Products
面书号 2025-01-04 07:04 11
顶级气象:不传、不压、不言,彰显非诡风格
Top Weather: Untransmittable, Uncompressed, Unspoken, Showcasing a Non-Deceptive Style
1. 在网上看过这么一段话:
1. I have seen this sentence online:
2. 一个人能吃苦,能扛事,就能让更多的人免于危险,得享安乐。这样的人,是平民堆里挺身而出的英雄,是众人钦佩,感激,信任的对象,是大家的贵人。
2. A person who can endure hardships and bear heavy burdens can protect more people from danger and ensure their comfort. Such a person is a hero who stands out from the common folk, an object of admiration, gratitude, and trust from the masses, and a benefactor to all.
3. 最终,范成大在金国据理力争,不辱使命。
3. Finally, Fan Chengda argued for his cause in the Jin Dynasty with reason and integrity, not shaming his mission.
4. 低谷时,吃苦耐劳,用汗水浇灌理想。
4. During低谷 times, endure hardships, and water ideals with sweat.
5. 唐朝时期,杨贵妃姐妹受宠,杨国忠专权,杨家势力在朝堂上炙手可热,非同小可。
5. During the Tang Dynasty, Yang Guifei and her sisters were favored, Yang Guozhong held absolute power, and the Yang family's influence was immense and formidable at the imperial court, far from trivial.
6. 然而,他们不知道“越在高处,越要收敛”的道理,非常嚣张,让老百姓反感。
6. However, they did not understand the principle of "the higher the position, the more one should be reserved," and were extremely arrogant, which led to the resentment of the common people.
7. 沉默的人,看破不说破,心知嘴不言。既不会被人带节奏,失去自己的方寸,又能气度从容,不伤人,不伤己。
7. The silent person sees through but does not speak, knowing in their heart but not uttering it. They neither get led by others and lose their own composure, nor do they harm others or themselves with their attitude.
8. 南宋时期,北部大部分领土都被金国占领,宋朝的皇陵也在沦陷区之内。
8. During the Southern Song Dynasty, most of the northern territory was occupied by the Jin Dynasty, and the royal tombs of the Song Dynasty were also within the occupied area.
9. 但大臣们却说:马超曾经认韩遂作父,自己的亲人都不要,和这样的人结亲,岂不是引狼入室?
9. However, the ministers said: "Ma Chao once recognized Han Sui as his father and abandoned his own relatives. To marry someone like him would not be like inviting a wolf into the house?"
10. 贵人有贵气,这样的人最具魅力。
10. The noble have nobility, and such people are the most charming.
11. 俗话说:一言可以兴国,一言可以丧邦。
11. As the saying goes: A word can build a nation, and a word can bring a nation to its knees.
12. 三国时,马超有万夫不当之勇,是难得的大将,后来在汉中王张鲁手下做事。
12. During the Three Kingdoms period, Ma Chao was a formidable warrior who could stand against ten thousand men, a rare general. Later, he served under Zhang Lu, the King of Hanzhong.
13. 有大臣提议,要派出使臣前往金国,说服对方保护皇陵。而满朝大臣无人敢去,因为金国乃是虎狼之国,当时出使的大臣没几个能够回来。
13. A minister proposed to send envoys to the Jin Dynasty to persuade the other side to protect the imperial mausoleum. However, no minister in the entire court dared to go, as the Jin Dynasty was known as a fierce and ruthless land, and few envoys who went there were able to return.
14. 人生在世,既要能享福,也要能吃苦。面对艰难困苦的时候,不推诿,不甩锅,不逃避,迎难而上。而不是把困苦推给别人,冷眼旁观。
14. In life, one must be able to enjoy happiness as well as endure hardship. When faced with difficulties and hardships, do not shirk responsibilities, do not pass the buck, do not evade, but face the challenges head-on. Instead of shifting the burden onto others and watching coldly from the sidelines.
15. 古人说:势不可骄,骄则必败。
15. The ancients said: Do not be proud of power, for pride will lead to defeat.
16. 说话是银,沉默是金。侃侃而谈固然是一种能力,但沉默不言更是一种智慧。
16. Speech is silver, silence is gold. While eloquent speaking is indeed a skill, the ability to remain silent is even more of a wisdom.
17. 当时,曹操,刘备,两大军事集团都在觊觎张鲁的地盘,而张鲁能力有限,只有依靠马超,才能守护自己的领土。
17. At that time, Cao Cao and Liu Bei, the two major military factions, were coveting Zhang Lu's territory. However, Zhang Lu's abilities were limited, and he could only rely on Ma Chao to defend his land.
18. 苦不传人,能扛事,让大家受福,别人就会爱戴你,拥护你。
18. If you can endure hardships and bear the burden, making everyone benefit, others will love and support you.
19. 经营好自己,你也能成为自带贵气的人。
19. Manage yourself well, and you too can become someone who exudes elegance.
20. 诗分三段:先泛写游春仕女的体态之美和服饰之盛,引出主角杨氏姐妹的虚浮炫耀;次写宴饮的豪华及所得的宠幸;末写杨国忠的骄横。
20. The poem is divided into three parts: Firstly, it broadly describes the graceful figures and luxurious attire of the ladies enjoying spring outings, leading to the extravagant display of the Yang sisters, the main characters. Secondly, it depicts the opulence of the banquet and the favor received. Lastly, it portrays the arrogance of Yang Guozhong.
21. 半坡时,默然前行,用胸怀接受成败。
21. At half-past, march silently, and embrace success and failure with your heart.
22. 静坐常思己过,闲谈莫论他非。
22. In tranquil sitting, often reflect on one's own faults; when chatting, do not talk about others' shortcomings.
23. 杜甫曾写《丽人行》,揭露他们骄横跋扈的丑态。
23. Du Fu once wrote "The Beauty's Journey," exposing their haughty and overbearing demeanor.
24. 势不压人,会低头,让大家心顺,别人就会赞美你,肯定你。
24. Do not oppress others, be willing to bow your head, and make everyone's hearts content. Others will praise you and affirm you.
25. 生活是一段旅程,波峰浪谷,起伏无定。不管身处哪一个环节,都要做好自己,律己修行。
25. Life is a journey, with ups and downs, fluctuating without a fixed pattern. No matter at which stage you are, always do your best, discipline yourself, and cultivate self-improvement.
26. 贵气,是举手投足之间的自带光环,是心有山河,静而不争的从容优雅。有贵气的人,既能善待别人,也能成就自己。
26. Elegance is the natural aura that one exudes with every gesture, the composed grace of a mind that holds mountains and rivers, serene and uncontentious. A person with elegance can both treat others kindly and achieve their own success.
27. 人狂有祸,天狂有雨。登高必跌重,越是身处高位,有权有势,越要小心翼翼,低调做人。否则,会在众声讨伐中死无葬身之地。
27. Man's recklessness brings misfortune, and heaven's recklessness brings rain. One who climbs too high must fall hard. The higher one's position, the more power and influence one has, the more careful and modest one must be in one's conduct. Otherwise, one may end up with no place to be buried amidst the chorus of curses.
28. 高山时,主动下坡,用热情拥抱生活。
28. When on high mountains, actively descend, and warmly embrace life.
29. 闲不谈人,多沉默,不揭人伤疤,不评人长短,就不会无端给自己树敌。
29. If one does not talk idly about people, remains silent, does not expose others' scars, and does not criticize others' shortcomings, one will not unnecessarily make enemies for oneself.
30. 俗话说:吃得苦中苦,方为人上人。
30. As the saying goes: Those who endure great hardships will rise to be the best among men.
31. 这时候,范成大站出来,主动请缨:我已经准备好自己的后事,死不足惜。
31. At this moment, Fan Chengda stepped forward and volunteered: I have already prepared for my own affairs, and it is not worth regretting to die.
32. 张鲁因此冷落了马超,马超也在刘备的拉拢下投降对方。几年后,张鲁因为无大将可用,被人吞并。
32. As a result, Zhang Lu ignored Ma Chao, and Ma Chao also surrendered to the other side under Liu Bei's recruitment. A few years later, Zhang Lu, with no capable generals to rely on, was annexed by others.
33. 杨家兄妹不可一世的样子让人厌恶。在安史之乱中,禁军兵变,逼迫皇帝处死了杨国忠和杨贵妃,曾经嚣张的杨家势败家亡,灰飞烟灭。
33. The attitude of the Yang siblings, who act as if they are invincible, is extremely讨厌. During the An Lushan Rebellion, the imperial troops mutinied and forced the emperor to execute Yang Guozhong and Yang Yuhuan, once a proud and arrogant family, fell from grace and perished in smoke and ashes.
34. 不要乱说话,你不知道自己的口无遮拦,会造成什么样的后果。
34. Do not talk carelessly. You don't know what kind of consequences your unguarded speech can cause.
35. 张鲁想把女儿许配给马超,以巩固自己的权力。
35. Zhang Lu wanted to marry his daughter to Ma Chao in order to consolidate his power.
36. 有权势,有地位,有金钱,是上天赐予的福气。应该心怀感恩,纡尊降贵,福泽于人,而不是颐指气使,嚣张跋扈,以势压人。
36. Having power, status, and wealth is a blessing bestowed by heaven. One should be grateful, humble oneself, and bestow blessings upon others, rather than commanding others with an air of superiority, acting haughtily, and oppressing people with one's power.