitude, and love our lives with the greatest passion.

8. 每个人都有自己独特的生活方式和内心世界,不必羡慕和嫉妒任何人,最好的活法是按照自己喜欢的方式度过一生。

8. Everyone has their own unique way of life and inner world. There is no need to envy or be jealous of anyone else. The best way to live is to spend your life in the way you like.

9. 谁都会生老病死,谁都会遭受外界不友好的对待,关键是要有一个豁达乐观的心态,积极从容的态度。

9. Everyone will experience old age, illness, and death; everyone will face unfriendly treatment from the outside world. The key is to maintain an open and optimistic mindset, and to adopt a proactive and composed attitude.

10. 李银河说:“人的生命应当从容不迫,因为没有什么目标非达到不可。没有什么地方非去不可,并没有什么价值非实现不可,这样去想就可以从容不迫。不要因为别人的赞美而迷失自我,也不要因为别人的嘲笑而放弃自我。做一个简单的人,不要因外界的干扰而改变自己。专注于自己的内心,坚定地做自己。”

10. Li Yinhe said: "A person's life should be calm and composed, because there is nothing that absolutely must be achieved. There is no place that absolutely must be visited, and there is no value that absolutely must be realized. Thinking this way allows for a calm and composed life. Do not lose yourself because of others' praise, nor give up yourself because of others'嘲笑. Be a simple person, and do not change yourself because of external interference. Focus on your inner self, and be firm in doing what you are."

11. 有了目标有了行动,还要有决心和毅力,不能半途而废。实现梦想的道路肯定会有困难与挫折,我们只要用决心和毅力去坚持,就能实现最初的梦想。你今天的努力,并不能在短时间内就得到回报,一时看不到进步不要心焦,更不要气馁、不要轻言放弃。坚持!坚持一定能产生奇迹。滴水石穿,铁杵磨针,人在做天在看,你只要坚持住了就离成功不远了。

11. With goals and actions in place, we also need determination and perseverance; we cannot give up halfway. The path to achieving dreams is bound to be filled with difficulties and setbacks. As long as we persevere with determination and毅力, we can realize our initial dreams. Your efforts today will not yield immediate returns, so do not worry when you do not see progress, and do not become discouraged or轻易放弃. Keep going! Perseverance can definitely bring about miracles. As the saying goes, "Drop by drop, the water wears away the stone; as the needle is worn down by friction, so too can human efforts." The heavens are watching as we work, and as long as you persist, you are not far from success.

12. 梦想比彩虹更绚丽,比大海更深沉,比天空更广阔,是每个人心中最崇高的净土。我们仰望苍穹的同时,也需俯察内心那些崇高的道德法则。要始终坚持底线,不要忘记人性本善的本性,不要可惜了自己的本来面目。人终究是要有一点良心的,做一些自己都过意不去的事,首先会让自己吃不好睡不好,其次也会影响自己的运势,最后甚至影响自己的后代。筑梦之时,更需要我们践行道德良知,塑造完善的人格,为自己梦想的实现奠定坚实的基础。遵纪守法这是不可触碰的“底线”,它是一个硬约束。底线是基础,但不能满足于底线,要在坚守底线的基础上有更高的追求,而追求梦想的前提就是要不忘初心、把底线守住。

12. Dreams are more resplendent than rainbows, deeper than the ocean, and broader than the sky, being the most noble sacred land in everyone's heart. While we gaze at the heavens, we also need to look inward and examine the noble moral principles within us. We must always adhere to the bottom line, not forget the innate goodness of human nature, and not regret our true selves. People ultimately need to have a conscience; doing things that even we ourselves cannot forgive will first make us eat and sleep poorly, then affect our fortune, and finally even impact our descendants. When building dreams, it is even more crucial for us to practice moral integrity, cultivate a perfect character, and lay a solid foundation for the realization of our dreams. Abiding by laws and regulations is the unbreakable "bottom line," which is a strict constraint. The bottom line is fundamental, but we cannot be satisfied with it. We need to have higher aspirations while adhering to the bottom line, and the prerequisite for pursuing dreams is to never forget our original intentions and to maintain the bottom line.

13. 真正折磨我们的不是命运本身,而是我们对待命运的态度。

13. What truly tortures us is not fate itself, but our attitude towards fate.

14. 有些人,一辈子坎坷不顺,风吹雨打,照样过得坦然自若,潇洒惬意。而有些人,一辈子锦衣玉食,顺风顺水,却总是郁郁寡欢,痛苦不安。

14. Some people, throughout their lives, face hardships and setbacks, buffeted by wind and rain, yet they live with composure and ease. On the other hand, some people live a life of luxury and comfort, sailing through smooth waters, yet they are often melancholic and restless, plagued by pain and unease.

15. 既然无处可逃,不如接受。既然没有净土,不如静心。既然未能如愿,不如释怀。

15. Since there is nowhere to run, might as well accept it. Since there is no pure land, might as well calm the mind. Since it has not gone as planned, might as well let go.

16. 在历史和人生这个舞台上,能够当上主角的寥寥无几,大多数芸芸众生都是一个过客和看客。即使是前文所述的当官的有钱的,能够让后人记住的又有几人,更多的都是我们这些老百姓。我们要明白舞台再灿烂,如果上面没有我们,那就和我们没关系。我们没必要羡慕嫉妒恨,因为老天爷是公平的,所谓高处不胜寒,当官的有当官的烦恼,有钱的也有钱的烦恼。我们愿意看看他们的表演就看会儿,不愿意看就回家抱孩子做饭去也。其实不管这个舞台有多繁华,多热闹,对于我们来说内心的宁静和安逸才是最大的财富。不必为了取悦他人而难为自己,照着自己真实的剧情尽情的演;不必在乎他人看法,人是为自己而活不是为他人而活!也不必着急赶路,而忽略了欣赏周边的风景和身边爱着你的人。

16. On the stage of history and life, there are only a few who can become the main characters, while the majority of the common people are merely passersby and spectators. Even among those mentioned earlier who hold official positions and have wealth, how many can be remembered by future generations? Most of us are just ordinary folk. We should understand that no matter how brilliant the stage is, if we are not on it, it has nothing to do with us. There is no need to envy, be jealous, or harbor resentment, because the heavens are fair. As the saying goes, "The higher the position, the colder it is," those in power have their own troubles, and the wealthy have their own worries. We can choose to watch their performance for a while if we want to, or go home to hold our children and cook if we don't. In fact, no matter how prosperous or lively the stage is, for us, inner peace and comfort are the greatest wealth. There is no need to subject ourselves to hardship to please others, just act out our true story as we wish; there is no need to care about others' opinions, for people live for themselves, not for others! Nor is there any need to hurry on our journey, neglecting to appreciate the surrounding scenery and the people who love us.

17. 我们相信未来,热爱生命。我们活在当下,享受美好。我们尽自己的能力奔赴诗和远方,给人生一场温柔的浪漫。然而,对于命运给予的一切结果,我们都可以心平气和的悦纳,不怨天,不尤人,不悲观,不消沉,一切都是最好的安排。

17. We believe in the future and cherish life. We live in the present, enjoying the beautiful moments. We strive to the best of our abilities towards poetry and the distant lands, giving life a gentle romance. However, for all the outcomes that fate bestows upon us, we can accept them with a peaceful heart, without blaming the heavens, without complaining about others, without being pessimistic, or sinking into depression. Everything is the best arrangement.

18. 有了梦想和目标,必须付诸于行动,否则就是空想和幻想。有了梦想是第一步,第二步就是行动,否则梦想就仅仅止步于梦,只有行动能够让梦想变成现实。梦想和目标使我们明确方向,而行动和计划则告诉我们该怎么做才能到达我们想要去的地方。首先,要计划自己的学习和生活,让自己知道每天需要干些什么,进而计划每周、每月的安排。其次,计划的安排应合理、科学,不要过低也不要过高,必须结合自己的实际来制订。再次,任何计划刚执行起来都难免会遇到一些困难,但是为了执行这份计划而付出的任何努力都是值得的,因为这是保证你的目标达成以及梦想成真的重要步骤。

18. With dreams and goals, action must be taken; otherwise, they are just daydreams and fantasies. Having dreams is the first step, and the second step is to take action, or else dreams will only remain as dreams. It is only through action that dreams can become a reality. Dreams and goals help us clarify our direction, while action and plans tell us how to get to the places we want to go. First, plan for your own studies and life, so that you know what needs to be done each day, and then plan the weekly and monthly schedules. Second, the arrangements for the plan should be reasonable and scientific, neither too low nor too high, and must be formulated in accordance with your own actual situation. Third, it is inevitable that you will encounter some difficulties when you first start implementing any plan, but any effort made to carry out this plan is worthwhile, because this is an important step to ensure the achievement of your goals and the realization of your dreams.

19. 人生没有什么非得达到的目标,没有非要抵达的远方,没有一定要得到的人或物,一切顺其自然。命运给你,你就接住。命运不给你,你就释然。

19. There is no specific goal in life that must be achieved, no distant destination that must be reached, no person or thing that you must obtain. Everything should come naturally. If fate gives it to you, receive it. If fate does not give it to you, let it go with ease.

20. 对于衰老,疾病,死亡,以及遭遇的各种各样的委屈和挫折,我们都要顺其自然,听天由命。

20. For aging, illness, death, and all sorts of injustices and setbacks we encounter, we should go with the flow and accept what fate has in store.

21. 只要自己曾经努力过,只要自己曾经奋斗过,走好自己的路,做好自己喜欢的事,外界的评说又算得了什么呢?王羲之素喜白鹅,微醺而书《兰亭集序》,流传千古;陶渊明“不为五斗米折腰”,隐居田园而著《桃花源记》,令人神往;李白“安能推眉折腰事权贵,使我不得开心颜。”,有着“天生我材必有用”的非凡自信,后骑鲸仙去;欧阳修贬官后寄情山水,陶醉其间,怡然自乐,做《醉翁亭记》脍炙人口。“走自己的路,让别人去说吧。”要用自己的梦想激励自我,用自己的能力塑造自我,用自己的行动锤炼自我,用自己始终不渝的信念去照亮辉煌的人生。

21. As long as one has strived and fought, as long as one has walked one's own path and done what one likes, what does it matter what others say? Wang Xizhi, who always favored white geese, wrote the "Lanting Ji Xù" while slightly drunk, which has been passed down through the ages; Tao Yuanming, who "would not bow to five bushels of rice," retreated to the countryside to write the "Tao Hua Yuan Ji," making people long for it; Li Bai, who declared, "How can I bow and scrape to the powerful, and not have a cheerful face?," with his extraordinary confidence of "Nature has given me talents, which must be of use," later rode a whale to the heavens; Ouyang Xiu, after being demoted, indulged in landscapes, got lost in their beauty, and lived a carefree life, writing the "Zuiwengting Ji" which is well-loved by many. "Walk your own path, let others say what they will." One should use one's dreams to inspire oneself, use one's abilities to shape oneself, use one's actions to temper oneself, and use one's unwavering belief to illuminate a brilliant life.

22. 刘国影,2016年军改第一批转业自主择业军官,三级心理咨询师、助理理财规划师,廊坊军创家园首任秘书长、廊坊军转律师志愿服务队创始人,现为河北省人民检察院人民监督员、河北同伦律师事务所实习律师。

22. Liu Guoying, a member of the first batch of officers who chose to retire after the military reform in 2016, is a level three心理咨询师 and an assistant financial planner. He was the first Secretary-General of Langfang Military Innovation Home and the founder of the Langfang Military Transfer Lawyers Volunteer Team. Currently, he serves as a people's supervisor at the Hebei Provincial People's Procuratorate and an intern lawyer at the Hebei Tonglun Law Firm.

23. 金钱的诱惑、权力的纷争、宦海的沉浮让人殚心竭虑, 面对结果的时候要淡定从容,有一颗宠辱不惊的心态,当然这是需要一种境界的。为人做事能视宠辱如花开花落般平常,才能不惊;视职位去留如云卷云舒般变幻,才能无意。 人生对事对物、对名对利应有的态度是:得之不喜、失之不忧、宠辱不惊、去留无意。这样才可能心境平和、淡泊自然。只要你努力过了,你就不会后悔,就是最后离开了这个世界,我们也不会后悔不会遗憾。人活一世,草木一秋,做人做事尽量别留遗憾,如果非得留遗憾那就少留一些。

23. The allure of money, the disputes of power, and the ups and downs in the bureaucratic world can drain one's energy. When facing the outcome, one must remain calm and composed, with a state of mind that is indifferent to fame and disgrace. Of course, this requires a certain level of accomplishment. Only when one can view fame and disgrace as the natural ebb and flow of flowers blooming and withering can one remain unshaken; only when one can regard the rise and fall of one's position as the changeable clouds rolling in and out can one be indifferent. The proper attitude towards things and people, towards fame and wealth in life is: not to be overjoyed when one gains, not to be distressed when one loses, to remain indifferent to fame and disgrace, and to be indifferent to gain or loss. Only in this way can one achieve a peaceful and indifferent state of mind. As long as you have made an effort, you will not regret it. Even if you leave this world in the end, we will not regret or regret it. In a lifetime, like the withering of grass and trees in a single autumn, one should strive to leave as few regrets as possible in life and work. If one must leave regrets, then at least try to leave fewer.

24. 我们可以运动,调整生活方式,在某种程度上,抵御衰老和疾病,但我们必须要接受他们必然到来的事实。即便是死亡来了,我们的肉体生命将要结束,不管多么依依不舍,都要泯灭内心的恐惧,心平气和的接受一切。

24. We can engage in physical activities, adjust our lifestyles, and to some extent, resist aging and diseases, but we must accept the fact that they are inevitably coming. Even if death approaches, and our physical life is about to come to an end, no matter how reluctant we are, we must extinguish the fear in our hearts and accept everything calmly and peacefully.