Products
面书号 2025-01-04 01:03 23
生活无羁绊,心无旁骛,无所畏惧,不求所得。
Unencumbered in life, focused without distraction, fearless, and without seeking gain.
1. 情侣之间的感情,是靠初心与责任感维系的,男人若是无视这一点,在和女人交往中,总是怠慢女人,伤害女人,让女人过得煎熬,让女人以泪洗面,女人生活在痛苦之中,女人会过得很难熬,在这个时候,女人发现这样的男人不值得依靠,无法给自己幸福与快乐,女人常会感到心寒,女人若是不愿意放手,不敢离开,将会在煎熬中度过短暂的一生,这是多么令人惋惜的事情啊。
1. The relationship between couples is maintained by sincerity and responsibility. If a man ignores this, he will always neglect and hurt women in his interactions, making their lives torturous and filled with tears. The women live in pain, finding it hard to bear. At this point, the women realize that such men are not worth relying on and cannot bring them happiness and joy, often feeling heartbroken. If the women refuse to let go and dare not leave, they will spend their short lives in torturous煎熬, which is a truly pitiful thing.
2. 不止如此,她还把养女艾斯黛拉培养成骄傲而无情的淑女,教唆她诱惑男人,玩弄他们于股掌之上,把她当成了复仇的工具。
2. Not only that, but she also raised her adopted daughter, Estrella, to be a proud and ruthless lady, instigating her to seduce men and manipulate them at her fingertips, turning her into a tool for revenge.
3. 但是,现实是,女性自身的生理原因,家庭原因,因为要照顾孩子、照顾家庭,确实无法让自己在职场太拼。那些在职场太拼命的女性,既要顾家又要顾及工作挣钱,如果没有老公在背后的经济支撑,因为太过操心,是无法做到过得很滋润的,也会很显老的。
3. However, the reality is that due to their own physiological reasons, family commitments, and the need to take care of children and manage the household, women truly find it difficult to give their all in the workplace. For those women who are extremely dedicated to their careers, they have to juggle between taking care of the family and earning a living. Without the economic support of a husband behind them, it is impossible for them to live comfortably and worry-free, as excessive concerns and stress can also lead to an accelerated aging process.
4. 有出息的女人,一旦心寒,就会离开,你都了解吗?
4. A woman with prospects, once she has had her heart broken, will leave. Do you understand that?
5. "油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴翻开断砖来,有时会遇见蜈蚣;还有斑蝥,倘若用手指按住它的脊梁,便会拍的一声,从后窍喷出一阵烟雾……"
5. "The oilbugs here sing softly, and the crickets here play the qin. When you turn over the broken bricks, you might encounter a centipede; there are also stinkbugs. If you press its spine with your fingers, it will make a snap sound and emit a cloud of smoke from its posterior opening..."
6. 只有像狼一样熟悉草原,熟悉草原的声音,才能因势利导地运用各种战术来捕获自己的猎物,躲避敌人的攻击。狼能利用大雪窝围捕黄羊群,能借白毛风的势全歼军马群,能利用地形给小狼崽选择最安全的洞穴,这些无不是建立在它们对草原环境极其熟悉的基础上。
6. Only by being as familiar with the grasslands as a wolf, and by recognizing the sounds of the grasslands, can one skillfully employ various tactics to capture prey and avoid the attacks of enemies. Wolves can trap flocks of antelope using heavy snow, can annihilate herds of cavalry horses with the force of the white hair wind, and can use the terrain to choose the safest cave for the young wolf cubs. All of these are based on their profound familiarity with the grassland environment.
7. 男人还到她所在的城市,要她陪玩,最后在宾馆里半推半就的发生了关系。她还以为遇到了真命天子,发生关系后更是对男人死心塌地。经常主动联系他,找他聊天,了解他的生活,约他见面。男人却越来越被动,说话也很敷衍。不是说自己忙,就是说不方便,无法抽身。
7. The man even went to the city where she was to accompany her for entertainment, and eventually, they had an affair in a hotel room, half-resistant and half-reluctant. She thought she had met her true destiny, and after the relationship, she was completely devoted to him. She often主动 contacted him, sought to chat with him, learn about his life, and arrange to meet him. However, the man became increasingly passive, and his responses were very perfunctory. He would either say he was busy or that it was inconvenient, unable to free up his time.
8. 最好的人生,是放下攀比心,只管活着,什么都不想,什么都不怕,什么都不求。
8. The best life is to let go of the desire for comparison, just live, don't think about anything, don't fear anything, and don't seek anything.
9. 她觉得自己的感情不能这么不清不楚的结束了,她不甘心。她觉得自己是受害者,错的都是别人,所以发泄自己的怒气是正常的。她陷在这种逻辑里出不来,非要男人给一个说法。
9. She felt that her feelings couldn't end so ambiguously, and she was not willing to accept it. She believed herself to be the victim, and thought that all the blame was on others, so it was normal for her to vent her anger. She was trapped in this logic and couldn't get out, and she insisted that the man had to give her an explanation.
10. 主动的去观察和学习,积极的思考,在面对不同的情况时采用不同的方式,在实战中磨炼自己。
10. Actively observe and learn, think positively, adopt different approaches in the face of various situations, and refine yourself through practical experience.
11. 而那些在老公的照顾下的女人,不用为金钱发愁,不需要为了生计奔波,过着养尊处优的生活,一般会过得很滋润,这种女人在同龄人种一点也不显老,反而显得很年轻。
11. The women who are cared for by their husbands don't have to worry about money, don't need to struggle for a living, and live in a life of ease and comfort. Generally, they enjoy a very pleasant life, and such women among their peers do not appear to age, but rather seem very young.
12. 林清玄不解,禅师接着说:世人吃饭事,千种思想,胡思乱想。世人睡觉时,万般思虑,辗转反侧。怎么能不痛苦?
12. Lin Qingxuan was puzzled, and the monk continued to say: When people eat, they have a thousand thoughts, wandering and fantasizing. When people sleep, they have all sorts of concerns, tossing and turning. How can they not be in pain?
13. 撇开一些极具争议的观点不谈,仅谈一谈我从狼身上感悟的一些东西:
13. Setting aside some highly controversial opinions, let's just talk about some insights I have gained from wolves:
14. 这样的状态可以用一个词来形容:“躺平”。“躺平”作为最近热搜词被人广泛讨论,在现实压力的下我们很容易逃避去寻找自己的舒适圈,幻想从天而降一大笔钱,从此生活无忧。
14. Such a state can be described with a single word: "lying flat." "Lying flat" has become a popular buzzword recently, widely discussed by people. Under the pressure of reality, we are prone to escape into our comfort zones, dreaming of a windfall from heaven that would free us from worries about living from day to day.
15. 即使面对着手机屏幕,我都能感受到她确定目标后的兴奋和冲劲。突然我有一些恍惚,上次认真地准备一次考试是在什么时候呢,除了期末考,好像是很久之前了。那种心无旁骛为一件事努力奋斗的感觉,好像很久没有体会过了。
15. Even in front of the phone screen, I could feel her excitement and momentum after setting a goal. Suddenly, I was a bit distracted, thinking about when was the last time I seriously prepared for an exam, besides the final exams, it seemed like a long time ago. That feeling of wholeheartedly striving for something without distractions, it seems like I haven't experienced it for a long time.
16. 如果嫁给一个比较知道心疼自己的老公,又有一定的经济基础,不需要自己为了家庭生计操劳,每天过着养尊处优的生活。
16. If she marries a husband who is relatively caring and has a certain economic foundation, she doesn't have to worry about the family's livelihood, and lives a life of ease and comfort every day.
17. 《家》写于1931年4月至1932年4月,是作者巴金积最初19年的生活经验写成的一部优秀的长篇小说。正如巴金所说的:“《家》是一部写实的小说,书中的那些人物都是我爱过或者恨过的,书中那些场面还是我亲眼见过或者亲身经历过的。”
17. "The Family" was written from April 1931 to April 1932 and is an outstanding novel that reflects the author Ba Jin's life experiences from his first 19 years. As Ba Jin himself said, "The Family is a realistic novel; the characters in it are those whom I have loved or disliked, and the scenes depicted are ones that I have seen with my own eyes or experienced firsthand."
18. “我向来不是那样的人,不能耐心地拾起一些碎片,把它们黏合在一起,然后对自己说这个修补好了的东西跟新的一模一样。一样东西破碎了就是破碎了——我宁愿记住它最好时的模样,而不想把它修补好,然后终生看着那些碎了的地方。”
18. "I have never been the kind of person who can patiently pick up some fragments, glue them together, and then tell myself that this mended thing is just as good as new. Something is broken, and that's that — I would rather remember how beautiful it was at its best than have it mended and have to look at those broken parts for the rest of my life."
19. 仇恨是会上瘾的,它会毁掉一个人,因为在恨的时候,你就已经被恨俘虏了,你会一直为此付出代价。
19. Hatred is addictive; it can destroy a person, because when you are in hatred, you have already been captured by it, and you will always pay the price for it.
20. 如果停在原地去恨,让自己活在暗无天日的日子里,荒废了大好青春,将一切美好拒之门外,这是多么得不偿失啊。你的青春就这么不值钱吗?
20. If you choose to stay in place and harbor hatred, allowing yourself to live in days without light and hope, squandering your prime youth, and shutting out all that is beautiful, what a loss it is. Is your youth really so inexpensive?
21. 细读鲁迅先生的《朝花夕拾从百草园到三味书屋》,享受着不时从字里行间中透露出来的那份天真烂漫的感情,眼前不由出现了一幅幅令人神往的自然画
21. Reading Lu Xun's "Memories of the South: From Baicao Garden to Sanwei Study Hall," I enjoy the naive and cheerful emotions that occasionally leak out from between the lines, and a series of enchanting natural paintings appear before my eyes.
22. 所以前面那个问题,我很快就有了答案:没有必要的条件保证,这条路上有太多的不确定和未知,可能我会在成功之前放弃也不一定。
22. Therefore, for that previous question, I quickly had an answer: without the necessary conditions guaranteed, there are too many uncertainties and unknowns on this path, and it might not be certain that I would not give up before achieving success.
23. 这是一个可悲的故事,讲述了北平老城里活生生的一幕。祥子,这么一个像骆驼一样善良老实又魁梧健壮的年轻人,在不幸的命运中遭受了一次又一次的挫折之后,终于绝望了、沉沦了。
23. This is a sad story that depicts a vivid scene in the old city of Peiping. Xiangzi, such a kind, honest, and robust young man, resembling a camel, faced one setback after another in an unfortunate destiny, eventually succumbing to despair and decline.
24. 很多时候我在想,如果当初选择我喜欢的事情,学了我喜欢的专业,如今的生活会不会有所不同?
24. Many times I wonder if my life would be different now if I had chosen the things I like and pursued the major I liked back then.
25. 能够过上这样的生活,需要有另一半经济上的支持,因此,女性如果嫁人嫁得好,婚后是能够过得很滋润,相对的就不会显老。
25. To live such a life requires financial support from a partner, so if a woman marries well, she can live comfortably after marriage and won't seem to age as quickly.
26. 都说“兴趣是最好的老师”,一些家长很早就懂得这个道理,不惜花大价钱送孩子们上补习班,贵族学校,只为了培养他们的兴趣爱好,感受不一样的氛围。不过我相信大部分家长都是像我父母一样的“中国式家长”,文化课学业为重,其他的在他们眼里都是“不务正业”。不同教育模式下出来的孩子都有尖子生,但是不得不承认前者似乎更被 社会 所喜爱。
26. It's often said that "interest is the best teacher," and some parents understand this principle early on, spending a great deal of money to send their children to tutoring classes and private schools, all in the name of nurturing their interests and experiencing a different atmosphere. However, I believe that most parents are like my own "Chinese-style parents," prioritizing academic subjects over everything else, viewing anything else as "not being serious about one's studies." Children from different educational models all have top students, but one cannot deny that the former seem to be more favored by society.
27. 无论是哪种生活方式,迷茫都是每个人的必经阶段。它能让我们失去目标,感觉前路无光,也能让我们重振旗鼓,重新思考当下所做的事情和人生方向,并做出调整,成为更好的自己。在这个阶段里我们可以暂时放慢脚步,回想过去经历的事情,吾日三省吾身:我想要的生活是什么样的?我想达到的目标是什么?我想开发的技能有哪些?……或许可以从中得到一些启发。
27. Regardless of the lifestyle, confusion is a stage that everyone must go through. It can make us lose our goals and feel that the path ahead is dim, but it can also help us gather our strength, rethink what we are doing at the moment and the direction of life, make adjustments, and become a better version of ourselves. During this stage, we can slow down temporarily, reflect on the experiences of the past, and ask ourselves three questions a day: What kind of life do I want? What are the goals I want to achieve? What skills do I want to develop?... Perhaps we can gain some inspiration from this.
28. 良田千顷,日食不过三餐。广厦千间,夜眠不过八尺。人生的痛苦在于我们需要的不多,而想要的太多。我们想要的幸福很简单,但我们不满足,一直要和别人攀比幸福。货比货得扔,人比人得死,一旦攀比上了,你永远不如人,一生都在地狱里沉沦。
28. A good field of a thousand mu can only feed three meals a day. A grand house of a thousand rooms can only accommodate a bed of eight chi at night. The pain in life lies in the fact that we do not need much, but we desire too much. The happiness we desire is simple, but we are not satisfied, constantly comparing our happiness with others. Comparing goods leads to discarding, and comparing people leads to death. Once you start comparing, you will always be inferior to others, and your entire life will be lost in the abyss of hell.
29. 它展示出一幅旧中国的真实图景,生活气息浓郁,具有鲜明的民族风格和地方特色。好胜要强的祥子指望做一个“自由的洋车夫”,并与刘四爷的女儿虎妞成亲,不久虎妞难产而死。拉车二强子的女儿小福子却对祥子产生感情,可是因穷困却不能他们结合。当对未来充满希望的祥子来找小福子时,小福子已死。好强的祥子最终也被吃人的社会吞没。
29. It presents a true picture of old China, rich in life atmosphere, with distinct national style and local characteristics. The ambitious and strong Xiangzi aspires to become a "free rickshaw puller" and marry the daughter of Master Liu, Hunu, but unfortunately, Hunu dies in childbirth. The daughter of the second brother, Erqiangzi, Xiao Fuzi, falls in love with Xiangzi, but due to poverty, they cannot be together. When the hopeful Xiangzi comes to visit Xiao Fuzi, she has already passed away. The ambitious Xiangzi is eventually also swallowed up by the cannibalistic society.
30. 现代社会是竞争的社会,只要你有丝毫的放松,就可能会被社会淘汰,这很像狼群生活的大草原,公平而又残忍。所以我们也得有狼的危机意识,严格要求自己时时给自己加压,正如张瑞敏所言“战战兢兢,如履薄冰”。所谓置之死地而后生,往往不利的形势更能激发一个人的潜能。“背水一战”,“破釜沉舟”,正是这个道理。
30. Modern society is a competitive society, where any slightest relaxation may lead to being eliminated by the society. It is very similar to the vast grasslands where wolf packs live, fair yet cruel. Therefore, we also need to have the crisis awareness of wolves, strictly demanding ourselves to constantly put pressure on ourselves, as Zhang Ruimin said, "Live in constant fear, as if walking on thin ice." The saying "fighting to the death for survival" often implies that adverse situations can better unleash a person's potential. "Fighting a decisive battle with the river behind" and "destroying boats and cooking pots to show determination" are based on this principle.
31. 男人的工作和生活受到很大影响,真的被她的疯狂吓怕了。他跟她求饶,说他被他折磨的快要死了,求她放过他。
31. The man's work and life were greatly affected, and he was truly frightened by her madness. He pleaded with her, saying that he was nearly dying from her torment and begged her to spare him.
32. 时代变了,人们的观念不知道更新了多少。按理说,遇人不淑不是多么不可挽回的错误,及早抽身就是,但是现在的女人遇到此种情况仍然和郝薇香**一样的不理智。
32. Times have changed, and people's ideas have been updated countless times. In theory, meeting the wrong person is not a mistake that is irreparable, as early withdrawal is the solution, but women in today's society still act as unreasonably as Harriet Smith when faced with such a situation.
33. 郝薇香**生活在观念保守,女性地位低下的维多利亚时代,在那时候被未婚夫抛弃意味着女人本身有道德污点或者行为不检点,被世俗所鄙视。旁观者异样的眼神和流言蜚语足以将她杀死好多次。被抛弃后,她的一生几乎被毁掉,她对男人的恨异常的强烈。
33. Hao Weixiang lived in the conservative Victorian era, where being abandoned by a fiancé meant that a woman herself had a moral stain or was unchaste, and was despised by society. The strange looks and rumors from onlookers were enough to kill her multiple times. After being abandoned, her life was almost destroyed, and her hatred for men was unusually intense.
34. 很快,我就发现这样下去不行。短暂的享受和愉悦之后,带来的是愈发强烈的不安和焦虑。而焦虑又会直接导致状态变差,由此恶性循环。有一回现实朋友小A问我有没有重考教资的想法,她想和我一起报名。
34. Soon, I realized that this was not the way to go. After a brief period of enjoyment and pleasure, it brought increasingly intense unease and anxiety. And anxiety would directly lead to a deterioration in my state, thus creating a恶性循环. One time, a real-life friend, Xiao A, asked me if I had any thoughts about taking the teacher certification exam again, and she wanted to sign up for it with me.
35. 而做事情也必须先沉下心来好好熟悉自己的周围环境,只有“知己知彼,方能百战百胜”。如果对工作环境都不熟悉,那即使你能力再强,也只能“龙游浅滩遭虾戏”了。
35. In doing things, one must first settle down and familiarize oneself with the surrounding environment. Only by knowing oneself and the enemy can one win a hundred battles. If one is not familiar with the work environment, then no matter how strong one's abilities are, one can only end up being "a dragon playing in a shallow pond, being mocked by shrimps."
36. 这时的她,满腔愤恨,只想发泄,什么话都听不进去,不知疲倦的诋毁他,侮辱他,把他搞臭再踩上几脚,不把他打倒誓不罢休。
36. At this moment, filled with resentment, she could only think of venting her anger, unable to listen to any words. She tirelessly vilified and insulted him, trying to tarnish his reputation and trample on him further, determined not to rest until she had him defeated.
37. 什么都不要怕,该来的都不掉,不该来的不会来,顺其自然就好。
37. Do not fear anything, what is to come will not fall short, and what is not meant to come will not arrive. Just go with the flow.
38. 《飘》的主题思想很多,写乱世中佳人的命运,写飘然而逝的美国南方文化。主人公的思想和情感深受美国南北战争的影响。战争改变了女人们,她们在战火和硝烟中守护着自己的土地, 她们勇敢,坚强,不屈服,因为“Tomorrow is another day”。
38. "Gone with the Wind" has many themes, depicting the destiny of a beautiful woman amidst chaos and the fleeting nature of Southern American culture. The protagonist's thoughts and emotions are deeply influenced by the American Civil War. The war transformed the women, who protected their land amidst the flames and smoke, brave, strong, and unyielding, for "Tomorrow is another day."
39. 如果,明知道选择错误,还赖在那里不肯放手,继续投入精力与时间,简直是太不合算了。越是不放手,投入越多,损失也越大。
39. If one is fully aware that the choice is wrong yet stubbornly clings to it, refusing to let go, and continues to invest energy and time, it is simply not worth it. The more one clings and invests, the greater the loss.
40. 初涉爱河,她的爱盲目而强烈,一意孤行要把继承的酒厂托付给康培生,根本没有想过会被欺骗。
40. In the early stages of her love, her affection was blind and intense, determined to entrust the inherited winery to Kang Peisheng without a second thought, never considering the possibility of being deceived.
41. 所有的****都被拉黑,她辗转多次仍能找到他,在所有能找到他的地方留言,放肆的辱骂,像个泼妇骂街一样凶悍。
41. All *** were blocked, yet she managed to find him after many attempts, leaving messages everywhere she could find him, venting her anger with profanity as fiercely as a shrew would curse.
42. 曾经认识过一个女孩,长得天生丽质的,可能因为颜值的原因,走到哪里都比较顺利,后来在她26岁的时候嫁给了一个家庭比较优越的富二代,生了两个孩子,还像个小姑娘一样的年轻漂亮。
42. I once knew a girl who was naturally beautiful. Perhaps due to her attractiveness, she had an easy time wherever she went. Later, at the age of 26, she married a wealthy second-generation heir from a well-off family, had two children, and still looked as young and beautiful as a young girl.
43. 那个黑暗的年代永远地过去了,《家》在批判那个时代的同时正昭示着青春的可爱,对啊!青春是多么的可爱,我们正处于美好的青春岁月中,我们充满了激情,我们的心里洋溢着爱!
43. The dark era is forever gone, and "The Family" while critically analyzing that time, also illuminates the loveliness of youth. Yes, youth is so lovely! We are in the prime of our youth, brimming with passion, and our hearts overflow with love!
44. 呵呵,找了很多篇哦,都写得不错的,分一定要给我
44. Haha, I found quite a few articles, all of which are pretty good, please give me the points.
45. 与你分别后,我变得更好,好到让你嫉妒,这才是消散恨意的最佳途径。
45. After parting with you, I have become better, so good that it makes you envious; this is the best way to dissipate resentment.
46. 所以,如果迷茫的话,不如先做好当下的事情,用空余的时间和精力去谈热爱。
精力 46. Therefore, if you are confused, it's better to first do well with the things at hand, and use the spare time and energy to discuss what you are passionate about.
47. 在郝薇香**的控制下,艾斯黛拉成功的俘获不少男人的心,且无情的给予伤害。郝薇香**最喜欢做的事就是让艾斯黛拉将所伤害的男人的名字一一报上。在对男人的报复中,郝薇香**找到了复仇的快感。
47. Under Harriet's control, Estella successfully captivated the hearts of many men and dealt them ruthless harm. Harriet's favorite thing to do was to have Estella list the names of all the men she had injured. In her revenge on men, Harriet found the pleasure of retaliation.
48. 这一段心理活动的描写表现了他对人生无法解答的根本问题哲理的思考,这个问题可以说对整个人类,都具有普遍的意义。
48. This passage of psychological description reflects his philosophical contemplation on the fundamental, unanswerable questions of life, which can be said to have universal significance for the entire human race.
49. 就人物性格的内在表现来看,《哈姆雷特》是最令人觉得扑朔迷离的,或者说是最富于哲学意味的。其中如父王为恶叔所弑,王位被篡,母后与凶手**而婚,王储试图复仇而装疯卖傻等情节,均可见于古老的北欧传说,特别是丹麦历史学家所著的《丹麦史》中。这些尘封已久的原始资料,本来只记载着一些粗略的情节和苍白的姓名,毫无性格于动作可言,但是在莎士比亚的笔下,读者却发现自己生活在一群鲜活的人群中间,几乎和他们休憩相关,祸福与共。特别不可思议的是,其中出现了一个几百年来令世人叹为观止而有莫测高深的光辉典型。围绕这个主人公,可以提出很多问题。例如哈姆雷特是真疯还是假疯?这个性格的典型意义在哪里?这些问题都不是单凭剧情就可以解决的。
49. In terms of the inner manifestation of characters, "Hamlet" is the most perplexing, or perhaps the most philosophically profound. The plot elements such as the murder of the king by his wicked uncle, the usurpation of the throne, the queen's marriage to the murderer, and the prince trying to avenge the murder by feigning madness, can all be found in ancient Norse legends, especially in the "History of Denmark" written by the Danish historian. These long-forgotten original materials were originally only records of some rough plots and pale names, lacking in character and action. However, under Shakespeare's pen, readers find themselves living among a group of vivid characters, almost sharing their rest and distress. Particularly astonishing is the appearance of a model that has been admired by the world for centuries, with an enigmatic and profound brilliance. Around this protagonist, many questions can be raised. For example, is Hamlet truly mad or feigning madness? What is the typical significance of this character? These questions cannot be resolved solely by the plot.
50. 经济学里有个概念叫做沉没成本,就是为了做某件事而付出的精力、时间、金钱等,只要付出了就收不回来。
50. There is a concept in economics called "sunk cost," which refers to the effort, time, money, and other resources invested in doing something, which cannot be recovered once they are spent.
51. “下半年我打算报教资和三笔,快到实习了,我想过得更充实一些。”
51. "In the second half of the year, I plan to take the Teacher Qualification Exam and the Three Pens Exam. As the internship is approaching, I want to lead a more fulfilling life."
52. 越怕病,越容易生病。越怕死,死来得越快。
52. The more one fears illness, the more likely one is to fall ill. The more one fears death, the quicker death comes.
53. 《狼图腾》向我们展示了曾经美丽的蒙古大草原和草原人、草原狼艰难、丰富而又让我们觉得新奇的生活。作者十几年的知青生活,使得这些故事读来娓娓动人,跃然纸上。
53. "The Wolf Totem" showcases the once beautiful Mongolian grasslands and the lives of the grassland people and grassland wolves, which are arduous, rich, and yet novel to us. The author's more than a decade of知青 (Qinzhong, referring to the rural education and labor movement in China during the 1960s and 1970s) experience makes these stories engaging and vivid on the page.
54. 放下对名利的执着,不要在乎别人的眼光和评价,过好自己的日子,比什么都好。
54. Let go of the obsession with fame and fortune, don't care about others' opinions and evaluations, and live your own life well, which is better than anything else.
55. 有些女子,性格开朗又很坚强,处理问题的能力很强,天大的事在她的眼里都不一定是个事情。
55. Some women are outgoing and very strong, with a strong ability to handle problems. In their eyes, even the biggest issues may not necessarily be a big deal.
56. 在天涯上看到过一个帖子,讲的也是类似复仇的故事:女孩25岁,单纯善良,没有谈过恋爱,偶然的机会通过社交网站和一个情场老手擦出了火花。男人撩拨的她芳心大乱,甜言蜜语哄又得她心花怒放,以为遇到了爱情。
56. I saw a post on Tianya, which also tells a story of revenge: a 25-year-old girl, innocent and kind-hearted, who has never had a romantic relationship. By chance, she ignited a spark with a seasoned player in the dating world through a social networking site. The man's charming words and sweet talk made her heart flutter, and she believed she had found love.
57. 因为天然是美女,一直处在社交圈的顶层,周围一直被人众星捧月似的宠爱着,这样的女人一般命运比较好。在职场也能够得到帮助,混得风生水起的,不需要自己操心太多的事。
57. Because she is naturally beautiful, she has always been at the top of the social circle, surrounded by the adoration of a crowd of people like a moon surrounded by stars. Such women generally have a better fate. They can also receive help in their careers, thrive, and don't have to worry too much about trivial matters.
58. 社会如战场,危机四伏,如果没有应对困难的勇气,你就很难生存下去。有了勇气,还要有狼一样的血性,积极的主动的去迎接挑战。只有在不断的面对困难战胜困难的斗争中,人才能进步,才能成长。
58. Society is like a battlefield, fraught with crises. Without the courage to face difficulties, it is hard for you to survive. With courage, you also need to have the ferocity of a wolf, actively and proactively embracing challenges. Only through constant struggles to face and overcome difficulties can a person make progress and grow.
59. 当狼逃生时,它甚至可以咬断伤腿,刮骨疗毒是治伤,而狼是自伤,颇有壮士断腕的壮烈。当狼袭击马群时,它甚至可以选择最的自杀式打法。当搬迁时,小狼宁愿被勒死也不屈从,让人感慨训老虎易,训小狼难。狼与生俱来的血性和傲气,帮助它们在恶劣的草原环境中生存下来。草原上以前也有老虎等其它动物,之所以只有狼独存,原因就在于此吧!
59. When the wolf escapes, it can even bite off its injured leg, and treating the wound by scraping away the bone and poison is akin to self-inflicted injury, which is quite heroic like cutting off one's wrist. When attacking a herd of horses, it can even opt for the most suicidal attack. During migration, the young wolf would rather be strangled than submit, which makes one sigh that it's easier to train a tiger than a young wolf. The wolf's innate bloodthirst and pride have helped them survive in the harsh grassland environment. There were also tigers and other animals on the grasslands before, but the reason why only wolves have survived is probably due to this!
60. 如果说一定要有一项拿得出手的特长,我可以很自豪地说出那就是画画。小时候的我还是班里的宣传委员,负责黑板报,还参加过绘画大赛,拿过特等奖……空闲的时候我喜欢临摹漫画杂志上的人物,偶尔还会引来同学们的赞叹。在绘画这一方面上我确实有天赋,所以有了一个想当漫画家这样“天马行空”的梦想。但是这能成为那时候的我一个主业吗?很明显是不可能的。我家庭条件一般,父母不会花成千上万在他们认为是“不务正业”的事情上。
60. If I have to say that I have a special talent that I can proudly show off, it would be painting. When I was young, I was even the propaganda committee member in my class, responsible for the blackboard newspaper, and I also participated in painting competitions, winning the special prize... In my free time, I like to copy characters from comic magazines, and occasionally, it would even draw the admiration of my classmates. I truly have a natural talent for painting, which is why I had the dream of becoming a comic artist, such a "fanciful" dream. But could this have been my main profession at that time? Clearly, it was not possible. My family's financial situation was average, and my parents wouldn't spend thousands of dollars on what they considered to be "unproductive" activities.
61. 一遍匆匆的略读,并不能体味多少真谛,也许,等我再读几遍时,会有更多的收获吧。
61. A hasty skimming does not allow for much understanding of the essence. Perhaps, after I read it a few more times, I will gain more insights.
62. 如男人在女人谈情说爱时,不愿意收敛自己的行为,同别的异性来往过密,背着女人做出了对不起女人的事情;抑或,男人沉迷于恶习,常常夜不归宿,让女人过着守活寡般的生活,时常忽视女人,在女人提出抗议的时候,男人依旧我行我素,无视女人的感受。
62. If a man is unwilling to control his behavior when a woman is in love, and has too close contact with other women, doing things that are not right to the woman in secret; or, if a man indulges in bad habits, often does not return home at night, making the woman live a life similar to that of a widow, frequently ignoring the woman, and when the woman protests, the man still goes about his own business, disregarding the woman's feelings.
63. 男人被她纠缠的烦了,不接电话,她就到他的微博、微信、空间给他留言。
63. Tired of being pursued by him, she didn't answer his phone calls, so she left messages for him on his Weibo, WeChat, and space.
64. 我很快就回复了小A,答应了她一起备考的邀请。有时候,跟随一个积极上进的朋友,你也能收获许多东西。
64. I replied to Xiao A quickly, accepting her invitation to prepare for the exam together. Sometimes, by following a positive and ambitious friend, you can also gain a lot.
65. 奥斯汀的《傲慢与偏见》,是一部又浪漫又现实的爱情故事。正如她自己所说,是在两寸象牙上细细的雕刻,它是奥斯汀的代表作这部反映婚姻问题的小说是作者作品中最受欢迎的一部,也是她本人最喜欢的作品作品生动的反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。爱情没有浪漫就失去其美好的色彩了。但是小说中,种种关于门当户对,以及财富对婚姻的考虑却充斥在文字中。
65. Jane Austen's "Pride and Prejudice" is a romantic and realistic love story. As she herself said, it is a meticulous carving on a two-inch piece of ivory. It is Austen's masterpiece, a novel that reflects on marriage issues and is the most popular among her works, as well as her personal favorite. The work vividly reflects the life and social customs of English towns and villages in the late 18th to early 19th centuries, which were conservative and enclosed. Love loses its beautiful color without romance. However, in the novel, various considerations about social status and wealth in marriage are filled with the text.
66. 气愤于女主角郝思嘉的卑鄙、残忍甚至阴险。以往所看到的女主角要么温良贤淑,大度宽容或者纯洁善良、忠贞不渝,或者历尽艰辛但最终找到真爱。不想,小说刚开始没多久,郝思嘉就在卫希礼和媚兰的订婚宴会上,为了报复卫希礼而色诱媚兰的弟弟。很快他们就结婚并且还生了一个儿子,看到此处我好不气愤,期望中女主角清纯的形象荡然无存。她的骄傲、贪婪、虚荣,为了达到目的不择手段,在后面的剧情中一一展现。她渴望爱情,不顾一切世俗观念,勇敢地追求自己的爱。但当感情和现实利益相冲突时,她毅然将经济需求放在了首位。为了300块陶乐的租金在向白瑞德骗钱被识破而未果后,又故伎重演色诱甚至还是她妹妹未婚夫的干瘪老头弗莱,就只因为这个干瘪老头有一个小小的木材厂,能够提供她300块。
66. Annoyed by the cunning, cruel, and even sinister behavior of the protagonist, Scarlett O'Hara. In the past, the protagonists I have seen were either gentle, virtuous, magnanimous, or pure and kind-hearted, faithful to the end, or after enduring hardships, finally finding true love. Unexpectedly, not long after the novel begins, Scarlett O'Hara uses her charm to seduce Melly's brother at the engagement party of Ashley Wilkes and Melly, in order to get revenge on Ashley. They got married soon afterward and even had a son. Upon reading this part, I was extremely angry, as the pure image of the protagonist I had expected was completely gone. Her pride, greed, and vanity, her willingness to go to any length to achieve her goals, were all displayed one by one in the subsequent plot. She longed for love and was brave in pursuing her own love, regardless of social conventions. However, when love conflicted with real-world interests, she firmly put economic needs first. After failing to deceive Rhett Butler into giving her money for the rent of Tara, which was only 300 dollars, and being caught, she resorted to the same trick again, seducing even the gaunt old man, Frank Kennedy, who was her sister's未婚夫, just because this gaunt old man had a small sawmill that could provide her with the 300 dollars.
67. 背叛不会毁掉一个人,恨却能。让我们不再恨,因为恨并不能让你过的更好。
67. Betrayal will not destroy a person, but hatred can. Let us stop hating, because hatred will not make you feel better.