Products
面书号 2025-01-04 11:19 14
在纷繁复杂的社会现象中,金钱往往成为人们关注的焦点。然而,面对“与人相处”的黄金准则,我们是否应避免陷入无谓的争论?本文将探讨如何在人际交往中,秉持理性与尊重,构建和谐共处的良好氛围。
In the complex and diverse social phenomena, money often becomes the focal point of people's attention. However, in the face of the golden rule of "dealing with others," should we avoid getting entangled in futile arguments? This article will explore how to maintain a rational and respectful attitude in interpersonal interactions, and build a harmonious and pleasant atmosphere for coexistence.
1. 宽容也要分清对象。大家都听过《 东郭先生和狼》的故事,东郭先生是一个毫无原则的温情主义者,对狼的恶行给予宽容,狼最后想吃掉他,如果不是聪明的农夫解救了它,恐怕就要命丧狼嘴了。宽容必须分清对象,因为对敌人的宽容换来的是敌人更加的肆无忌惮,对朋友亲人的宽容换来的是更多的友谊和温情。宽容的对象应该是朋友、亲人、师长等自己熟知的人而不是敌人,朋友、亲人或师长一般是不会因为利益原因而作出对不起自己的事情,即使有也是可以原谅的,因为他们和敌人最大的区别就是除了利益之外还有温情。对敌人是不能宽容的。二战期间纳粹屠杀了数百万犹太人,今天不管那些战犯躲到哪儿,哪怕昔日的刽子手已经白发苍苍,只要上了以色列的名单,也要抓回以色列受审直至送上绞架。(
1. Tolerance should also be selective. Everyone has heard the story of "The Eastern Scholar and the Wolf." The Eastern Scholar is a warm-hearted idealist without principles, who showed tolerance towards the wolf's wickedness. The wolf eventually wanted to eat him, and if it had not been for the clever farmer who saved him, he might have perished in the wolf's mouth. Tolerance must be selective because tolerance towards enemies brings about even more recklessness from them, while tolerance towards friends and relatives brings about more friendship and warmth. The objects of tolerance should be friends, relatives, teachers, and others who are well-known to us, rather than enemies. Friends, relatives, or teachers generally would not do anything against us for the sake of profit, and even if they do, it can be forgiven, because the biggest difference between them and enemies is that, in addition to profit, there is also warmth. Enemies cannot be tolerated. During World War II, the Nazis slaughtered millions of Jews. Today, no matter where these war criminals hide, even if the former executioners are now white-haired, as long as they are on Israel's list, they must be captured and brought to Israel for trial and ultimately to the gallows.
2. 林清玄说,一幅白鹭立雪图,愚者见鹭,聪者见雪,智者见白。
2. Lin Qingxuan said, in a painting of a white heron standing in the snow, the foolish see the heron, the wise see the snow, and the sage sees the white.
3. 社交活动中的人际交往与沟通,首先要坚持平等的原则,无论是公务还是私交,都没有高低贵贱之分,要以朋友的身份进行交往,才可深交。
3. In interpersonal interaction and communication during social activities, it is first and foremost necessary to adhere to the principle of equality. Whether it is official or personal relationships, there is no distinction of status or worth. One should interact as a friend to establish deep connections.
4. 庄子说:“大辩不辩。”最顶级的辩论,就是不去争辩。懂你的人,不用说。不懂你的人,说了也没用。管住自己的嘴,守住自己的心,不在语言上逞英雄,不在口水里分胜负。
4. Chuang Tzu said, "The greatest辩论 is not to argue." The highest level of debate is not to engage in argumentation. For those who understand you, words are unnecessary. For those who do not understand you, even if you speak, it will be of no use. Control your own tongue, guard your own heart, do not vie for heroism in words, and do not determine victory in the mudslinging.
5. 宽容但有原则 “海纳百川,有容乃大”,宽容别人是一种胸怀。所谓“宰相肚里能撑船,将军额头能跑马”赞美的就是宽容之美。只有宽容别人,才能赢得别人的尊重和支持。对别人的失误和冒犯揪住不放,只会增加彼此和怨恨。宽容虽然是美德,但不能对人对事一概宽容,必须要讲原则,特别是领导者,必须要做到赏罚分明。宽容但要坚持原则,应当做到以下三个方面。(
5. Tolerant but with Principles – "The ocean embraces a hundred rivers, and only thus can it be vast," tolerance towards others is a virtue. The saying "a prime minister's stomach can hold a boat, and a general's forehead can gallop a horse" praises the beauty of tolerance. Only by being tolerant towards others can one win their respect and support. Holding others' mistakes and offenses against them only increases mutual resentment. While tolerance is a virtue, it cannot be generalized to all people and things. It is necessary to adhere to principles, especially for leaders, who must be able to differentiate between rewards and punishment. To be tolerant while upholding principles, one should focus on the following three aspects.
6. 宽容不等于纵容。很多时候我们为了家庭、同事或朋友之间的和谐,在某种时刻,选择委屈的认同或是沉默,宽容一些人的缺点,但绝不能把这样的宽容变成一种没有原则与底线的习惯,变成对不宜行为的纵容。宽容是美德,而纵容是犯罪,宽容的结果是获得美好的情感,而纵容的结果往往是自食恶果。二战初期的英国首相张伯伦,顽固推行“绥靖政策”,对纳粹吞并奥地利、进攻捷克等军事行动一再纵容,最后自食其果,不得不对德宣战。 补充:
6. Tolerance does not mean indulgence. Many times, in order to maintain harmony among family members, colleagues, or friends, at certain moments, we choose to endure and silently agree, tolerating some people's flaws. However, we must never allow such tolerance to become a habit without principles and底线, turning into an indulgence of inappropriate behavior. Tolerance is a virtue, while indulgence is a crime. The result of tolerance is the acquisition of positive emotions, whereas the result of indulgence is often to suffer the consequences ourselves. At the beginning of World War II, British Prime Minister Neville Chamberlain stubbornly pursued a "appeasement policy," repeatedly indulging in the military actions of the Nazis, such as the annexation of Austria and the invasion of Czechoslovakia. In the end, he had to reap what he had sown, and had no choice but to declare war on Germany. Supplementary:
7. 遇到跟自己看法不同的人,最好的方式不是竭力证明自己,否定对方。而是尊重对方的不同,求同存异,各自安好。
7. When encountering people with different opinions from your own, the best approach is not to strive to prove yourself and negate the other person. Instead, respect the differences, seek common ground while accommodating differences, and let each other be in peace.
8. 子贡又问孔子,老师一直教我们诚实做人,我再次请教老师,一年到底有几季?孔子答道,四季。面对子贡的疑惑,孔子接着说道,那人一身绿色,你不知道他是蚂蚱吗?蚂蚱春生秋死,一生只能经历三个季节,他根本不知道冬天为何物。你如果跟他争论下去,何时是个头呢。
8. Zi Gong asked Confucius again, "Teacher, you always teach us to be honest, but I would like to ask you once more, how many seasons are there in a year?" Confucius replied, "Four seasons." In response to Zi Gong's confusion, Confucius continued, "If that person is dressed in green, don't you know that he is a grasshopper? Grasshoppers are born in spring and die in autumn, and they can only experience three seasons in their lives. He doesn't even know what winter is. If you argue with him further, when will it ever end?"
9. 勇敢而不鲁莽好人是勇敢的,但不会不讲方法、不讲策略地去做自己做不到的事情(相飞注:当下有人怕做好人,也怕被人认为是好人,以为好人就是老实人,老实人就是没用的人。呵呵,可笑至极!)。好人对于恶人恶行极为愤慨,他们会挺身而出,会解救身处困境中的人,在自己力所不能及的情况下,也会选择一种恰当的方式去帮助需要帮助的人。勇敢意味着付出,有时是金钱,有时是地位,有时是名誉,有时甚至是生命。勇敢的基础是胆识,先有识,对人对事对前途对命运的独特的见解,然后产生“胆”。太胆小是懦弱,太胆大是鲁莽,勇敢是适得其中。勇敢不是不顾一切,就像冬天从不凋谢的松树,四季常青。勇敢无所谓大小,凡是追求进步追求真理追求正义的行为都是勇敢的行为。战场上冲锋陷阵奋不顾身的战士是勇敢者,在事业中开拓进取与困难作不懈斗争的人是勇敢者,在成长里与自己的阻碍进步的观念欲望进行坚决斗争的人是勇敢者。
9. Brave but not rash, good people are brave, but they will not do things that they cannot accomplish without method or strategy (Xiang Fei note: Nowadays, some people are afraid of being good and afraid of being considered good. They think that being good is being honest, and honest people are useless. Haha, it's laughable to the extreme!). Good people are extremely indignant about the evil deeds of evil people, they will stand up, they will rescue people in distress, and they will also choose an appropriate way to help those in need when they are unable to do so themselves. Bravery means making sacrifices, sometimes money, sometimes status, sometimes reputation, and sometimes even life. The foundation of bravery is courage, which comes first from having insight, unique views on people, things, the future, and fate, and then producing "courage". Too little courage is cowardice, too much courage is rashness, and bravery is the right balance. Bravery is not about disregarding everything, just like the pine trees that never wither in winter, evergreen all year round. Bravery does not matter in size, any action that seeks progress, truth, and justice is an act of bravery. Warriors who charge into battle without looking back are brave, people who strive to make progress in their careers and never give up in the face of difficulties are brave, and people who resolutely struggle against their own concepts and desires that hinder their growth are brave.
10. 你坐在什么位置,处在什么角度,所形成的观点和认识也会不一样。这时,求同存异,就是双方相处的最大公约数。
10. The position you sit in and the angle from which you view things will also shape your perspectives and understanding. In this case, seeking common ground while tolerating differences is the greatest common divisor of the two parties' coexistence.
11. 不争辩,是一个人最深的修养。
11. Not arguing is the deepest cultivation of a person.
12. 古语说:“是非曲直苦难辨,自有日月道分明。”
12. As an ancient saying goes: "It is hard to discern right from wrong, but the sun and the moon make the path clear in their own way."
13. 别人怎么看,是别人的事。自己怎么看,是自己的事。既不要去强奸别人的思想,也不要轻易动摇自己的见解。
13. What others think is their own business. How you perceive it is your own. Neither impose your thoughts on others, nor easily sway from your own views.
14. 如果唇枪舌剑纠缠不休,不仅辩论不清,还会伤害感情,失去朋友,或者与人交恶,给自己的生活埋雷。
14. If fierce debates and verbal duels persist, not only will they fail to clarify the issues, but they may also harm feelings, lose friends, or create enmity with others, setting mines for one's own life.
15. 这个故事告诉我们,认知不同的人,思想的频道也不同。和不在一个频道的人争论,注定是自讨苦吃。
15. This story teaches us that people with different cognition have different channels of thought. Arguing with someone who is not on the same channel is doomed to be a self-inflicted punishment.
16. 于谦证实抽烟地是自己的私人场所,网友仍不罢休,说有别人在场就是公共场所,并进一步对于谦进行人格攻击。说他抽烟是不懂得尊重人,危害人,自私自利等。于谦干脆不再说话,评论区才慢慢冷静下来。
16. Yu Qian confirmed that the smoking area is his private place, but netizens were not satisfied, saying that the presence of others makes it a public place, and further attacked Yu Qian's character. They said that his smoking shows a lack of respect for others, endangers people, and is selfish and egotistical. Yu Qian simply stopped speaking, and the comment section gradually calmed down.
17. 正确看待人与人之间的磨擦。人是有感情的群居动物,每个人都有自己的个性,在相处过程中,个人与个人、团体与团体之间,免不了要相互发生各式各样的磨擦和碰撞,这种磨擦和碰撞有时会促进两个人、两个团体之间的友情,但有时候也会升级为冲突。人与人之间的磨擦既然是不可避免的,所以与其他人、其他团体有不同的见解也不必大惊小怪,而去横加指责。战国时期百家争鸣,儒、墨、道、法、刑、名、阴阳等等,对世界、对社会、对国家治理等都有自己不同的观点,但也没见哪个学派与哪个学派因为意见不同而大打出手。(
17. Correctly view the friction between people. Humans are social animals with emotions, and each person has their own personality. In the process of interacting, it is inevitable that individuals and groups will encounter various frictions and collisions with each other. Sometimes, this friction and collision can promote friendship between two individuals or two groups, but sometimes it may escalate into conflict. Since friction between people is unavoidable, it is not surprising to have different opinions from others or other groups, and it is not necessary to criticize them harshly. During the Warring States period, there was a flourishing of various schools of thought, such as Confucianism, Mohism, Taoism, Legalism, Criminal Law, School of Names, and Yin-Yang, each of which had its own views on the world, society, and governance of the state. However, it was not seen that any school of thought clashed with another because of differing opinions.
18. 有调查表明,当一个人的语速越快,越容易让对方觉得你是不想和他多交谈,想要赶快结束对话。
18. Surveys have shown that when a person speaks faster, it is more likely to make the other person feel that you do not want to have a longer conversation with them and want to end the dialogue quickly.
19. 必要的时候拒理力争。有些时候,人们之间的磨擦和碰撞,具有是非曲直、真假善恶、正义与非正义的区别;而在另一些时候,那些磨擦和碰撞并不存在是非曲直真假善恶的问题,不过是碰撞的双方具有不同的观察视角、不同的价值观念、不同的行为准则而已。对于第一种摩擦和碰撞,我们“寸步不让”,一定要“讨个说法”,是应该的。比如日本军国主义不承认侵略了中国,这就涉及了是非曲直的问题,每一个中国人都必须据理力争,在战争中逝去的千万冤魂都在控诉着军国主义的暴行。对于第二种摩擦和碰撞,即便“寸步不让”地一争到底,也实在争不出个“子丑寅卯”来。仔细想想,人们日常生活中的大部分摩擦,都属于这种类型。比如,一个人说“老张是小张的爸爸”,另一个人说“小张是老张的儿子”,两个人与各自的支持者便争论起来,直至拳脚相加,这实在是没有必要。 补充:
19. Stand firm and argue to the end when necessary. Sometimes, the friction and collisions between people have clear distinctions of right and wrong, true and false, good and evil, justice and injustice; while at other times, those friction and collisions do not involve issues of right and wrong, true and false, good and evil, but are merely the result of different perspectives, different values, and different behavioral standards between the colliding parties. For the first type of friction and collision, we should not give an inch and must "demand a clarification"; this is appropriate. For example, when Japanese militarism does not acknowledge its aggression against China, it involves issues of right and wrong, and every Chinese person must argue based on reason. The millions of innocent souls who died in the war are all denouncing the crimes of militarism. For the second type of friction and collision, even if we argue to the end without giving an inch, it is really not possible to determine who is right or wrong. Reflecting on it, most of the friction in people's daily lives belongs to this type. For example, if one person says "Old Zhang is Young Zhang's father," and another person says "Young Zhang is Old Zhang's son," the two individuals and their respective supporters may start a debate, which might escalate to physical altercations, but this is truly unnecessary. Additional note:
20. 说话,尤其是和陌生人说话,尽量慢一些,说清楚些。
20. Speak more slowly, especially when talking to strangers, and be clear in your words.
21. 正当子贡以为找到孔子这颗救星的时候,谁知孔子很坦然地说,一年只有三季。子贡无奈,只得含辱磕头,来人得胜而去。
21. Just as Zigong thought he had found Confucius, this savior, Confucius calmly said, "There are only three seasons in a year." Zigong was helpless and had to bow his head in shame, while the visitor left victorious.
22. 诚实守信却不固执诚实是什么?就是忠诚正直,言行一致,表里如一。守信是什么?就是遵守诺言、不虚伪欺诈。古人说“言必信,行必果”、“一言既出,驷马难追”,这些流传了千百年的古话,充分说明了诚实守信是中华民族的美德,这种美德在当今社会更应发扬光大,在对待国家和集体的态度上,就要奉公守法,忠诚老实;在工作和学习上,就要专心致志,认真踏实,实事求是;在与人交往中,就要是以诚待人,互相信赖。一诺千金这个成语典故大家可能都听说过,秦朝末年有个叫季布的人,一向重诺言,讲信用。人们都说“得黄金百斤,不如得季布一诺”,因他在项羽军中做将领,刘邦当了皇帝后,赏黄金千两抓捕他,因他为人正直而且时常行侠仗义,得到了很多朋友的帮助,后来刘邦不但赦免了他,而且还封了官职给他。承诺很美,很容易让人感动,也很容易让人陶醉。每个拥有承诺的人,都觉得有了盼头,觉得拥有了全世界。可一旦违背承诺以后,对拥有承诺的人会造成多大的伤害,这恐怕少有人想过。不能遵守承诺,就不要轻易许诺,许下承诺,就要竭尽全力去遵守承诺,如果真的由于某些原因未能遵守,也要向拥有这一承诺的人做个解释,不能不了了之。对群众提出的一些要求,我们中有些领导也喜欢承诺,信誓旦旦地拍着胸脯表示在哪天哪个时刻以前一定解决,但承诺完以后,就忘到脖子后头,群众找上门来就以各种理由推拖,久而久之,失去的不仅是自己对群众中的威信,甚至使整个政府部门失信于民。因此,违背承诺的人,是可恶的,能够做到“一诺千金”的人,是让所有人尊重的。如果不能确定一件事情是否能够成功解决,就不要轻易作出承诺,一旦承诺不能实现,在对拥有承诺的人造成伤害的同时,也有损于自己的形象。
22. What is honesty and trustworthiness without being stubborn? Honesty is loyalty, integrity, consistency in words and actions, and being the same inside and out. What is trustworthiness? It is to keep promises and not to deceive or cheat. The ancients said, "Words must be trustworthy, actions must be resolute," and "Once a word is out, even a team of horses cannot catch up." These ancient sayings that have been passed down for thousands of years fully demonstrate that honesty and trustworthiness are virtues of the Chinese nation. This virtue should be promoted even more in today's society. In terms of attitude towards the country and the collective, one should be loyal and honest; in work and study, one should be focused and serious, and adhere to facts; in interacting with others, one should treat others with sincerity and mutual trust. The idiom "A promise is worth a thousand ounces of gold" is one that everyone may have heard. In the late years of the Qin Dynasty, there was a man named Ji Bu who always valued promises and creditworthiness. People said, "A hundred pounds of gold is not as good as a promise from Ji Bu," because he was a general in Xiang Yu's army. After Liu Bang became the emperor, he offered a thousand ounces of gold to capture him. Because of his integrity and frequent acts of chivalry, he received a lot of help from his friends. Later, Liu Bang not only pardoned him but also gave him an official position. Promises are beautiful and easy to be moved by, and also easy to get carried away. Every person who has a promise feels hopeful and owns the world. However, once a promise is broken, it can cause great harm to the person who has the promise, and this is something that few people have thought about. If one cannot keep a promise, one should not make promises lightly. Once a promise is made, one should strive to keep it. If it is truly not possible to keep the promise due to certain reasons, one should explain to the person who has the promise and not let it slide. Some leaders among us also like to make promises, solemnly promising to solve certain issues before a certain date and time, but after making the promise, they forget about it. When the public come to seek help, they use various reasons to avoid it. Over time, they not only lose their credibility among the people but also cause the entire government department to lose the trust of the people. Therefore, those who break promises are detestable, and those who can live up to the idiom "A promise is worth a thousand ounces of gold" are respected by everyone. If one is not sure whether a certain matter can be successfully resolved, one should not make promises lightly. Once a promise cannot be fulfilled, it not only causes harm to the person who has the promise but also damages one's own image.
23. 孔子的弟子子贡和一个人,就一年有几个季节的问题发生争执。来人一直坚持说一年有三季,子贡坚持纠正他。两人为此争得面红耳赤,气愤不已。这时,子贡提出让孔子来裁断,如果来人说得对,子贡给他磕三个头。反之,则来人磕头。
23. Confucius' disciple, Zigong, and another person had a dispute over how many seasons there are in a year. The other person insisted that there are three seasons in a year, while Zigong steadfastly corrected him. Both of them argued passionately, their faces red with anger. At this point, Zigong proposed that Confucius decide the matter. If the other person was right, Zigong would bow to him three times; otherwise, the other person would have to bow to Zigong.
24. 善良但不懦弱善良是中华民族的传统美德。与人为善是处理好人际关系的基本条件,能力低一点没有关系,只要有一颗善良的心就会得到别人的帮助;境遇差一点也没有关系,只要有慈善的情怀就能够得到别人的理解。关于这一点应从以下两方面来理解:(
24. Kind but not weak - kindness is a traditional virtue of the Chinese nation. Being kind to others is a basic condition for getting along well with people. It doesn't matter if you are less capable; as long as you have a kind heart, you will receive help from others; and it doesn't matter if your circumstances are not so good; as long as you have a charitable spirit, you can gain others' understanding. This point should be understood from the following two aspects:
25. 《论语》里有这么一个故事。
25. There is a story in the "Analects" that goes like this.
26. 遇到强词夺理的人,就把风头让给他,把时间和清静留给自己。去做自己喜欢而有意义的事情,比和这样的人一争高低强很多。
26. When encountering someone who argues at all costs, let him take the spotlight, and reserve time and tranquility for yourself. Engaging in activities you enjoy and find meaningful is much better than arguing with such a person.
27. 相声演员于谦在自己的庄园宴请朋友,把饭局拍照上传网络,作为自己生活的记录。一位网友看到照片里的于谦手里夹着一支烟,就评论说于谦公众场合抽烟,不讲公德。
27. The相声actor Yu Qian hosted a dinner party at his estate, took photos of the event and uploaded them to the internet as a record of his life. A netizen saw that Yu Qian was holding a cigarette in the photo and commented that Yu Qian was smoking in public and not abiding by public morality.
28. 孔子说:“君子和而不同,小人同而不和。”君子能够尊重各种各样的不同意见,不争辩,不反驳,在求同存异中保持和气。而小人恰恰相反。
28. Confucius said, "The gentleman is harmonious yet different, while the small man is the same yet not harmonious." The gentleman can respect various different opinions, without arguing or refuting, maintaining harmony in seeking common ground while accommodating differences. The small man is the exact opposite.
29. 容忍别人的缺点。每个人都有自己的优点和缺点,过分苛求别人的完美是不应该的。明朝张岱曾说:人无癖,不可与交,以其无深情也;人无疵,不可与交,以其无真气也。“水至清则无鱼,人至察则无徒”,说的也是这个道理。宽容别人的缺点,常常会得到意想不到的效果。国际旅馆业大王希尔顿对犯错误的部下总是习惯地说:“有错误就表示一种进步,表示你正在努力地工作,只有什么事都不做的人才能完全避免错误(相飞注:其实不做事本身就是一种错误,呵呵)。”(
29. Tolerate others' shortcomings. Everyone has their own strengths and weaknesses, and it is not appropriate to be overly demanding of others' perfection. Zhang Dai of the Ming Dynasty once said: "A person without any quirks is not fit for friendship, as they lack deep feelings; a person without any flaws is not fit for friendship, as they lack true spirit." "Water becomes clear and there are no fish, a person becomes overly scrutinizing and there are no companions," which also conveys this principle. Being tolerant of others' shortcomings often yields unexpected results. Hilton, the international hotel industry tycoon, was accustomed to saying to his subordinates who made mistakes: "Making a mistake means making progress, it means you are working hard, and only those who do nothing can completely avoid mistakes." (Note: In fact, not doing anything is itself a mistake, hahaha.)
30. 生活中每个人都扮演着,不同的角色,站立在不同的位置,读着不同的文章,做着不同的事业,当然,也就会有不同的观点和思想。尊重这种不同,是心智成熟的表现。
30. In life, everyone plays different roles, stands in different positions, reads different articles, and pursues different careers. Of course, this also leads to different viewpoints and ideas. Respecting this diversity is a sign of mature mental development.
31. 有些人,明明不占理,却强词夺理,胡搅蛮缠,非要在气势和风头上赢过别人。这样的人,欠修养,少品行,和他争辩,无异于和泼妇对骂,与杠精死战,自取其辱,毫无意义。
31. Some people, despite having no grounds, resort to making false arguments and behave in a stubborn and quarrelsome manner, determined to win in terms of demeanor and prestige over others. Such individuals lack修养 and are short on character. Arguing with them is akin to fighting with a shrew or engaging in a fierce battle with a quarrelsome person, resulting in self-inflicted embarrassment and having no meaningful purpose.
32. 这个故事告诉我们,立场不同,经历和利益取向不同,观点和态度也不同。没有谁对谁错,没有孰是孰非,只要换位思考,就能理解对方。
32. This story teaches us that with different positions, experiences, and interests, viewpoints and attitudes also differ. There is no right or wrong, no who is right and who is wrong. As long as we put ourselves in each other's shoes, we can understand each other.
33. 夏虫不可语冰,井蛙不可语海。不同认知层次的人,根本构不成有意义的谈话。与之争论,本身就是弱智行为。
33. You cannot talk about ice to a summer insect, nor can you talk about the sea to a frog in a well. People with different levels of cognition cannot engage in meaningful conversations. Arguing with them is itself an act of foolishness.
34. 俗话说:“屁股决定脑袋。”
34. As the saying goes, "Where you sit determines what you think."
35. 切忌因工作时间短,经验缺乏,经济条件差而自卑,也不要因为自己是大学毕业生、年轻、美貌而趾高气扬。这些心态都影响人际关系的顺利发展。
35. Be cautious not to feel inferior due to short working hours, lack of experience, and poor economic conditions. Also, do not become arrogant because of being a university graduate, young, or beautiful. These attitudes can all affect the smooth development of interpersonal relationships.
36. 没有人喜欢一个传递负能量的人,举个例子,10个人在一间办公室里加班,大家心里其实都有怨气,但这时候如果有人开口抱怨,那立马就变成大家讨厌的对象,哪怕他们心里也全是抱怨。
36. No one likes a negative energy bearer. For example, if ten people are working overtime in an office and everyone is actually feeling resentful, but if someone starts to complain, they instantly become the object of everyone's dislike, even though they might be harboring complaints themselves.