情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

掌握智慧处事之道:从容应对急难喜事,远离烂事远交中英文

面书号 2025-01-04 10:46 12


在纷繁复杂的现代社会中,如何巧妙地处理事务,从应对突发事件到远离繁琐事务,实现远交近交?让我们一探究竟。

In the complex and intricate modern society, how to skillfully handle affairs, from dealing with emergencies to avoiding trivial matters, and achieving both distant and close relations? Let's delve into the details.

1. 人生,就是解决一个又一个问题的过程。

1. Life is the process of solving one problem after another.

2. 一个人处理问题的方式,藏着他的学识,眼界,智慧和格局。

2. The way a person handles problems hides his knowledge, perspective, wisdom, and scope.

3. 真正高明的人,急事能缓,大事能静,难事能变,顺事能敛。临危不乱,举止从容,进退有据,把事情解决得妥帖圆满,滴水不漏。

3. A truly skilled person can slow down in emergencies, remain calm in big matters, turn difficult situations around, and control favorable circumstances. They remain composed in danger, act with ease, have a basis for advancing or retreating, and resolve issues neatly and completely, without any leaks.

4. 学会处事,是一个人应对世界,成就自我最重要的能力。

4. Learning to handle affairs is the most important ability for a person to deal with the world and achieve self-realization.

5. 古话说:“事缓则圆,急难成效。”

5. As an old saying goes: "If you take your time, things will work out smoothly; if you rush, you will encounter difficulties."

6. 事情越是紧急,越要沉得住气,让头脑冷静下来,分析问题,寻求对策,从而很好地化解问题。如果心急火燎,容易方寸紊乱,举止失度,把事情弄得一团糟。

6. The more urgent a situation is, the more one needs to stay calm and let the mind cool down. This allows for analyzing the problem, seeking solutions, and effectively resolving the issue. If one is in a hurry and anxious, it is easy to lose control, act inappropriately, and make a mess of the situation.

7. 《三国演义》中,诸葛亮在马谡失街亭后,困守孤城,兵寡卒弱,粮草殆尽。这时司马懿率领十几万大军席卷而来,蜀军官吏吓得面如土色。只有作为主帅的诸葛亮波澜不惊,异常平静。

7. In the "Romance of the Three Kingdoms," after Ma Su lost the street pass, Zhuge Liang was besieged in a lone city, with few soldiers and weak supplies. At this time, Sima Yi led a hundred thousand troops to sweep in, terrifying the Shu officers and soldiers to the point of ashen faces. Only as the commander-in-chief, Zhuge Liang remained calm and undisturbed.

8. 不久后,诸葛亮灵感乍现,决定以“空城计”退敌。当司马懿大军逼进城门时,只见门户洞开,百姓进出如故,丝毫没有御敌的阵势。而诸葛亮端坐城楼,焚香抚琴,意态悠闲。看着城中众人和诸葛亮如此平静,对城外十几万劲敌视若无睹,司马懿不禁疑云重重,不敢贸然前进一步。

8. Not long after, Zhuge Liang suddenly gained inspiration and decided to use the "Empty City Strategy" to defeat the enemy. As Cao Cao's massive army pressed against the city gates, they saw the gates wide open, with the people coming and going as usual, showing no signs of resistance. Zhuge Liang sat calmly on the city wall, burning incense and playing the guqin, appearing at ease. Seeing the people in the city and Zhuge Liang so calm, and ignoring the tens of thousands of formidable enemies outside the city walls, Cao Cao could not help but be filled with doubts and dared not advance any further.

9. 等诸葛亮的琴声戛然而止,司马懿担心中计,狼狈逃窜。

9. As Zhuge Liang's piano music came to an abrupt end, Sima Yi worried that he had fallen into a trap and fled in a hurry.

10. 水澄静则形象明,人静极则智慧生。急事能缓,处险不惊,处变不乱,才能谋略得当,处置圆满。

10. When water is clear and still, its image is bright; when a person is extremely calm, wisdom arises. Being able to slow down in urgent matters, remaining composed in danger, and not being disoriented in changes, one can make appropriate plans and achieve perfect handling.

11. 生活中,难免遇到一些烂人烂事,如果一味较劲,赢了不光彩,输了自招其祸,实在不值得。

11. In life, it is inevitable to encounter some bad people and things. If one insists on being stubborn, winning would not be dignified, and losing would bring upon oneself misfortune, which is really not worth it.

12. 演员刘涛到昆明一家医院看望住院的外婆,在楼下被一个醉汉撞到。醉汉非但不道歉,还口出恶言,态度嚣张。刘涛十分气愤,毫无畏惧指责醉汉。结果对方恼羞成怒,拿出藏在身上的折叠刀,把刘涛捅死。

12. Actor Liu Tao visited her hospitalized grandmother at a hospital in Kunming and was accidentally bumped into by a drunk man on the ground floor. Not only did the drunk man not apologize, he uttered foul words and acted with an overbearing attitude. Liu Tao was extremely angry and fearlessly confronted the drunk man. As a result, the man became enraged and ashamed, took out a folding knife he had concealed, and stabbed Liu Tao to death.

13. 为了出一口气,和烂人烂事较劲,结果只能是消耗自己,还给自己带来更多的恶心和烦恼。

13. To vent one's anger and argue with bad people and things can only result in one's own exhaustion, and bring more nausea and烦恼 to oneself.

14. 一条蛇在爬行的时候,让扔在地上的锯子划了一下。蛇非常恼怒,用身体紧紧缠住锯片,想着非要把它绞断不可。可随着身子越缠越紧,锯齿嵌入身体的部分越来越深。最后,蛇失血过多而死。

14. While a snake was crawling, it was scratched by a saw that was thrown on the ground. The snake was very angry and tightly wrapped its body around the saw blade, determined to绞断 it. However, as it wrapped itself tighter and tighter, the saw teeth embedded deeper into its body. In the end, the snake bled to death due to excessive blood loss.

15. 尼采说:“与恶龙缠斗,你也会变成恶龙。凝视深渊过久,深渊也将回以凝视。”

15. Nietzsche said, "When you struggle with the evil dragon, you will also become an evil dragon. If you gaze into the abyss for too long, the abyss will also gaze back at you."

16. 遇到烂人烂事,忍一时为高,退一步为上。远远走开,不与纠缠,就是远离烦恼和祸患,求得清净和安宁。

16. When encountering bad people and things, patience for a moment is the best, and stepping back is the superior choice. Keep a distance and do not entangle yourself, which is to distance oneself from烦恼 (烦扰) and祸患 (灾难),and seek purity and tranquility.

17. 《易经》说:“穷则变,变则通。”

17. The I Ching says, "When one is at the end of one's resources, one must change; when one changes, one can become accessible."

18. 遇到难事,如果实在没有转圜的余地,破解的方法,就学会转弯,另辟蹊径,照样可以走出一条康庄大道。

18. When facing difficult situations, if there is really no room for maneuver, the way to solve the problem is to learn to take a detour, to find a different path, and still be able to pave a smooth road ahead.

19. 明代江南四大才子之首的唐伯虎,聪明绝顶,才华横溢。可就在风头正健的时候,被卷入科场舞弊案,判罪入狱。并被朝廷褫夺考试资格,永不录用。苦苦追求的事业和理想,一下子进入绝境。无法突围,无从改变,唐伯虎痛苦不已。

19. Tang Baoju, the top of the four great talents in the southern region of the Ming Dynasty, was extremely clever and talented. However, at the peak of his popularity, he was involved in a case of academic cheating and was sentenced to prison. The court also剥夺了他的考试资格, never to be employed again. The career and ideals he had pursued so hard suddenly plunged into an abyss. Unable to break through or change the situation, Tang Baoju was in great pain.

20. 既然无法破局,那就另创新局,何必在一棵树上吊死。他放弃仕途,全身心投入诗词和绘画之中,用笔墨丹青构建艺术的高峰。他说:

20. Since it is impossible to break the deadlock, why not create a new one? Why hang yourself on a single tree. He abandoned his career in politics and wholeheartedly immersed himself in poetry and painting, using ink and brush to build the peak of art. He said:

21. “别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。”

21. "Others laugh at me for being too crazy, but I laugh at them for not seeing through me. I haven't seen the tombs of the heroic people of the five passes, where there are no flowers, no wine, and the land is plowed."

22. 不管别人怎么看,只管做好自己的事情。功名利禄有什么了不起,那些五陵豪杰,王侯将相,不都变成陵墓下的黄土了吗。画画,写诗,悦纳自己,同样可以构建起生命的意义。

22. No matter what others think, just do your own thing well. What's so great about fame, wealth, and status? Those heroes of the five commanderies, the kings and officials, aren't they all turned into the loess under the tombs? Painting, writing poetry, and finding joy in oneself can also build meaning in life.

23. 条条大路通罗马。走到山穷水尽的时候,学会转弯,又是柳暗花明,街衢通达。懂得变通,转换角度,则没有什么事可以难住你。

23. All roads lead to Rome. When you come to the end of the road and there is nowhere else to go, learn to make a turn, and you will find that it is a dark path leading to a bright one, with streets wide open. If you understand the art of flexibility and changing perspectives, there is nothing that can stop you.

24. 曾国藩说:“古今才人,皆以一傲字致败。”

Zeng Guofan said: "Throughout history and ancient times, all talented individuals have fallen into failure because of one word—arrogance."

25. 一个人如果自以为了不起,到处炫耀,沾沾自喜,表现出高人一头,不同凡响,就会招致众人的嫌弃和嫉妒,自绝于人。甚至被人暗处下手,遭受重创。

25. If a person thinks highly of themselves, boasts everywhere, feels self-satisfied, and shows off as being superior and extraordinary, they will attract the disdain and jealousy of others, and isolate themselves from people. Even worse, they may be attacked secretly and suffer serious injuries.

26. 复旦大学教授陈果,因讲课视频走红网络,一度非常激动。她向闺蜜讲述自己的喜悦,言辞中有掩饰不住的骄傲和得意。哪知闺蜜始终沉默,面无喜色。

26. Professor Chen Guo from Fudan University, whose lecture videos became popular on the internet, was once very excited. She shared her joy with her close friend, her words full of unhidden pride and satisfaction. But her friend remained silent, showing no sign of joy.

27. 陈果说,你不为我感到高兴吗?闺蜜说,我当然愿意祝福你。可人的本性,就是见不得身边人比自己好。我们同是讲授哲学的,你红了,而我依旧默默无闻。我能高兴得起来吗?

27. Chen Guo said, "Don't you feel happy for me?" The best friend replied, "Of course, I am willing to wish you well. But human nature is such that it cannot bear seeing others around us be better than oneself. We are both philosophers in the field of philosophy. You have gained popularity, but I am still默默无name. Can I be happy?"

28. 俗话说,人逢喜事精神爽。喜事是命运馈赠的福气,我们可以庆祝,但要有节制。可以兴奋,但要懂谦虚。不要以炫耀心,伤害别人的自尊。不要以优越感,压抑别人的心灵。在喜事面前,学会克制和低调,收敛自己的狂气和傲慢,才能守得住福气,好运绵长,喜悦长久。

28. As the saying goes, when people encounter joyous events, their spirits are uplifted. Joyous events are blessings bestowed by fate, and we can celebrate them, but we must do so with moderation. We may be excited, but we must also understand humility. Do not炫耀, and hurt others' self-esteem. Do not show superiority, and suppress others' spirits. In the face of joyous events, learn to be self-disciplined and modest, contain one's arrogance and haughtiness, and only then can one maintain good fortune, have long-lasting happiness, and keep joy for a long time.

29. 一个人的处事水平,很大程度上决定着他能抵达的高度。

29. A person's ability to handle affairs largely determines the height to which they can reach.

30. 心有静气,不乱方寸,急事自有转圜。

30. With a calm mind and composure, chaos can be managed; in the face of urgent matters, there is always a way to turn things around.

31. 远离垃圾人,不理垃圾事,烂事自不缠人。

31. Keep away from trash people and ignore trash matters; messy things won't bother you on their own.

32. 穷能生变,绝路转弯,人生又是一番新风景。

32. Desperation can lead to change, and turning at a dead end brings about a new landscape in life.

33. 成事不扬,喜事不炫,用低调的态度,守住自己的福气。

33. Do not boast about successful endeavors, nor show off in joyful events. Maintain a modest attitude to preserve your good fortune.

34. 不断修炼自己,提升智慧和格局。急事稳得住,烂事撇得开,难事绕得过,喜事能长久。如此,人生就会很顺利,福气就会更丰厚。

34. Continuously cultivate yourself, enhance your wisdom and broaden your perspective. Keep calm in urgent matters, detach yourself from trivial matters, find a way around difficult situations, and maintain joy for a long time. In this way, life will go smoothly, and blessings will be more abundant.