情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

成熟成年人的智慧:避免与认知水平低的人较量中英文

面书号 2025-01-04 07:10 7


在飞速发展的时代浪潮中,智慧已成为成就青年人的关键因素。然而,如何避免与认知水平低下的群体为伍,成为我们每个人都需要深思的问题。本文将探讨如何提升自身智慧,迈向更加广阔的未来。

In the rapidly evolving tide of the age, wisdom has become a key factor in the achievement of young people. However, how to avoid associating with individuals of lower cognitive levels has become a deeply reflective issue for each of us. This article will explore how to enhance one's wisdom and move towards a broader future.

1. 在讨论到“小孩子打人”的话题时,朋友不容置疑地说:“单亲家庭的孩子,都有暴力倾向。”接着,他就对单亲的孩子一顿猛喷,把他们说得一无是处。

1. When discussing the topic of "children hitting others," a friend said without a doubt: "Children from single-parent families all have a tendency towards violence." Then, he launched into a scathing attack on children from single-parent families, portraying them as completely unworthy.

2. 朱元璋上谏郭子兴,希望他放长眼光,到外面开疆拓土,不要在濠州城内斗互耗,自取灭亡。

2. Zhu Yuanzhang advised Guo Zixing to broaden his vision, to expand the territory outside, and not to waste energy and resources fighting within the city walls of Huai'an, as it would lead to their own destruction.

3. 偏见通常是建立在愚昧无知上的。固执的无知,还认为自己是唯一的正确。

3. Prejudice is often based on ignorance. Stubborn ignorance also believes that it is the only one that is correct.

4. 人与人之间,三观、追求有差异,见识、格局有大小,不要去用自己的认知纠正别人,没有一个人能走出自我认知的范围。

4. Among people, there are differences in worldviews, pursuits, perspectives, and levels of insight. Do not try to correct others with your own understanding, as no one can exceed the bounds of their own cognitive framework.

5. 清朝末年,国家积贫积弱,屡遭侵略,恭亲王奕䜣想要兴办洋务,变法图强。为此,他召开朝廷会议,想说服守旧派老臣,给洋务运动减少阻力。

5. At the end of the Qing Dynasty, the country was impoverished and weak, repeatedly invaded. Prince Gong Yixuan wanted to promote the Westernization Movement to strengthen the nation. For this purpose, he convened a court meeting to persuade the conservative senior officials, in order to reduce the resistance to the Westernization Movement.

6. 不与人争辩,并非消极避世,而是避免与认知不在同一水平的人争辩。因为彼此间存在太多的障碍,无休止的争辩只会浪费时间,消耗自己。

6. Not arguing with others is not a sign of a passive retreat from the world, but rather an avoidance of disputes with individuals whose level of cognition is not on the same par. Because there are too many obstacles between us, endless arguments would only waste time and deplete oneself.

7. 认知不同,你和他怎么讲道理,都徒劳无功,还会招人厌恶。

7. With different cognition, no matter how you try to reason with him, it's all in vain and will only make you disliked.

8. 尊重见识短浅的人,他们的经历、格局、眼界、圈子,就决定了他们只能成为这样的人,你改变不了,也无需改变。

8. Respect those who are short-sighted; their experiences, outlook, perspective, and circle of influence have determined that they can only be such people. You cannot change them, nor is it necessary to do so.

9. 来客却不以为然,反驳道:“一年只有三季,何来四季之说?”,子贡感到非常震惊,居然还有人连这种常识性的问题都不知道?于是他依然坚称一年有四季。两人争论了一个上午,也没有辨出个结果。

9. The visitor, however, did not agree, and反驳道:“There are only three seasons in a year, where does the idea of four seasons come from?” Zigeun felt very shocked, as if there were still people who didn't even know such a common-sense question. Therefore, he still insisted that there were four seasons in a year. The two argued for an entire morning, but couldn't determine a result.

10. 看过节目的鲍鹏山觉得朋友太过偏激,就发信息纠正他说:

10. After watching the show, Bao Pengshan felt that his friend was too extreme, so he sent a message to correct him and say:

11. 一位心理学家说:

11. A psychologist said:

12. 有些人沉浸在自己的狭隘经验里,墨守成规,自以为是,你无论如何苦口婆心的辩驳,他都不会接受你的意见。

12. Some people are immersed in their narrow experiences, adhere to established conventions, and are self-righteous. No matter how persuasively you argue, they will not accept your opinions.

13. 孔子的弟子子贡在学堂扫地时,遇到一位拜访的客人。子贡问他所为何事?这人答道:“求问时节。”子贡道:“这个问题简单,何须有劳夫子?你直接问我就行。”来客便问:“一年有几季?”子贡道:“四季。”

13. Confucius' disciple, Zi Gong, was sweeping the classroom when he encountered a visitor. Zi Gong asked him what business he had. The visitor replied, "I would like to inquire about the seasons." Zi Gong said, "This question is simple, why should you trouble the master? You can ask me directly." The visitor then asked, "How many seasons are there in a year?" Zi Gong replied, "Four seasons."

14. 见识短浅的人,只会盯着眼前的一亩三分地,为了微不足道的利益做困兽之斗。如果你劝他放弃这份奶酪,他会急红了眼。

14. People with limited perspective can only focus on the small piece of land they have in front of them, and they will fight to the death for trivial benefits. If you persuade them to give up this piece of cheese, they will become extremely angry.

15. 不是每一个人,都有相似的见识和眼界。

15. Not everyone has similar insights and perspectives.

16. 列宁说:偏见比无知距离真相更远。

16. Lenin said: Prejudice is farther from the truth than ignorance.

17. 人不能赚到认知范围以外的钱,也无法取得认知范围以外的成功。

17. A person cannot earn money beyond their cognitive scope, nor can they achieve success beyond their cognitive scope.

18. 然而,他洋洋洒洒一篇陈述后,守旧派并不买账,他们言辞凿凿巩固自己的立场。

18. However, after he delivered a lengthy statement, the conservative faction did not accept it; they firmly upheld their own position with resolute words.

19. 卡纳基说过:“在争论中获胜的唯一方式,就是避免争论。”争论的最高境界,就是不争。

19. Carnegie once said, "The only way to win an argument is to avoid it." The highest level of argumentation is to not argue.

20. 子贡不解,孔子给他解释道:“这个人头脸苍绿一身碧装,显然是蚱蜢化成的人形,他生于春而死于秋,一生从未经历过冬天,你若与他说一年有四季,他岂肯罢休?恐怕要与你争上三天三夜也不会结束。”子贡听后,深以为然。

20. Zi Gong was puzzled, so Confucius explained to him, "This person has a green face and head, and is dressed entirely in green, which clearly indicates that he is a human form transformed from a grasshopper. He was born in spring and dies in autumn, never having experienced winter in his entire life. If you were to tell him that there are four seasons in a year, would he be satisfied? He might argue with you for three days and three nights and it wouldn't end." After hearing this, Zi Gong deeply agreed with Confucius.

21. 哪知朋友一口咬定:单亲的孩子就是有更强的攻击性和伤害性。

21. Little did I know that my friend was firmly convinced: children from single-parent families are more aggressive and harmful.

22. 孔子听见两人的争论便出来问个究竟,这来客便又问孔子:“一年到底有几个季节?”孔子思考了一会儿,答道:“一年只有三个季节。”来客听后终于心安,高兴地辞别了孔子。

22. Confucius heard the argument of the two people and came out to inquire about the matter. The visitor then asked Confucius, "How many seasons are there in a year?" After thinking for a while, Confucius replied, "There are only three seasons in a year." After hearing this, the visitor finally felt at ease and happily took leave of Confucius.

23. 一番话下来,反而让洋务派的一些人产生动摇。还好恭亲王在朝廷支持下,排斥守旧派,力挺洋务,才让晚清局面出现一缕生机。

23. After a series of remarks, some members of the Self-Strengthening Movement were actually shaken. Fortunately, with the support of the royal court, Prince Gong excluded the conservative faction and strongly supported the Self-Strengthening Movement, which allowed the late Qing Dynasty to see a glimmer of hope.

24. 不管你多么智慧和善辩,也不能让一条狗不吃屎,不能让一头猪不拱粪。

24. No matter how wise and eloquent you are, you cannot make a dog stop eating shit, nor can you make a pig stop rooting in dung.

25. 作家鲍鹏山有一个朋友,参加了一个电视台的访谈节目。

25. The writer Bao Pengshan has a friend who participated in an interview program on a TV station.

26. 对于一个带有偏见的人,不管你怎么去争论,怎么去改变,都无能无力。如果能够改变,那就不叫“偏见”了。

26. For a person with bias, no matter how you argue or try to change them, it is futile. If they can be changed, then it's not called "bias" anymore.

27. 不要试图改变一个顽固不化的人,如果你去改变,只会自取其辱。

27. Do not try to change a person who is stubborn and unyielding; if you do, you will only辱 yourself.

28. 一个人的偏见,就是在思维里走错了路,但他们莫名其妙地坚信自己的正确,不容反驳。谁也不能走进他的头脑,带他走出认知的迷宫。

28. A person's prejudice is a wrong path taken in thinking, but they mysteriously believe in their own correctness without allowing any contradiction. No one can enter their mind to lead them out of the labyrinth of cognition.

29. 不是每一条鱼,都生活在同一片海里。

29. Not every fish lives in the same sea.

30. 元朝末年,豪杰并起。濠州城内的五支势力斗得不可开交,而尤以郭子兴和孙德崖更甚。

30. At the end of the Yuan Dynasty, heroes rose up one after another. In the city of Huaizhou, five factions were fighting fiercely with each other, and especially between Guo Zixing and Sun Deya.

31. 不和有偏见的人辩是非,不改变他们的思维定势和错误观念,因为它们是岁月和人格沉淀的产物,就像火车的铁轨,很难改变。

31. Do not argue with people who are biased over right and wrong, and do not try to change their fixed thinking and erroneous ideas, as they are the product of years and personality sedimentation, just like the tracks of a train, which are hard to alter.

32. 守旧派代表倭仁说:洋人之物,无非是奇技淫巧,扰人视听,早已堕入下乘。我堂堂中华,以礼义为杆橹,忠信为甲胄,秉承天地之造化,传承古今之功德,自可立于不败之地。

32. The conservative representative, Wa Ren, said: The things of the Westerners are merely ingenious tricks and cunning techniques that disturb people's senses and hearing, and have long fallen into the lower ranks. Our great China, guided by propriety and righteousness as our oars and loyalty and trust as our armor, following the creation of heaven and earth, and carrying forward the merits of the past and present, can certainly stand firm on unassailable ground.

33. 事后摊主被判刑,两个原本幸福的家庭,就因为这样一桩小事而支离破碎。

33. The vendor was sentenced after the incident, and two originally happy families were shattered because of such a trivial matter.

34. 井底之蛙的世界就是一口井和一片天,你跟他聊日升月落,远山沧海,他只会笑话你的轻浮和虚妄。

34. The world of the frog in the well is just a well and a piece of sky. If you talk to him about the rising and setting of the sun and the moon, or distant mountains and the boundless sea, he will only laugh at your superficiality and illusion.

35. 一个家境还算优渥的女人到镇上的水果摊上称了几斤苹果,付完钱就拿回家了,过了一会儿却又返回来声称摊主缺斤少两,坚持要对方补她几个苹果。摊主当然不同意,两人便对骂开来,那女人越骂越起劲,最后厮打在一起,情急之下摊主随手用秤砣敲在女人太阳穴上,不一会儿那女人就倒在血泊之中。

35. A woman from a fairly well-off family weighed some apples at a fruit stall in town, paid for them, and then took them home. A while later, she returned and claimed that the vendor had shortchanged her, insisting on getting a few more apples as compensation. The vendor, of course, did not agree, and the two began to curse each other. The woman became increasingly aggressive in her骂ing, and eventually, they ended up in a physical fight. In a fit of desperation, the vendor struck the woman on the temple with the weight of the scale, and she collapsed in a pool of blood shortly thereafter.

36. 一个成年人真正的成熟,是不和认知低的人较劲。

36. True maturity for an adult is not to compete with those who have low cognition.

37. 龙有龙门,鼠有鼠洞。层次不同,就不要去改变。认知不同,也不必去交融。

37. The dragon has its Dragon Gate, and the mouse has its mouse hole. Different levels, do not try to change; different cognitions, there is no need to blend.

38. “孔子孟子也是单亲家庭,但他们都温良恭俭让,十分谦逊有礼。你这样说,单亲家庭的孩子会更加难过和自卑。”

38. "Confucius and Mencius were from single-parent families as well, but they were all amiable, respectful, modest, and very courteous. If you say this, it will make children from single-parent families feel even more sad and inferior."

39. “大部分人都不愿意承认自己的无知,还会努力为自己的无知做出合理化解释。”

39. "Most people are unwilling to admit their ignorance and will even go to great lengths to rationalize their ignorance."

40. 叔本华说:世界上最大的监狱,是人的思维意识。

40. Schopenhauer said: The largest prison in the world is the human mind.

41. 道家老子也对此有着异曲同工的高论:“夫唯不争,故天下莫能与之争。”

41. The Taoist Laozi also has a profound saying that is similar in effect: "The only reason that nothing can contend with him is that he does not contend."

42. 那女人生活中离不开这几个苹果吗?那个摊主会因为这几个苹果而破产吗?答案是否定的,这场悲剧的根源,就在于双方狂热的求胜心理压制了理性,进而激发了人性中最原始的恶。

42. Can that woman not live without these few apples? Can the vendor go bankrupt just because of these few apples? The answer is no. The root cause of this tragedy lies in the excessive desire for victory of both parties, which suppressed reason and thereby ignited the most primitive evil in human nature.

43. 认知水平低的人,往往见识短浅,顽固不化,带有偏见,如果我们强行去改变他们的认知,非但无法如愿,还会受到他们的攻击,甚至伤害。

43. People with a low level of cognition often have limited perspectives, are stubborn, and are biased. If we try to forcibly change their cognition, not only will we not achieve our goal, but we may also be attacked or even injured by them.

44. 不和认知低的人较劲,人生将减少很多烦恼,我们会活得更加幸福自在。

44. Not to argue with people of low cognition will reduce much trouble in life, and we will live a happier and more carefree life.

45. 《论语》是一部记录孔子及其弟子语录的结集,文风朴实而厚重,却衍生了这么一则故事。

45. The Analects is a collection of sayings and teachings by Confucius and his disciples, written in a plain and substantial style, which has given rise to this story.

46. 大约二十年前,我的家乡发生过这样一起大案,起因便是一场琐碎的争吵。

46. About twenty years ago, a major case occurred in my hometown, which originated from a trivial dispute.

47. 对于思想刻板,顽固不化的人,不要试图改变他,也不要跟他谈变通,他总能为自己的顽固,找出一大堆理由,论证自己的合理性。

47. For those who are rigid in thought and inflexible in character, do not try to change them, nor discuss compromise with them. They will always find a multitude of reasons to justify their stubbornness, arguing for their own rationality.

48. 赢得争论的唯一方式,是避免争论。

48. The only way to win an argument is to avoid it.

49. 当然不回怼并不是因为惧怕也不是因为软弱可欺,我的理解和态度是既然对方是个无理取闹的人,我们应该抱有,不与小人辩高低、不与愚人论对错这样一种态度,一切随他吧,那就换个同事来服务他,安抚他的情绪,我们退去幕后,做别的事情。

49. Of course, not responding back is not because of fear or because one is vulnerable and can be easily deceived. My understanding and attitude is that since the other person is someone who makes a fuss without reason, we should adopt an attitude of not arguing with scoundrels about who is right or wrong, not discussing with fools about who is superior or inferior. Let everything be as it may, then let's assign a different colleague to serve them, to soothe their emotions. We withdraw to the background and do other things.

50. 郭子兴认为朱元璋萌生异心,不愿意帮助自己,对他十分猜忌。朱元璋因此被迫出走。

50. Guo Zixing believed that Zhu Yuanzhang had developed a change of heart and was unwilling to help him, so he had great suspicions towards him. As a result, Zhu Yuanzhang was forced to leave.

51. 认知不在同一层次的人,你无论如何争辩,如何纠缠,如何计较,都无济于事,反而会消耗自己。

51. With people whose cognitive levels are not the same, no matter how much you argue, how much you entangle, or how much you calculate, it will not help; on the contrary, it will only exhaust yourself.