情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

人生至高境界:学会难得糊涂中英文

面书号 2025-01-04 10:45 9


在浩瀚的人生至高境界中,学会难得的模糊,或许才是真正懂得生活的智慧。

In the boundless realm of life's highest境界, learning the precious art of ambiguity may truly be the wisdom of understanding life.

1. 孔子年轻的时候,曾经受教于老子。当时老子曾对他讲:“良贾深藏若虚,君子盛德容貌若愚。”即善于作生意的商人,总是隐藏其宝货,不令人轻易见之;而君子之人,品德高尚,而容貌却显得愚笨。其深意是告诫人们,过分炫耀自己的能力,将俗望或精力不加节制地滥用,是毫无益处的。

1. Confucius, when he was young, once received teachings from Laozi. At that time, Laozi told him, "A good merchant deeply hides his treasures as if they were empty, and a gentleman with great virtue appears simple-minded." This means that those who are skilled in business always conceal their valuable goods, not allowing them to be easily seen; while a gentleman, with noble character, appears to be naive in appearance. The profound meaning is to advise people that showing off one's abilities excessively, or wastefully using one's popularity or energy without restraint, is of no benefit.

2. 南岳和尚用瓦片不能磨成镜子的道理来告诉马祖,坐禅也不能成佛的原因,这个对话的内容看似骗小孩子,有点滑稽,实际上意义非常深远。

2. The monk from South Mount used the reason that tiles cannot be ground into mirrors to teach Ma Zu the reason why sitting in meditation cannot lead to Buddhahood. The content of this dialogue may seem like a trick to deceive children and somewhat comical, but in fact, it carries a very profound meaning.

3. 晋代人裴遐在东平将军周馥的家里作客。周馥作主人,裴遐和人下围棋。周馥的司马劝酒,裴遐正玩在兴头上,所以,递过来的酒没有及时喝。司马很生气,以为轻慢了他,就顺手拖了裴遐一下,结果把裴遐拖倒在地。在旁边的人都吓了一跳,以为这种难堪是难以忍受的。谁知裴遐慢慢爬起来,坐到座位上,举止不变,表情安详,若无其事地继续下棋。王衍后来问裴遐,当时为什么表情没有什么改变。裴遐回答说:“仅仅是因为我当时很糊涂。”

3. The Jin Dynasty figure Pei Xia was a guest at the home of General Zhou Fu. Zhou Fu hosted the gathering, and Pei Xia was playing Go with others. Zhou Fu's Secretary-General encouraged him to drink, but Pei Xia was in the midst of enjoying himself, so he did not drink the passed wine promptly. The Secretary-General became very angry, thinking he was being slighted, and accidentally pulled Pei Xia, causing him to fall to the ground. Everyone present was startled, thinking that this embarrassment was intolerable. However, Pei Xia slowly got up, sat back down, maintained his composure, and calmly continued to play Go as if nothing had happened. Later, Wang Yi asked Pei Xia why he did not change his expression at the time. Pei Xia replied, "It was simply because I was very confused at the time."

4. “陪了夫人又折兵”的典故,出自《三国演义》。讽喻那些设计整人整不到,反而贴了老本的人。

4. The idiom "Accompanied the wife and lost an army" comes from "Romance of the Three Kingdoms." It satirizes those who fail to harm others through their schemes but end up harming themselves instead.

5. 所谓“螳螂捕蝉,黄雀在后”,这个有名的典故就是从这寓言出来的。由这寓言引申出一个结论:成心谋算他物,就会招引别物来谋害自己。

5. The famous idiom "The mantis catches the cicada, and the magpie is waiting behind" originates from this fable. This fable leads to a conclusion: those who deliberately plot against others will attract other things to harm themselves.

6. 每个人取得的成就也会不一样,但是情感需求是每个人都需要的,家庭的亲情和爱情,维系和支持着我们每个人的生活。

6. Everyone will achieve different things, but emotional needs are something that everyone requires. The familial affection and love bind and support the lives of each of us.

7. “万物之始,大道至简,衍化至繁”出自老子的《道德经》。大道至简,不仅被哲学流派道家、儒家等所重视,也是人生在世的生活境界。

7. "The origin of all things is simplicity in the great Way, which evolves into complexity" is from Laozi's "Tao Te Ching." The great Way being simple is not only valued by philosophical schools such as Taoism and Confucianism, but also represents a life境界 for people in the world.

8. 《红楼梦》中的王熙凤也算是文学作品中“聪明反被聪明误”的典型。凤姐在贾府算是一个巾帼英雄了,她想尽多种办法,使用种种计谋,想使贾府振兴起来,或者至少维持着大家的局面。然而她的努力,她的鞠躬尽瘁,却换来贾府上下的不满,最终还落得个悲惨的结局。应了书中对她的判词:“机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。”

8. Wang Xifeng in "Dream of the Red Chamber" can be considered a typical character in literary works who "falls victim to her own cunning." As the daughter-in-law of the Jia family, she can be regarded as a heroine in her own right. She tries numerous methods and employs various strategies to revitalize the Jia family or at least maintain the status quo for the family. However, her efforts and her unwavering dedication only lead to the dissatisfaction of the family members and eventually a tragic end. This aligns with the epitaph in the book about her: "Her cunning plans too clever, but they led to her own demise."

9. 可是,南岳和尚一听到马祖的话,竟然拿来一枚瓦片,默默地磨了起来,觉得不可思议的马祖便开口问:

9. However, upon hearing Ma Zu's words, Master Nan Yue took a tile and silently started to grind it, finding it incredible. Ma Zu, who was puzzled, asked:

10. 有的人温柔体贴,接人待物周到细致,落落大方并时时处处替别人着想;有的人粗枝大叶,做事东一榔头西一斧头,虎头蛇尾,做事不懂得善始善终。

10. Some people are gentle and considerate, meticulous in their interactions, generous and always thinking of others; while others are careless and haphazard in their work, starting projects with enthusiasm but ending them halfway through, not understanding the importance of finishing what they start.

11. 人有聪明人和糊涂人之分;同是聪明人,又有大聪明和小聪明之分;同是糊涂人,则又有真糊涂和假糊涂之分。

11. People are divided into the wise and the foolish; among the wise, there are those with great wisdom and those with little wisdom; among the foolish, there is a distinction between the genuinely foolish and the feigning foolishness.

12. 这些都是历史上有名的忍让的故事,受侮受损的一方都没有为自己的难堪和损失而大发其怒,记恨在心,相反,都表现出了宽宏大量,毫不计较的美德和风度。结果不仅没有受到更多的伤害,反而得到大家的敬重,也使伤人者感到无地自容。

12. These are all stories of famous forbearance in history. The parties that were insulted and受损 did not lose their tempers, hold grudges, or seek revenge for their embarrassment and losses. On the contrary, they all displayed the virtues and elegance of magnanimity and non-accounting. As a result, they not only did not suffer further harm, but also gained the respect of everyone, and made the offenders feel utterly ashamed.

13. 周瑜自恃胜券在握,不想遇到了诸葛亮。这“陪了夫人又折兵”,实际上正是周瑜聪明反被聪明误的结果。俗语说:“偷鸡不成反蚀把米”,也正是说明耍小聪明不但得不到最终结果,还要做陪本生意,落人耻笑。

13. Zhou Yu, confident in his victory, did not expect to encounter Zhuge Liang. The saying "lost the wife and lost the soldiers" actually reflects the result of Zhou Yu's overreliance on his cleverness. As the saying goes, "if you can't steal the chicken, you end up losing a spoon of rice," which also illustrates that playing tricks with small cleverness not only fails to achieve the ultimate result but also ends up as a loss, becoming the subject of others' scorn.

14. 还有一种正面的“拙行”。如唐初的重臣李勋,本是李密的部下;而在当初起兵时,李密与李渊父子势力之间,是勾心斗角的两部,只是李密后来被王世充打败,他才随故主投于李渊父子的麾下。此时天下大势已趋明朗。李劫懂得只有取得李渊父子的绝对信任才有前途,于是他安排了这样的行动:把他“东至于海,南至於江,西至汝州,北至魏郡”的所据郡县地理人口图派人送到关中,当着李渊的面献给李密,说既然李密已决心投降,那我所据有的土地人口就应随主人归降,由主人献出去,否则自献就是自为己功、以邀富贵而属“利主之败”的不道德行为。李渊在一旁听了,十分的感慨,认为李勋能如此尽忠故主,必是一个忠臣。李勋归唐后,很快得到了李渊的重用。但是李密降唐后心怀怨望,不久竟又反唐,事未成而“伏诛”。按理说,一般的人到了这个时候,避嫌犹恐过晚,但李勋却公然上书,奏请由他去收葬李密——唯其“公然”,才更添他的“高风亮节”,假设偷偷摸摸,则可能会有相反的效果——“服衰经,与旧僚史将士葬蜜于黎山之南,坟高七仞,释服散”。说起来,这纯粹是做给活人看的,李密已死,晓得什么表面看这似乎有碍于唐天子的面子,是李劫的一种愚忠,实际李劫早已料到这

14. There is also a positive "clumsy action," such as the case of Li Xun, a senior official in the early Tang Dynasty, who was originally under the command of Li Mi. At the time of the initial uprising, Li Mi and the father-son forces of Li Yuan were two camps that were vying for power. It was only later that Li Mi was defeated by Wang Shichong, and he then joined the banners of Li Yuan and his son. At this point, the general trend of the situation in the world had become clear. Li Ju understood that only by gaining the absolute trust of Li Yuan and his son could he have a future. Therefore, he arranged such an action: he had a map of the geographical population of the counties he controlled from "the East to the Sea, the South to the Yangtze River, the West to Yuzhou, and the North to Weipu" sent to Guanzhong, and presented it to Li Mi in the presence of Li Yuan. He said that since Li Mi had decided to surrender, the land and population he controlled should follow their master and surrender, and be offered by the master. Otherwise, self-offering would be a morally improper behavior of seeking wealth and fame by taking advantage of the master's defeat. Li Yuan, listening beside, was deeply moved, thinking that Li Xun must be a loyal minister who could be so devoted to his former master. After Li Xun returned to the Tang Dynasty, he was quickly employed by Li Yuan. However, after Li Mi surrendered to the Tang Dynasty, he harbored resentment and soon rebelled against the Tang, but the attempt failed and he was executed. Logically speaking, by this time, a normal person would have been too late to avoid suspicion, but Li Xun openly wrote a letter, requesting to be sent to collect and bury Li Mi——only because of this "openness," it added to his "noble character and integrity." If he had done it secretly, it might have had the opposite effect. "He wore mourning clothes, accompanied by former colleagues, historians, and soldiers, and buried Li Mi in the south of Lishan, with a tomb seven zhang high, and he removed his mourning attire." It is said that this was purely done for the living to see. Since Li Mi was already dead, he knew that this seemed to be detrimental to the face of the Tang Emperor, and it was Li Xun's blind loyalty. In fact, Li Xun had already anticipated this...

15. 大道至简,人生易简。一千个人有一千种生存方式和生活道路,走过岁月、走过生活,心里有许多的感慨,一切放下,一切自在;当下放下,当下自在,生活中的很多问题并不需要放在心里,人生的很多负担并不需要挑在肩上。

15. The great path is simple, and life is easy to simplify. A thousand people have a thousand ways of survival and life paths. Having walked through years and life, there are many feelings in the heart. Let go of everything and be at ease; let go of the present and be at ease in the present. Many problems in life do not need to be kept in the heart, and many burdens of life do not need to be carried on the shoulders.

16. “大道至简”是做人的智慧,做人做事要将一件复杂的事情化为简单,那是需要智慧的。将繁杂的事情回归到简单,要有智慧、能力,也要有决心。有智慧的人都喜欢大道至简,因此,功和利,不可趋之若鹜;名和财,不可为之所累。

16. "The great way is to be simple" is the wisdom of being a person. When dealing with life and work, one should turn a complex matter into simplicity, which requires wisdom. To simplify complicated matters, one needs wisdom, ability, and determination. People with wisdom all prefer the great way to be simple. Therefore, one should not chase after fame and profit blindly; one should not be burdened by fame and wealth.

17. 俗话说:“水至清则无鱼,人至察则无徒。”太清澈的水养不活鱼,太通透的人不会有伙伴。因为你如果活得太清醒,做事太较真,算计太精微,别人就失去了利益空间,也就没有了努力的动力。

17. As the saying goes, "When water is too clear, there are no fish; when a person is too vigilant, there are no companions." Too clear water cannot support fish, and too transparent people do not have companions. Because if you live too alertly, are too meticulous in your work, and calculate too subtly, others lose their space for gain, and therefore lose the motivation to strive.

18. 他们既向往人性的光明,也能接受人性的灰暗。既崇尚气节,也尊重利益。既看得清别人的算计,也能在一定程度上成全别人的私心。

18. They yearn for the brightness of human nature while also accepting its darkness. They admire virtue while respecting interests. They can see through others' schemes while also, to some extent, accommodating others' selfish desires.

19. 《红楼梦》判词评价王熙凤:“机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。”一个人过于聪明,时时显得高人一头,与众不同,注定扛不住世道人心的算计。

19. The epitaph in "Dream of the Red Chamber" evaluates Wang Xifeng: "Too cunning and clever, she has only led to the death of her dear." A person who is overly clever often seems to be one step ahead, different from others, and is doomed to bear the calculation and manipulation of the world and people's hearts.

20. 郑板桥说:“聪明难,糊涂难,由聪明而转入糊涂更难。”

20. Zheng Banqiao said, "It's difficult to be wise, and it's also difficult to be foolish. But it's even harder to transition from being wise to being foolish."

21. 俗话说“一母生九子,九子各不同”。我们仔细观察就会发现,我们现实生活中一个家庭,每个人的性格特征、想法、观念、认知等等都会有差异。

21. As the saying goes, "A mother gives birth to nine children, and each one is different." If we observe carefully, we will find that in our real-life families, each person has their own personality traits, thoughts, beliefs, cognition, and so on, which are all distinct.

22. 每个人,家庭出身和生长环境不一样。不同的地域文化、家庭背景、文化层次和经济条件,以及脾气性格等方方面面都会有千差万别。

22. Everyone has different backgrounds and growing-up environments. Different regional cultures, family backgrounds, levels of education, economic conditions, and temperaments and personalities, among other aspects, all vary greatly.

23. 生活总的来说是完美的,不完美的是心态,不懂得欣赏的人,就会用挑剔把一切变得有残缺。简单做人,率性而为,把握分寸,随遇而安,坦然接受现实;简单做事,不惹事、不生事、不怕事,不悔、不怨、不惜自己所做的事。

23. In general, life is perfect; what is imperfect is the mindset. Those who do not know how to appreciate will use criticism to make everything seem flawed. Be simple in one's character, act according to one's nature, maintain a sense of proportion, be content with whatever comes, and calmly accept reality. Be simple in one's actions, avoid trouble, do not create trouble, and not fear trouble, do not regret, do not complain, and do not take lightly the things one does.

24. 都说“世界上没有完全相同的两片树叶”,同理世界上也没有完全相同的两个人。每一个人都会有每个人的脾气和性格,有的人性格开朗大方,有的人谨小慎微,过于拘谨和不苟言笑。

24. It is often said, "There are no two leaves in the world that are exactly the same," and similarly, there are no two people in the world who are completely identical. Each person has their own temperament and personality. Some are outgoing and generous, while others are cautious and meticulous, overly reserved and not showing any smile.

25. 同行眼里“糊涂”的福特,让员工赚到了钱,最终成全了自己的辉煌。而那些精明的同行,却在自己的“聪明”里无所作为,寂寂无名。

25. The "confused" Ford in the eyes of his peers made money for his employees and eventually achieved his own glory. However, those clever peers, while being full of "smartness," failed to accomplish anything, remaining unknown and without fame.

26. 在亨利·福特经营汽车公司的时候,当时汽车行业的从业人员工资很低,而且劳动时间长,强度大,工人辞职和跳槽的概率很大。鉴于此,福特主动给员工大幅度涨工资,以至他的员工工资比其他汽车公司高出两三倍。

26. During the time when Henry Ford was running the car company, the wages of the employees in the automobile industry were very low, and the working hours were long with high intensity, resulting in a high probability of workers quitting or switching jobs. In view of this, Ford actively increased the wages of his employees significantly, so that his employees' wages were two to three times higher than those of other car companies.

27. 大道至简,人生亦简。开悟,深奥了就简单,简单了才深奥,从看山是山,到看山是山,境界不一样,从简单到复杂,再从复杂到简单,就是升华。生活的意义在于简单,人修炼到一定程度,会淡泊一些事,会简单,你可以理解别人,但别人不一定理解你,其实人不在理解,在认同。

27. The great way is simple, and life is also simple. Enlightenment: when it becomes profound, it becomes simple; and when it becomes simple, it becomes profound. From seeing mountains as mountains to seeing mountains as mountains, the realm is different. From simplicity to complexity, and then from complexity to simplicity, this is the sublimation. The meaning of life lies in simplicity. When a person cultivates to a certain extent, they will become indifferent to some things and will become simple. You can understand others, but others may not understand you. In fact, it is not about understanding, but about recognizing.

28. 执著心往往会使自己的视野狭窄,其实进入一流大学并不是人生的全部,如果不这样想,自己很多坚强的想法都会一一失去,走上极端以后,就会像这位青年一样,选择自杀的方法,以否定自我。那是因为执著心,使自己的心硬化起来的缘故。

28. The persistence of attachment often narrows one's perspective, for in reality, attending a top university is not the whole of life. If one does not think this way, many of one's strong beliefs will gradually fade away. After taking extreme measures, one may, like this young person, choose the method of suicide to negate oneself. This is because of the attachment that hardens one's heart.

29. 人生的最高境界,是难得糊涂。这四个字,重点是“难得”。它不是指一个人愚昧无知,稀里糊涂,而是看破不说破,揣着明白装糊涂,给别人留空间,给自己留余地。

29. The highest level of life is to be "rarely confused." The key point here is "rarely." It does not mean that a person is ignorant and confused, but rather that one sees through something but does not point it out, understands but pretends to be confused, giving others space and leaving room for oneself.

30. 为名利尽抛宠辱,清纯似儿时天真的童贞,朴实如父辈耕耘的沃土,只有心情平静的人方能视见“斜阳照墟落,穷巷牛羊归”的悠闲,听闻“荷风送秋气,竹露滴清响”的天籁,感受那“空山不见人,但闻人语响”的空旷。

30. For fame and profit, he casts aside honor and disgrace, pure as a child's innocent virginity, simple as the fertile land tilled by his ancestors. Only those with a peaceful mind can see the leisure of "the setting sun shining on the village, cattle and sheep returning from the narrow lanes," hear the celestial melody of "the lotus breeze bringing autumn air, bamboo dew dropping clear sounds," and feel the vastness of "an empty mountain where no one is seen, but the sound of people's voices echoes."

31. 大道至简,人生亦简。简不是物质的贫乏,而是精神的自在;简不是生命的空虚,而是心灵的单纯。

31. The great path is simple, and life is also simple. Simplicity is not the lack of material wealth, but the freedom of the spirit; simplicity is not the emptiness of life, but the purity of the soul.

32. 那是马祖和尚和南岳和尚正在修行时所发生的事情。一天,南岳和尚来拜访马祖和尚说:

32. This is an event that occurred while Master Ma and Master Nan Yue were practicing. One day, Master Nan Yue visited Master Ma and said:

33. 刘备藏而不露,人前不夸张、显炫、吹牛、自大、装聋作哑不把自己算进“英雄”之列。这办法是很让人放心的。他的种菜、他的数英雄,至少在表面上收敛了自己的行为。一个人在世上,气焰是不能过于张扬的。

33. Liu Bei conceals his abilities and does not show off, boast, or be self-righteous or proud in front of others; he does not count himself among the "heroes." This approach is very reassuring. At least on the surface, he has constrained his behavior, such as his gardening and counting the heroes. In this world, one's arrogance should not be too flamboyant.

34. 如此这般,以禅的立场来看,执著必须全被否定,否则一旦陷入执著,就什么东西都得不到了。

34. From the perspective of Zen, attachment must be completely denied; otherwise, once one falls into attachment, nothing can be gained.

35. 千千万万,形形色色的人构成了我们的这个大千世界。我们每个人来到这个人世间走一遭,都有他(她)的历史使命和任务。都说家家有本难念的经,谁都不容易,我们要学会换位思考,理解万岁!

35. Innumerable and diverse people make up our vast world. Each of us who comes to this world for a journey has his or her own historical mission and tasks. It is said that every family has its own difficult scriptures to read, and no one's life is easy. We should learn to think from others' perspectives and understand each other, which is the highest praise!

36. 虽然每个人的心性和悟性都会不一样,有的人天赋异禀,有的人普普通通,但通过不断的学习和修炼,往往可以弥补我们的不足之处——上天为你关闭了一扇窗,同时也会为你打开另一扇窗。

36. Although everyone's temperament and insight differ, some people are naturally gifted while others are quite ordinary, but through continuous learning and cultivation, we can often make up for our shortcomings—the heavens may close one door for you, but at the same time, they will also open another door for you.

37. 天狂必有雨,人狂必有祸。做人与做事,千万别太过。饱谷总弯腰,智者常温和。行走人世间,低调没有错。

37. When the heavens are raging, there must be rain; when a person is proud, there must be misfortune. In life and in work, never be too extreme. Full grain always bends its back, and the wise are always gentle. In the world, modesty is never wrong.

38. 天道酬勤,我相信通过你的努力和奋斗,人人都可以到达一定的境界和高度,甚至还能取得一定的成就。

38. Hard work pays off in the heavens. I believe that through your efforts and struggles, everyone can reach a certain level and height, and even achieve certain accomplishments.

39. 做人做事,别太过分,要学会适可而止,饱满的稻谷总是弯腰,智者总是低调行事。

39. In life and work, do not overdo it. Learn to know when to stop. Full rice grains always bow, and wise people always act humbly.

40. 有人将英国人与日本人做了比较,结论是英国人能够最大限度地使自己的利已主义与他人的利己主义不发生冲突,各不相扰;而日本人却不能将自己的喜悦与他人分享。由此看来,日本人不是过犹不及,就是太爱钻牛角尖了。这真是一个可怕的缺点。事实上,无视对方的立场与利益,盲目地追求自身的利益,这样做也许暂时畅行无阻,但决不能行之远矣,终有一天会遭人反击。

40. Some people have compared the British and the Japanese, concluding that the British can maximize the non-conflict between their own selfishness and that of others, living in harmony; while the Japanese cannot share their joy with others. It seems that the Japanese are either too moderate or too fixated on minor details. This is indeed a terrifying flaw. In fact, ignoring the other party's position and interests, and blindly pursuing one's own interests, may work temporarily, but it will never go far and will eventually be counterattacked.

41. 生活中很多事,都需要我们“糊涂”。不小心窥破别人的难言之隐,装糊涂,就给了别人体面。对别人的小算盘装糊涂,主动让利于人,求得长远地合作和利益,是一种大度。对别人的小过错装糊涂,不责于人,不斤斤计较,是一种为人处世的智慧。

41. Many things in life require us to be "ignorant." Not to inadvertently uncover others' secrets, to pretend to be ignorant, gives others their dignity. To be ignorant of others' small plans, to主动 give up benefits for the sake of long-term cooperation and interests, is a manifestation of magnanimity. To be ignorant of others' minor mistakes, not to scold or be overly meticulous, is a wisdom in dealing with people and situations.

42. 古话说:“慧极必伤。”活得太明白的人,结局都不会太好。

42. As an old saying goes: "Excessive wisdom will lead to harm." Those who live with great clarity often do not have a good ending.

43. 中国旧时的店铺里,在店面是不陈列贵重的货物的,店主总是把它们收藏起来。只有遇到有钱又识货的人,才告诉他们好东西在里面。倘若随便将上等商品摆放在明面上,岂有贼不惦记之理。不仅是商品,人的才能也是如此,俗话说“满招损,谦受益”,才华出众而又喜欢自我炫耀的人,必然会招致别人的反感,所以,吃大亏而不自知。所以,无论才能有多高,都要善于隐匿,即表面上看似没有,实则充满的境界。

43. In ancient Chinese shops, valuable goods were not displayed in the storefront; the shopkeeper always kept them hidden. Only when encountering someone wealthy and knowledgeable would he reveal the good things inside. If superior goods were casually displayed openly, how could there not be thieves thinking about it? This is not only true for goods, but also for a person's talents. As the saying goes, "Pride brings loss, modesty brings gain." A person with exceptional talents who likes to boast about themselves is bound to provoke others' aversion, thus suffering great losses without realizing it. Therefore, no matter how high one's talents are, one should be good at concealing them, appearing to have nothing on the surface while in reality being full of substance.

44. 人生的繁出于惑,以“仁”抗拒诱惑,以“智”解除困惑。不惑,才是人生由繁入简的标志。弱水三千,我只取一瓢饮;人生百态,须当从一而终。乐以忘忧,简以存真,才是人生的“大道至简”。

44. Life is full of confusion. To resist temptation, use "benevolence"; to dispel confusion, use "wisdom." Lack of confusion is the sign of life transitioning from complexity to simplicity. Amidst the vast sea of life, I only take one cup of water to drink; amidst the myriad aspects of life, one must adhere to one's chosen path. To be joyful and forget worries, to be simple and preserve truth, this is the "Great Path of Simplicity" in life.

45. 《三国演义》中,关羽在华容道上义释曹操,放虎归山。刘备对此事十分遗憾。诸葛亮却说,我早知关羽会放走曹操,所以才让他把守隘口。刘备说,曹操是我们的仇敌和主要对手,放走他,不是遗患无穷?诸葛亮解释道,赤壁之战后,曹操实力衰弱,无力再战。放他回去,我们稳居荆州,可以和曹操、孙权三分天下。若杀死曹操,孙权必然趁势崛起,对我们更为不利。

45. In "Romance of the Three Kingdoms," Guan Yu released Cao Cao on the Huarong Road, letting the tiger return to the mountains. Liu Bei was very regretful about this. However, Zhuge Liang said, "I knew Guan Yu would let Cao Cao go, which is why I had him guard the pass." Liu Bei replied, "Cao Cao is our enemy and main opponent. Releasing him isn't it a never-ending problem?" Zhuge Liang explained, "After the Battle of Red Cliffs, Cao Cao's strength was weakened, and he had no power to fight again. Releasing him allows us to securely hold Jingzhou and can divide the world with Cao Cao and Sun Quan. If we kill Cao Cao, Sun Quan will undoubtedly rise to power, which would be more detrimental to us."

46. 其实,聪明是一笔财富,关键在于怎么使用:财富可以使人过得很好,也可能使人毁掉。真正聪明的人会使用自己的聪明,那主要是深藏不露,或者不到刀刃上,不到火候时不要轻易使用,一定要貌似浑厚,让人家不眼红你。耍小聪明往往是招灾引祸的根源。无论做什么事,都不能耍小聪明。

46. In fact, intelligence is a form of wealth, the key lies in how to use it: wealth can make one live well, but it can also lead to one's downfall. A truly intelligent person knows how to use their intelligence, which is mainly about being discreet and not showing off, not using it lightly until the time is right, and ensuring that they appear modest to avoid others feeling envious. Playing clever tricks is often the root of bringing misfortune upon oneself. In any endeavor, one should not resort to playing clever tricks.

47. 淡泊知足并非是一种消极避世或与世无争的思想,而是包含着慎重的意义。《老子》中认为知足常乐体现为以下三点:一是仁慈;二是勤俭;三是不敢为天下先。“一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先,故能成器长。”如果一个人能做到上述三点,就可以成为勇敢、富有和有地位的人。

47. The idea of being content with simplicity is not a negative, escapistic, or non-confrontational attitude; rather, it carries a thoughtful meaning. According to Laozi, being content with what one has is manifested in the following three points: first, benevolence; second, thrift; and third, not daring to be the first among the world. "First, benevolence; second, thrift; third, not daring to be the first among the world. Because of benevolence, one can be brave; because of thrift, one can be generous; and because one does not dare to be the first among the world, one can become a long-lasting instrument." If a person can achieve these three points, they can become a brave, wealthy, and influential individual.