情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

顶级自律:坚持到底,熬过难关中英文

面书号 2025-01-03 20:54 8


1. 不熬过十年寒窗的苦,怎会有金榜题名的豪气?不熬过千锤百炼的苦,怎么会有技压群芳的本事?

1. Without enduring the hardships of ten years of study, how can one have the confidence to claim a place on the golden list of successes? Without enduring the trials and tribulations of countless trials, how can one possess the ability to excel among the finest?

2. 刘邦居住在崤山以东地区,喜欢财宝和美女。现在他进入了函谷关,财物没有拿取,妇女也没有亲近宠幸,这说明他的志向不在小的方面。我派人望他的云气,都呈现出龙虎的形状,并有五彩的颜色,这是天子的云气啊。赶紧攻打,不要错过机会。

2. Liu Bang resided in the region east of the Xiangshan Mountains, and he had a penchant for treasures and beautiful women. Now, as he has entered the Hangu Pass, he has not taken any wealth nor has he favored any women, which indicates that his aspirations are not focused on trivial matters. I have sent people to observe the clouds around him, and they all take the shape of dragons and tigers, with a five-colored hue, which is the cloud of the emperor. Hurry up and attack, do not miss this opportunity.

3. “沛公居山东,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失。”

3. "Xiao Gong resided in Shandong, greedy for wealth and goods, and fond of beautiful concubines. Now he has entered the Pass, and he has not taken any wealth or goods, nor has he favored any women. This shows that his ambitions are not small. I have had people observe his aura, and it is all dragons and tigers, forming a five-color display, which is the aura of an emperor. Strike quickly and do not miss this opportunity."

4. 在司马迁的作品《鸿门宴》里面,项羽的谋士范增对他说:

4. In Sima Qian's work "The Feast at Hongmen," Xiang Yu's counselor Fan Zeng told him:

5. 吃喝玩乐,追剧,刷短视频,打麻将,属于低级快乐。有所成就,得到别人的鲜花和掌声,属于高级快乐。功成名就,建功立业,得偿所愿,属于顶级快乐。那是一种站在人生巅峰之上的快感,是“会当凌绝顶,一览众山小”的霸气,是实现自我生命价值的圆满。

5. Enjoying eating, drinking, entertainment, watching TV series, and playing Mahjong belong to low-level happiness. Achieving something and receiving others' praise and applause are considered high-level happiness. Establishing one's reputation and achievements, realizing one's aspirations, belong to the top-level happiness. It is a sense of exhilaration standing at the peak of life, the domineering spirit of "To stand atop the highest peak, to survey the world below," and the perfect realization of one's self-worth in life.

6. 低级的快乐靠放纵,高级的快乐靠自律,顶级的快乐靠煎熬。

6. Low-level happiness relies on indulgence, high-level happiness relies on self-discipline, and top-level happiness relies on suffering.

7. 你让刘邦不收钱,不找女人,那是和要他的命一样难受,当他承受住了这份煎熬,楚汉相争五年,他几乎一直在这种煎熬之中,最后得到了人心,打败了项羽,得偿所愿,得到了天下。

7. It is as hard as taking his life to ask Liu Bang not to take money and not to seek women. When he endured this torment, the war between Chu and Han lasted for five years, and he was almost always in this state of torment. In the end, he won the people's support, defeated Xiang Yu, fulfilled his wish, and obtained the empire.

8. 弘一法师说:“你必须熬下去,是必须当你熬过去了之后,你就会对这个世界上任何一样东西失去兴趣因为没有人知道,你一个人走过的那段难熬的日子,是多么的无助和崩溃熬过去了,你就会变得无所畏惧蜕变,才能让自己强大。涅槃,才能让自己重生。逆风,才能让自己翻盘。”

8. The monk Hongyi said: "You must endure. It is necessary that after you endure, you will lose interest in anything in this world because no one knows how helpless and broken you were during those days of suffering that you had to go through alone. Enduring them will make you fearless and transform, only then can you become strong. Renovation, only then can you be reborn. Against the wind, only then can you turn the tables."

9. 饭要一口一口吃,路要一步一步走。路虽远,行则必至。事虽难,做则必成。只要选择了出发,就不怕风雨兼程,既然目标是地平线,留给世界的只能是背影。

9. Rice should be eaten one mouthful at a time, and roads should be walked step by step. Though the road may be far, it will definitely be reached if one keeps walking. Though the task may be difficult, it will certainly be accomplished if one persists. As long as one has chosen to set out, one should not fear the journey through wind and rain. Since the goal is the horizon, all that can be left behind in the world is one's silhouette.

10. 一个人只有战胜自己身上的弱点,全心全意奔赴自己的梦想或者目标,才能所向披靡,一路凯歌。如果连自己身上的弱点都战胜不了,那么注定一事无成。

10. Only by overcoming one's own weaknesses and wholeheartedly pursuing one's dreams or goals can a person be invincible and triumph all the way. If one cannot even conquer their own weaknesses, then they are doomed to achieve nothing.

11. 刘邦的秉性,是喜欢金钱,喜欢美女,乐于享受骄奢淫逸,醉生梦死,声色犬马的生活。可是,进入关中之后,他像变了一个人一样,不贪财了,不拿群众一针一线,也不好色了,把秦朝皇宫里的绝色佳人安置好,自己不做非分之想。

11. Liu Bang's temperament was fond of wealth, beautiful women, and he enjoyed the luxurious and indulgent life, living in a state of intoxication and dreamlike existence. However, after entering the Guanzhong region, he seemed to have transformed into a different person. He no longer had a craving for wealth, he didn't take anything from the people even down to a thread, and he also lost his interest in women. He took care of the most beautiful concubines in the Qin Dynasty's palace, and he didn't entertain any unwholesome desires.

12. 生活很艰苦,成功的道路更是需要千刀万剐,我们要有长期主义的思维,坚持到底,才有柳暗花明又一村的奇迹。

12. Life is tough, and the path to success is even more arduous, requiring a thousand cuts. We must adopt a long-term mindset, persevere to the end, and only then can we witness the miracle of "a dark alley leading to another village with blooming flowers."

13. 熬住,就会赢。

13. Persevere, and you will win.

14. 如果冬天来了,春天还会远吗?

14. If winter comes, can spring be far behind?

15. 所有的成功背后都是苦行僧一样的自律。熬得住出众,熬不住出局。

15. Behind all success lies a monk-like self-discipline. Endure and you will stand out, fail to endure and you will be eliminated.

16. 为什么他变得如此自律?因为他想要追求比贪财好色最重要、更远大、更有价值的东西——天下。

16. Why did he become so self-disciplined? Because he wanted to pursue something more important, more grandiose, and more valuable than wealth and desire for sensual pleasures - that is, the world.

17. 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来,千锤万击还坚劲,任尔东西南北风。

17. The sharpness of the sword comes from being honed, the fragrance of the plum blossoms comes from enduring the bitter cold, it remains firm after thousands of锤 strikes, and it endures any wind from the east, west, south, or north.