情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

成年人的智慧:学会让子弹飞一会儿中英文

面书号 2025-01-04 11:24 13


成年的智慧:学会让子弹飞一会,方能育儿有成。

Wisdom of Adulthood: Learn to give the bullet a moment to fly, and you will be successful in child-rearing.

1. 人生,就是一个面对问题,解决问题的过程。一个人的处事水平,决定着他所能抵达的高度。

1. Life is a process of facing problems and solving them. A person's ability to handle situations determines the height they can reach.

2. 厉害的人,从容不迫,举止自如,不疾不徐之间,已经看清问题,拿定主意,抵达圆满。

2. The formidable person moves with composure, their demeanor free and easy, not hasty nor slow. Amidst their calm demeanor, they have already discerned the issue, made up their mind, and achieved perfection.

3. 庸碌无为的人,当问题逼面而来时,方寸大乱,进退失据,最后被问题压倒,成为失败者。

3. The lazy and unambitious, when faced with problems, become utterly confused, losing their sense of direction and being unable to decide whether to advance or retreat. In the end, they are overwhelmed by the problems, and become failures.

4. 让子弹飞一会儿,不害怕,不急躁,不慌张,反映着一个人的定力,沉稳和智慧,是成年人最好的处事态度。

4. Let the bullet fly for a while; do not fear, do not get anxious, do not panic. This reflects a person's composure, stability, and wisdom, which is the best attitude for adults to deal with matters.

5. 北宋文豪苏洵曾说:“为将之道,当先治心。泰山崩于前而色不变,麋鹿兴于左而目不瞬,然后可以制利害,可以待敌。”

5. The literary giant of the Northern Song Dynasty, Su Xun, once said: "The way to be a general is to first govern one's heart. One's expression should remain unchanged in the face of Mount Tai collapsing, and one's eyes should not blink when deer and gazelles rise on the left. Only then can one control gains and losses, and wait for the enemy."

6. 意思是,一名优秀的将领,得修炼一颗沉稳的内心。面对泰山压顶,而面不改色。麋鹿窥伺于旁,危险在侧,而目光坚定,镇静自若。这样的人,才能洞悉利害,解决问题,取得成功。

6. It means that an excellent leader must cultivate a calm and composed inner self. Facing the weight of Mount Tai upon them, they remain unflustered. While deers spy upon them from the side, danger lurking nearby, their gaze remains resolute, and they maintain composure. Such a person is able to discern gains and losses, solve problems, and achieve success.

7. 让子弹飞一会儿,不急不慌,在暂时的静定中沉淀破解的智慧。

7. Let the bullets fly for a while; do not be in a hurry or anxious. In the temporary tranquility and stillness, let the wisdom of resolution and solution settle and unfold.

8. 诸葛亮攻伐魏国的时候,因为街亭战争的失败,坐困孤城。这时司马懿率领十几万部队汹涌而来,万分危急。守城不住,也很难逃掉,众官面如土色,惶急无度。只见诸葛亮面沉如水,不动声色,不久,就寻思得一条好计策,就是鼎鼎大名的“空城计”。

8. When Zhuge Liang was attacking the Wei state, due to the failure of the Battle of Jiading, he was besieged in a lone city. At this time, Sima Yi led a hundred thousand troops surging towards him, facing an extremely critical situation. It was difficult to hold the city and even harder to escape. The officials were pale and anxious. However, Zhuge Liang remained calm and composed, with a face as still as water. Soon, he thought of a brilliant strategy, which was none other than the famous "Empty City Strategy."

9. 众人看着诸葛亮稳如磐石,指挥若定,只用几百老弱之卒,就吓得司马懿狼狈逃窜,对他更加敬服。

9. The people watched as Zhuge Liang remained as steadfast as a rock, commanding with ease. With just a few hundred old and weak soldiers, he scared Sima Yi into a hasty retreat, earning him even greater respect.

10. 水静则渣滓沉,人静则智慧生。

10. When water is still, impurities settle; when a person is still, wisdom arises.

11. 心有静气,处变不惊,才能澄澈思维,勘破迷局,找到致胜之道。

11. Only with a calm mind and composure in the face of change can one clarify their thoughts, penetrate the maze of confusion, and find the path to victory.

12. 坏情绪,是隐藏在生命中的魔鬼。

12. Negative emotions are the devils hidden in life.

13. 遇到挑衅自己底线的事情,如果能稳住自己的情绪,不愤怒,不毛躁,不失控,是一种沉稳的力量,深厚的修养。

13. When faced with provocations that challenge one's bottom line, if one can maintain composure, not become angry, restless, or out of control, it is a sign of stability and profound self-cultivation.

14. 古代有一个叫李山的人,婚后即出外游学,路上遇到一个游方僧人,说他命中有劫,会见血伤命。李山向僧人祈求破解之法。僧人道,当你怒气难遏的时候,且忍一忍,就可以破了这一劫。

14. In ancient times, there was a person named Li Shan who went abroad for study after getting married. On his journey, he encountered a wandering monk who said that Li Shan had a predestined disaster in his life, which would result in a fatal injury. Li Shan asked the monk for a way to break the disaster. The monk said, "When you find it hard to control your anger, just hold it in for a while, and you can break through this disaster."

15. 半年后李山回到家的时候已是深夜。他见房间灯火微明,门扉虚掩,心生疑窦。推门进房,不由一股热血直窜脑门,怒气沸腾暗自抽出防身的长刀。因为他亲眼看到床下放着两双鞋,床上睡着两个人。正当他忍不住要杀人的时候,僧人的声音在心中回荡,忍一忍,忍一忍。他放下刀,这时母亲的声音叫住了他,床上睡的另一个人正是自己的母亲。

15. When Li Shan returned home half a year later, it was already deep into the night. He saw the room dimly lit by a faint light and the door slightly ajar, which aroused his suspicion. Pushing the door open, a surge of blood rushed to his forehead, and he was filled with anger, secretly drawing his long knife for self-defense. Because he had seen two pairs of shoes under the bed and two people sleeping on the bed with his own eyes. Just as he couldn't help but want to kill, the monk's voice echoed in his mind, endure, endure. He put down the knife, and at that moment, his mother's voice called out to him, and the other person sleeping on the bed was his own mother.

16. 原来,房间太过空旷,妻子不敢独自夜卧,就请婆婆和自己睡在一起。等到妻子熟睡,婆婆再回自己房间。

16. Originally, the room was too spacious, and the wife dared not sleep alone at night, so she asked her mother-in-law to sleep with her. When the wife was sound asleep, the mother-in-law would then return to her own room.

17. 发脾气是本能,不发脾气是本事。一个可以控制自己情绪的人,会少做错事,不给自己造成不可挽回的后果。

17. Losing one's temper is instinctive, not losing one's temper is skill. A person who can control their emotions will make fewer mistakes and avoid irreversible consequences for themselves.

18. 拿破仑说:能控制自己情绪的人,比拿下一座城池的将军更伟大。

18. Napoleon said: A person who can control his own emotions is greater than a general who captures a city.

19. 遇到让人愤怒的事情,忍他人所不能忍,就能避开很多“劫”,成就更好的自己。

19. When faced with things that provoke anger, if you can endure what others cannot, you can avoid many "trials" and achieve a better version of yourself.

20. 成年人的生活都是不容易的。家庭、工作、责任,种种压力如大山一样压在脊梁上。我们每天都不得不面对纷繁的事情,解决各种各样的问题,忙得像一只陀螺,无休无息。

20. Life for adults is not easy. Family, work, responsibilities – all sorts of pressures weigh heavily on one's shoulders like a mountain. We have to face numerous things every day, solve all kinds of problems, and are busy as a top, never stopping.

21. 有水平的人,哪怕事再多,活再苦,总能沉下心来思考,理出头绪,提挈线索,事半功倍地把事情处理好。

21. A person with a high level of intelligence, no matter how many things there are to do or how arduous the work is, can always calm down to think, sort out the issues, grasp the clues, and handle the matters with twice the effort for half the results.

22. 而没水平的人,“头痛医头,脚痛医脚。”事事折腾,手忙脚乱,却不得要领,收效甚微。

22. Those without ability tend to "treat the headache by treating the head, and the foot pain by treating the foot." They are busy and confused in dealing with things, but fail to grasp the essence, achieving very little results.

23. 在小说《红楼梦》中,宁国府的孙媳妇秦可卿去世,几百名丫鬟婆子,管事仆役忙得团团转,可葬礼还是像一团乱麻,职事不清,漏洞百出。

23. In the novel "Dream of the Red Chamber," the daughter-in-law Qin Kexing of the Ningguo Mansion passed away. Hundreds of maids and servants, as well as the steward and other attendants, were busy running around, but the funeral was still in disarray, with unclear duties and numerous gaps.

24. 后来,王熙凤受邀协理宁国府,她立规矩,订章程,明职事,短短几天,宁国府作风一变,规矩肃然,办事效率极大提高。整个葬礼办得妥帖,有序,风光,深受好评。

24. Later, Wang Xifeng was invited to assist in managing Ningguo Mansion. She established rules, formulated regulations, clarified duties, and in just a few days, the style of Ningguo Mansion changed dramatically, with discipline restored and efficiency in handling affairs greatly improved. The entire funeral was well-organized, orderly, and impressive, receiving widespread praise.

25. 磨刀不误砍柴工。面对纷繁复杂的事情,先静下心来,理清思路,优化策略,再着手解决,往往效果更好。

25. Sharpening the axe doesn't delay the wood-cutting. When faced with a complex and intricate situation, it is often better to first calm down, clarify one's thoughts, optimize the strategy, and then proceed to solve the problem.

26. 《红楼梦》中宝玉挨打的时候,老太太为了救宝玉,急匆匆跑到儿子贾政那里。看到拿着板子立在那里的贾政,老太太大声训斥,一直骂了很长时间,而把重伤昏厥的宝玉忘记在那里。

26. When Bao Yu was beaten in "Dream of the Red Chamber," the old lady hurried to her son Jia Zheng in order to save Bao Yu. Upon seeing Jia Zheng standing there with a bamboo rod in hand, the old lady shouted fiercely and scolded him for a long time, completely forgetting the seriously injured and unconscious Bao Yu left behind.

27. 忙碌碌,乱哄哄,抓不住主线,非但难成事,还会误事。

27. Busy and chaotic, unable to grasp the main thread, not only is it difficult to accomplish anything, but it can also lead to mistakes.

28. 沉稳心神,忙而不乱,把事情处理得井井有条,是成年人的高级智慧。

28. To keep calm and composed, to be busy without chaos, and to handle affairs in an orderly manner is the advanced wisdom of adults.

29. 浅水激溅,静水深流。成年人不管遇到什么事,都要定得住心神,稳得住节奏,守得住静气,找得到破局的智慧。

29. The shallow water splashes while the deep water flows quietly. No matter what adults encounter, they must keep their composure, maintain their rhythm, retain their calmness, and find the wisdom to break the deadlock.

30. 让子弹飞一会儿,让事情过一会儿,让自己等一会儿。这一会儿,就是反败为胜的契机,拨云见日的手段,勘破迷局的智慧。

30. Give the bullets a moment to fly, let the events take their course for a while, and allow yourself some time to wait. This moment is the opportunity for turning defeat into victory, the means to clear the clouds and see the sun, and the wisdom to see through the confusion.

31. 关注我的文字,温暖你的心灵。共勉。

31. Pay attention to my words, warm your heart. Let's encourage each other.

32. 我们陪伴孩子的过程中,难免有磕磕绊绊,被孩子气的跺脚的时候,这个时候该怎么办呢?

32. During the process of accompanying our children, it is inevitable that we will encounter setbacks and times when we are so frustrated by our children that we want to stamp our feet. What should we do in such situations?

33. 最近我有个体会,就是遇事儿让子弹飞一会儿,别看这一会儿时间不长,但它真的是能给我们带来不一样的结果。

33. Recently, I've had an experience that when things happen, let the bullets fly for a while. Don't look at this short while as it really can bring us different results.

34. 在这个时间里,我们就能让自己安静下来,只有安静下来才能让大脑重新开始连接理智脑,产生智慧,我们常说戒定慧,定能生慧,就是这个道理了。

34. During this time, we can calm ourselves down, and only by calming down can the brain restart the connection with the rational part, generating wisdom. What we often say, "renouncing desires, cultivating tranquility, and achieving wisdom," the principle that tranquility can give rise to wisdom is exactly this.

35. 同时,孩子在这个时间里也会冷静一来,小一点儿的孩子见你也不吼他,他会不知所措,大点的孩子会审时度势,适可而止,当你做好这些调整,再去与他们沟通时,实际上,他们也是有所调整的。

35. At the same time, the child will also calm down during this time. Younger children will be at a loss when they see you not shout at them, while older children will take the situation into account and know when to stop. When you make these adjustments and communicate with them again, in fact, they have also made some adjustments.

36. 所以,让子弹飞一会儿,给自己时间,也给孩子时间,不要让不经大脑思考的坏情绪成了自己的主人,来破坏亲子关系。只要我们的大脑勤奋一点儿,这一会儿的时间能给我们带来意想不到的收获!

36. Therefore, let the bullets fly for a while, give yourself time, and also give your children time. Don't let the bad emotions that are not thought through become your master, destroying the parent-child relationship. As long as our brain works a bit harder, this while can bring us unexpected gains!