Products
面书号 2025-01-04 11:19 8
在悠悠岁月中,我们与中年的邂逅,宛如一场奇妙的旅行。在这段旅程中,我们或漫步于历史长河,或穿梭于时代变迁,与无数精彩纷呈的生活乐趣相遇。让我们共同揭开这扇窗,探寻那些充满智慧与感悟的故事。
In the vast expanse of time, our encounter with middle age is like a wonderful journey. During this journey, we may wander through the great river of history or navigate through the changes of the times, encountering countless fascinating joys of life. Let us together lift this window and explore those stories filled with wisdom and insights.
1. 且抛繁忙事,筑起闲心情。走出家门或办公室,把自己释放在长天大地之间,山河立足,风景入目,清风过怀,何等惬意。
1. Put aside the busy affairs, and cultivate a leisurely mood. Step out of the home or office, and let yourself be released into the vast sky and earth. With mountains and rivers at your feet and scenery in your eyes, the cool breeze passing through your heart, how pleasant it is.
2. 他写道:“五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。……”世界很广阔,何必在一条路上死磕到底。风景很盛大,何必在一棵树上挣扎不休。生活很精彩,何必在狭促的空间里自叹自怜。开悟的孙髯翁走出了生活苦恼的阴霾,他走向山水,吟咏风光,抒发心灵。
2. He wrote: "The Dianchi Lake, extending five hundred miles, rushes into my eyes, I spread my robe and hat on the bank, and I am overjoyed by the boundless vastness...” The world is vast, why should one stubbornly persist on a single path. The scenery is magnificent, why struggle endlessly on a single tree. Life is colorful, why complain in a cramped space. The enlightened Sun Yanwang walked out of the gloom of life's troubles, he turned to the mountains and rivers, recited the scenery, and expressed his soul.
3. 诸葛亮“理琴棋于洞府之内”,就是让人向往的闲趣。在深山岩洞之中,与高人对弈,在纵横交错的棋盘间驰骋才华,展露智慧。下棋倦了,就借着洞天福地,抚琴高歌,舒展怀抱。看洞口白云随着歌声飘动,听琴声在密林深竹间缭绕不散,多么惬意。
3. Zhuge Liang's "managing the enjoyment of music and chess in the cave residence" is a leisurely pastime that people long for. In the depths of the mountains and caves, he engages in a game of chess with an expert, showcasing his talent and wisdom among the intricate patterns of the chessboard. Tired of playing chess, he takes advantage of the cave's auspicious land to play the guqin and sing, stretching his arms wide. Watching the white clouds at the cave entrance sway with the melody of his songs, listening to the guqin notes linger in the dense bamboo forests, it is so enjoyable.
4. 《三国演义》中,刘备拜访诸葛亮无果,向他的弟弟诸葛均询问其踪迹。均答道:“或驾小舟于江湖之上,或访僧道于山岭之中,或寻朋友于村落之间,或理琴棋于洞府之内。”
4. In the "Romance of the Three Kingdoms," after Liu Bei failed to visit Zhuge Liang, he asked his younger brother, Zhuge Jun, about his whereabouts. Jun replied, "He might be sailing a small boat on the rivers and lakes, visiting monks and Taoists on the mountains, seeking friends in the villages, or playing the guqin and chess in the cave abodes."
5. 找点时间,放开脚步去闲游,在山河壮阔中构建自我。找点空闲,和喜欢的人闲谈,感受人情的美好。找点爱好,投入在喜欢的事情上,日子就会生动起来。
5. Take some time to wander leisurely, building yourself in the grandeur of mountains and rivers. Find some spare time to chat with the one you like, feeling the beauty of human feelings. Find a hobby and immerse yourself in the things you love, and your days will become lively.
6. 生活不易,时有荆棘,闲趣是最好的治愈。人到中年,不要把自己变成只会绕着工作转的陀螺,要培养点闲情逸致,扮靓自己的生活。
6. Life is not easy, there are often thorns, and leisure is the best cure. As one reaches middle age, do not become a top that only spins around work. Cultivate a bit of leisure and indulge in your life.
7. 也许我们没有条件出门旅行,但也不要放过近处的风景。忙里偷闲,苦中作乐,鲜衣怒马,笑傲江湖。
7. Maybe we don't have the conditions to go on a trip, but we should not miss the scenery nearby. Take a moment of leisure amidst the hustle and bustle, find joy in adversity, dress up in fine clothes, and ride off into the sunset, laughing and daring to face the world.
8. 中年人,既要懂得为责任而忙,也要懂得为自己而闲。既要挑起生活的担子,也要照顾心中的山水。既要奋斗,也要享受。
8. Middle-aged individuals should understand that they need to be busy for their responsibilities, as well as for their own sake. They should not only bear the burdens of life but also tend to the landscapes within their hearts. They should strive, but also enjoy themselves.
9. 生活本是平淡如水,循环往复,而闲趣可以把生活的水酿成酸梅汤,让日子过得有滋有味,畅快酸爽。
9. Life itself is as bland as water, cyclic and repetitive, but leisurely interests can turn the water of life into sour plum soup, making the days full of flavor and pleasant, sour and refreshing.
10. 有人说,最痛苦的婚姻,不是无性,不是无爱,而是无声。当一对夫妻失去闲谈的兴趣时,他们就不再有心灵的交点了。其他的感情也是如此,常常闲谈,才能保持感情的本真,找到心灵的汇合之处。
10. Some say that the most painful marriage is not the lack of sex, not the lack of love, but the lack of sound. When a couple loses interest in casual conversation, they no longer have spiritual intersections. The same is true for other kinds of affection; only through frequent casual talk can one maintain the authenticity of feelings and find the point of spiritual convergence.
11. 兴趣,就是做让自己感到高兴的事。生活中,有兴趣的人是幸福的,但还不够,在闲适的环境和心境下,做让人开心的闲事,才是大自在。
11. Interest is about doing things that make oneself happy. In life, people with interests are happy, but that is not enough. In a leisurely environment and mindset, doing things that bring joy is the true state of great ease.
12. 诗词就像神奇的咒语,总是赋予叶嘉莹战胜苦难的力量。她波谲云诡的前半生,诗词让她的心灵始终从容。孤独治学的后半生,诗词是她最大的温暖。
12. Poetry and verses are like magical incantations, always endowing Yejialing with the strength to overcome adversity. Throughout her mysterious first half of life, poetry kept her spirit always composed. In the latter half, when she pursued her academic studies in solitude, poetry was her greatest comfort.
13. 走出舒适圈是非常重要的,无论年龄如何,我们都应该勇敢地尝试新的事物和挑战,去实现自己的潜力和梦想。
13. It is very important to step out of our comfort zone, no matter what age we are. We should bravely try new things and challenges to achieve our potential and dreams.
14. 一位作家说,没有人是一座孤岛,每个人都是一块需要连接的大陆。闲谈,是和他人连接的最好方式。因为它无关功利,无关效率,在清澈的关系中就能泊起感情的小船。
14. A writer says, "No one is an island, every person is a continent that needs to be connected." Chit-chat is the best way to connect with others. Because it is not about material gain or efficiency, it can dock the little boat of affection in the clear relationships.
15. 中年人为生活而累,为事业而忙,奔波劳碌,身心俱疲。正如《一个人的村庄》所说:“有些人忙了一辈子,连抬头看一眼天的时间都没有。”忙,说明你的生活充实而有希望,但如果不懂得忙里偷闲,抽身而出,忙碌也会变成监狱的铁栏,束缚你的生活和心灵,让人窒息。
15. Middle-aged people are exhausted by life and busy with their careers, running around tirelessly, both physically and mentally worn out. As "A Person's Village" says, "Some people are so busy their whole lives that they don't even have a moment to look up and glance at the sky." Being busy indicates that your life is rich and full of hope, but if you don't know how to take a break amidst the hustle and bustle, step back, the busyness can turn into the iron bars of a prison, binding your life and soul, and suffocating you.
16. 刘姥姥离开的时候,贾府众人恋恋不舍,还送给她很多礼物和银子,他们从心底里接受了这个不知从哪里冒出来的穷亲戚。
16. When Aunt Liu left, everyone in the Jia household was reluctant to see her go, and they presented her with many gifts and silver. They had genuinely accepted this poor relative who had suddenly appeared from nowhere.
17. 一些人寻找恋爱对象的主要标准,就是看两人是否聊得来。在语言的碰撞中,感情的火花会越来越旺,心灵的距离也越来越近。
17. One of the main criteria for some people in seeking a romantic partner is whether they can communicate well. In the collision of language, the sparks of affection will grow stronger and the distance between their hearts will grow closer.
18. 当你用浩荡的风景填充心灵时,一切烦恼都失去了立足之地。如果生活没有风景,心灵没有山水,人生就会被一地鸡毛塞满,失去了活着的生机和乐趣。
18. When you fill your heart with the vast scenery, all troubles lose their ground. If life lacks scenery, and the soul lacks mountains and rivers, life will be filled with trivial matters, losing the vitality and joy of living.
19. 闲谈是一种不设防的交流,最容易对别人敞开心扉,也最容易走进别人的心里。在闲谈中展示自己的世界,关心别人的生活,体会感情的温暖。
19. Chit-chat is an unguarded form of communication, the easiest way to open up to others and also the easiest way to get into someone's heart. In chit-chat, you can show your own world, care about others' lives, and experience the warmth of emotions.
20. 中年人要好好爱自己,过醉美的生活。
20. Middle-aged people should love themselves well and enjoy the most beautiful life.
21. 《红楼梦》中,刘姥姥二进大观园,就是靠着闲谈掰扯和贾府众人搞好了关系。本来天差地别的家境悬殊,粗俗乡民和高雅贵族的文化分野,都被一番闲谈暂且遮蔽了。在家长里短和插科打诨之间,大家其乐融融,语笑不断,感情也随之升温。
21. In "Dream of the Red Chamber," when Lao Naiya visited the Great View Garden for the second time, it was through casual chatter and bickering with the people of the Jia family that she established a good relationship. Originally, the vast differences in their backgrounds and the cultural divide between the rustic villager and the refined noble were temporarily obscured by a round of idle talk. Among the trivial matters of the family and amidst the humorous jests, everyone was enjoying themselves, laughter and conversation never ceasing, and their feelings grew warmer accordingly.
22. 好感情是聊出来的。
22. Good feelings are developed through conversation.
23. 诸葛亮在沉淀自己的同时,不忘记追求有品质的生活。泛舟闲游,在明月清风中敞开胸怀;登山访道,于松篁交翠间感悟生命;村落寻友,在煮茶夜话中邂逅真情;弹琴对弈,于清幽逸乐间修养性灵。心中有天堂,则山水可亲,人间可爱,生活可乐。
23. While refining himself, Zhuge Liang never forgets to pursue a life of quality. He boated leisurely, opening his heart amidst the bright moon and cool breeze; he climbed mountains and sought the path of Tao, gaining insight into life among the lush greenery of pines and bamboo; he sought friends in the village, encountering genuine feelings in the tea and night conversations; he played the guqin and played chess, cultivating his soul amidst the tranquil and joyful atmosphere. If one has a paradise in their heart, then mountains and rivers can be close, the world can be charming, and life can be enjoyable.
24. 对于中年人来说,走出舒适圈可能意味着要接受新的挑战和机会,去学习新的技能和知识,这有助于他们保持年轻的心态和活力,也有助于他们更好地适应社会的变化和发展。
24. For middle-aged individuals, stepping out of their comfort zone may mean embracing new challenges and opportunities, learning new skills and knowledge, which helps them maintain a youthful mindset and vitality, and also aids them in better adapting to social changes and development.
25. 人到中年,拥有了稳定的生活和工作,并不意味着就没有必要走出舒适圈了。实际上,无论年龄如何,走出舒适圈都是非常重要的。如果一个人一直待在舒适圈中,不愿意尝试新的事物和挑战,那么他可能会错过很多机会,无法实现自己的潜力。
25. At middle age, having a stable life and career doesn't mean there's no need to step out of your comfort zone. In fact, regardless of age, stepping out of your comfort zone is very important. If someone always stays within their comfort zone and is unwilling to try new things and challenges, they might miss out on many opportunities and fail to realize their full potential.
26. 走出舒适圈意味着要尝试新的事物和挑战,去探索未知的领域,这有助于提高个人的适应能力和创造力,也有助于个人的成长和发展。
26. Stepping out of one's comfort zone means trying new things and challenges, exploring uncharted territories, which helps improve an individual's adaptability and creativity, and also contributes to personal growth and development.
27. 昆明秀才孙髯翁怀才不遇,半生落魄,每天在琐碎的操持中愁眉苦脸,未过半百而两鬓斑白。直到有一天,他来到西山龙门,站在峭立的悬崖上远眺滇池,心灵的门户才真正打开。
27. Sun Lanyong, a scholar from Kunming, was a man of talent who did not find his fortune. He spent half his life in despair, his face etched with worry amidst the trivial affairs of daily life, and by the time he was over fifty, his temples were prematurely white. It was not until one day, when he arrived at the Longmen of Xishan and stood on the towering cliff to gaze out at Dianchi Lake, that the door to his heart was truly opened.