情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

人生至境:畅饮不止,沉醉长眠,愿醉不复醒中英文

面书号 2025-01-03 20:51 7


人生至境:禅茶一味,沉醉长梦,愿醉不复醒。

The ultimate state of life: Zen tea, a single taste, immersed in a long dream, wish to be drunk and never wake up.

1. 我不值得你对我好,但能死在你的怀里,真好,至少,是暖的。

1. I don't deserve your kindness to me, but it's really nice to die in your arms, at least, it's warm.

2. 面对那些嘴贱的人,要么就不理,要么就大胆还击,人生这么短暂,老子凭什么委屈自己去取悦你。

2. In the face of those who talk trash, either ignore them or boldly counterattack. Life is so short, why should I put myself through the trouble of pleasing you?

3. 五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

3. A five-color horse, a 1,000-cow fur coat, call the boy to bring out fine wine, and share it with you to erase the eternal sorrow.

4. 因为千里共月,最易引起相思之情,以月写相思便成为古诗词常用之意境。“年年今夜,月华如练,长是人千里”,写的也是这种意境,其声情顿挫,骨力遒劲。

4. Because the moon is shared across a thousand miles, it is most likely to evoke the sentiment of longing. Writing longing with the moon has become a commonly used artistic conception in ancient poetry and songs. The line "Year after year, on this night, the moonlight is as slender as a silk thread, yet it stretches for a thousand miles" conveys this very conception. Its tone is fluctuating, and its strength is robust.

5. 山中对酌 李白

5. Drinking Wine in the Mountains - Li Bai

6. 九转灵丹那胜酒?五音清乐未如诗。——杜苟鹤《白发吟》

6. Is the nine-refined elixir more potent than wine? The pure music of five tones is not as poetic as poetry. — Du Jiaoxue, "Whiskers Song"

7. 醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回?

7. Drunk on the battlefield, don't laugh, how many warriors have returned from ancient battles?

8. 宣州谢脁楼饯别校书叔云 李白

8. "Xuanzhou's Xie Tiao Building, Farewell Banquet for the Uncle Yun, Shao Shu" - Li Bai

9. 离恨如旨酒,古今饮皆醉。只恐长江水,尽是儿女泪。——贯休《古离别》

9. The sorrow of separation is like a sweet wine, one that has been enjoyed by all through the ages and has left everyone drunk. I fear that the Yangtze River's waters are all the tears of young lovers. — Guanxiu, "Ancient Parting"

10. 「凤凰台上曾经有凤凰鸟来这里游憩,而今凤凰鸟已京飞走了,只留下这座空台,伴着江水,仍径自东流不停。当年华丽的吴王宫殿,及宫中的千花百草,如今都已埋没在荒凉幽僻的小径中,晋代的达官显贵们,就算曾经有过辉煌的功业,如今也长眠于古坟中,化为一抔黄土。我站在台上,看着远处的三山,依然耸立在青天之外,白鹭洲把秦淮河隔成两条水道。天上的浮云随风飘荡,有时把太阳遮住,使我看不见长安城,而不禁感到非常忧愁。」

10. "Once upon a time, phoenix birds would come to this phoenix platform for leisure, but now they have flown away to the capital, leaving behind only this empty platform, which accompanies the flowing river, still heading eastward without stopping. The magnificent palace of King Wu from ancient times, along with the myriad flowers and grasses within, have now been buried in the desolate and secluded path. The officials and dignitaries of the Jin Dynasty, even if they had once achieved辉煌 merits, now lie in ancient graves, turned into a heap of黄土. Standing on the platform, I look towards the distant Three Mountains, which still rise against the clear sky. The White Crane Peninsula divides the Qinhuai River into two channels. The floating clouds in the sky drift with the wind, sometimes covering the sun, making me unable to see Chang'an City and feeling extremely melancholic."

11. 把酒思闲事,春愁谁最深。乞钱羁客面,落第举人心。——白居易《把酒思闲事二首》

11. Raise a cup and muse over trivial matters, who among us has the deepest spring sorrow? Begging money, the face of a wanderer, the heart of an exam failure. — Bai Juyi, "Musing on Trivial Matters, Two Poems"

12. 云散天高秋月明, 东家少女解秦筝。

12. Clouds disperse, the sky is high, and the autumn moon is bright; the girl from the eastern household plays the Qin zither.

13. 诗的开头显得很突兀,因为李白当时很苦闷,所以一见到可以倾诉衷肠的族叔李云(李华),就把满腹牢骚宣泄出来。李白于天宝初供奉翰林,但在政治上不受重视,又受权贵谗毁,时间不长便弃官而去,过着飘荡四方的游荡生活。

方的游荡生活。 13. The beginning of the poem seems abrupt, as Li Bai was very frustrated at the time. As soon as he met his uncle Li Yun (Li Hua), whom he could confide in, he vented all his complaints. Li Bai served as an imperial scholar at the beginning of the Tianbao era, but was not valued politically and was slandered by the noble elite. He resigned his post shortly thereafter and lived a wandering life, drifting from place to place.

14. 今日片帆城下去, 秋风回首泪阑干。

14. Today, as the sail boat sets off to the city of Pianfan, the autumn wind brings tears to my eyes as I look back.

15. 兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。 —— 唐李白《客中行 》

15. The beauty of Liling wine is like the musk rose, and the jade bowl holds the amber glow. — Tang Dynasty, Li Bai's "A Journey as a Guest."

16. 劫灰飞尽古今平。龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。——李贺《秦王饮酒》

16. The ashes of robbery have been exhausted, and peace has been achieved throughout ancient and modern times. The dragon head pours wine to invite the star of wine, the golden trough lute sounds at night, creaking softly. — Li He's "Qin King Drinking Wine"

17. 有时候,我们放不开不是因为失去,而是心疼自己的付出。

17. Sometimes, we can't let go not because of loss, but because we hurt for the effort we've put in.

18. 请君试问东流水, 别意与之谁短长?

18. Pray, ask the eastward flowing river, whose parting feelings are shorter or longer?

19. 思念不因劳累而改变,问候不因疲惫而变懒,祝福不因休息而变缓,关怀随星星眨眼,牵挂在深夜依然,轻轻道声:祝你晚安!

19. The longing does not change due to fatigue, the greetings do not become lazy due to exhaustion, the blessings do not slow down due to rest, the care twinkles with the stars, the concern remains deep into the night, and softly say: Good night to you!

20. 兴来买尽市南酒,大车磊落堆长瓶。 长风连日作大浪,不能废人运酒舫。共挹西江,细斟北斗,万象为宾客。诗酒切须今日醉,功名休问几时成。忍把浮名,换了浅斟低唱?明朝酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。天子呼来不上船,自言臣是酒中仙。

20. When the spirit moves, I buy all the wine in the city's south, loading the grand cart with tall bottles. The long wind blows continuously, making great waves, yet it cannot stop the man from carrying the wine boat. Together, we pour the wine from the Western River, sipping delicately from the Big Dipper, making all things guests. Poetry and wine must be drunk to the fullest today, and success and fame need not be concerned about when they will be achieved. Can I bear to trade away this fleeting fame for leisurely sips and low singing? Where will I be when the wine wears off tomorrow? By the willow shore, with the fading moon in the morning breeze. The emperor calls, but I do not board the ship, declaring myself a god of wine.

21. 人生活到最后就会发现,我们苦苦追求的一切都是一场空,包括我们的肉体生命,都会在火葬场的熊熊烈火之中灰飞烟灭,你所拥有的一切权势,金钱和感情,也都会变成火葬场上的炊烟,随风飘散。

21. In the end, it will be found by people that everything we desperately pursue is in vain, including our physical lives, which will be reduced to ashes and smoke in the fierce flames of the crematorium. All the power, money, and emotions you possess will also turn into the smoke of the crematorium, scattered by the wind.

22. 蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。

22. Penglai's literary style and the Jun'an spirit; in the middle, Xiao Xie also has a clear and flowing temperament. We all have the desire for a carefree spirit and grand thoughts that soar, longing to reach the sky to grasp the bright moon. Drawing a sword to cut the water only makes it flow even more; raising a cup to ease sorrow only brings more sorrow.

23. 赏析此词是一首怀人之作,其间洋溢着一片柔情。上片描绘秋夜寒寂的景象,下片抒写孤眠愁思的情怀,由景入情,情景交融。

23. This poem is a piece of longing, brimming with tenderness. The first part depicts the cold and desolate scene of an autumn night, while the second part expresses the feelings of loneliness and melancholy while sleeping alone, blending the scenery with the emotion.

24. 引导语:15岁觉得游泳难,放弃游泳,到18岁遇到一个你喜欢的人约你去游泳,你只好说“我不会耶”。18岁觉得英文难,放弃英文,28岁出现一个很棒但要会英文的工作,你只好说“我不会耶”。人生前期越嫌麻烦,越懒得学,后来就越可能错过让你动心的人和事,错过新风景。

24. Lead-in: When you were 15 and found swimming difficult, you gave up and said, "I can't do it." When you were 18 and found English hard, you gave up and said, "I can't do it." When you were 28 and encountered a great job that requires English proficiency, you have to say, "I can't do it." The more you find things troublesome and are lazy to learn in the early stages of life, the more likely you are to miss the people and things that touch your heart, and miss new landscapes.

25. 观念带来决定,决定影响行为,行为就有结果。人生在世,创造生存条件,努力学习生存本领,为自己活,活的像模像样。有条件时,也帮助他人。晚安!

25. Ideas lead to decisions, decisions influence behavior, and behavior results in outcomes. In life, we create conditions for survival, diligently study the skills of survival, live for ourselves, and live up to our expectations. When conditions permit, we also help others. Good night!

26. 念远,伤春,追忆,相思,都离不开“寂寞”二字。

26. Longing for the distant, being sorrowful about spring, reminiscing, and yearning for someone - all these cannot be separated from the word "solitude."

27. 李白天宝初年长安之行以后,移家东鲁。这首诗作于东鲁的兰陵,而以兰陵为“客中”,显然应为开元年间亦即入京前的作品。这时社会呈现着财阜物美的繁荣景象,人们的精神状态一般也比较昂扬振奋,而李白更是重友情,嗜美酒,爱游历,祖国山川风物,在他的心目中是无处不美的。这首诗充分表现了李白豪放不羁的个性,并从一个侧面反映出盛唐时期的时代气氛。

27. After Li Bai's journey to Chang'an in the early years of the Tianbao era, he moved his family to Donglu. This poem was written in Liling, Donglu, and it is evident that it should be a work from the Kaiyuan era, that is, before his move to the capital. At this time, society presented a prosperous scene with rich wealth and beautiful things, and people's spiritual state was generally also vigorous and uplifting. Li Bai, in particular, cherished friendships, loved fine wine, and enjoyed traveling. The landscapes and natural beauty of his homeland were, in his eyes, beautiful everywhere. This poem fully reflects Li Bai's unrestrained and free-spirited personality and also reflects the era atmosphere of the prosperous Tang Dynasty from one perspective.

28. 15即使别人眼里你是差劲的,但你自己一定要认为你是优秀的。这个世界上,你无法阻止任何人对你作出差的评价,而你,要给予自己多一点点的温情。最可怕的不是他们都不爱你,而是你自己不爱你。看着镜子,这样的自己跟着我竟受了这么多罪,对不起,多少年来一直被我折磨的自己。

28. 15 Even if others think of you as lousy, you must always believe in your own excellence. In this world, you cannot prevent anyone from giving you a bad evaluation, and to yourself, you should show a bit more kindness. The most terrifying thing is not that they don't love you, but that you don't love yourself. Looking at the mirror, such a version of myself has suffered so much following me, sorry, the self that has been tortured by me for so many years.

29. 花间一壶酒,独酌无相亲。 —— 唐 李白《月下独酌四首·其一》

29. A jar of wine amidst the flowers, drinking alone without a companion. —— Li Bai, Tang Dynasty, from "Drinking Alone Under the Moonlight, Four Poems·The First One"

30. 译文:笑着喝尽一杯酒,就敢于在都市中杀人逞雄。

30. Translation: With a laugh, he drains a cup of wine and dares to commit murder and assert his prowess in the city.

31. 成年人相处和睦,最重要的一点是:不要拿自己的生活方式去要求别人。

31. For adults to get along harmoniously, the most important point is: do not impose your own lifestyle on others.

32. 十觞亦不醉,感子故意长。 明日隔山岳,世事两茫茫。

32. Even after drinking ten cups, I am not drunk; I am moved by your sincere intentions, which are enduring. Tomorrow, separated by mountains and rivers, the world and its affairs are both distant and unclear.

33. 怡然敬父执,问我来何方。 问答乃未已,儿女罗酒浆。

33. Gently showing respect for my father's friends, they inquire where I come from. The questions and answers have not yet ended when the children pour wine and juice.

34. 不管登不登对,只想与你终老。亲爱的,晚安!

34. No matter if it's right or wrong, I just want to grow old with you. Darling, good night!

35. 愿你在被打击时,记起你的珍贵,抵抗恶意;愿你在迷茫时,坚信你的珍贵,爱你所爱,行你所行,听从你心,无问西东。晚安!

35. May you remember your worth when you are struck, resist malice; may you believe in your worth when you are confused, love what you love, do what you do, listen to your heart, without asking east or west. Good night!

36. 我们曾经也想建功立业,也想不遗余力的释放自己的生命价值,让自己活得气象万千,磅礴大气,大开大合,后来发现,兜兜转转大半生,自己只能做那个平凡而渺小的人。

36. We once also wanted to achieve great feats and to fully unleash the value of our lives, to live in a grand and magnificent manner, with great breadth and depth. However, later on, after a lifetime of wandering, we realized that we could only be that ordinary and unassuming person.

37. 卿尘是我在这个世界上最爱的人,我只想用我的十年,能换得与她的无憾。

37. Qingchen is the most beloved person in the world to me, and I only wish to trade my ten years for a regret-free moment with her.

38. 老人七十仍沽酒, 千壶百瓮花门口。

38. The old man at seventy still sells wine, a thousand jars and a hundred pots at the gate in bloom.

39. 君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱,径须沽取对君酌。五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

39. Have you not seen, the water of the Yellow River flows from the sky, and it rushes to the sea and never returns? Have you not seen, the bright mirror of the high hall reflects the sorrow of the white hair, which in the morning is like blue silk and in the evening turns to snow. In this life, when you are happy, you must enjoy it to the fullest, do not let the golden cup be empty facing the moon. The talents I was born with must be of use, and even if a thousand ounces are spent, they will come back. Let's cook sheep and cattle and have a good time, we must drink three hundred cups. Mr.岑, Mr. Danqiu, let's drink, do not stop the cup. Sing a song for you, please listen attentively. The bell, drum, and jade are not valuable, I just wish to be drunk and never wake up. Since ancient times, the sages and贤 have all been lonely, only the drunks have left their names. The King of Chen once held a banquet at Ping Le, and enjoyed himself drinking ten thousand cups of wine. Why do you say that there is not enough money, just go and buy it to drink with you. The five-color horse, the thousand-dollar fur coat, call the children to go out and exchange for good wine, to drink away the worries of ten thousand years.

40. 将进酒,杯莫停,但愿长醉不复醒。人生如朝露,何久自苦如此,及时行乐,取悦自己,不辜负这一世人生。

40. Raise the cup and drink, let the wine flow, may I be drunk and never wake. Life is like morning dew, why endure such hardship for so long? Enjoy yourself in the moment, please yourself, and do not waste this lifetime.

41. 9思念就跟爱情一样是会耗尽的。无奈要分隔两地,一开始我想你想得很苦,恨不得马上飞奔到你身边,再也不要跟你分开。后来的后来,我没那么想你了,不是不爱你,而是这样的想念是没有归途的。我再怎么想你,还是见不着你摸不到你,只是用思念来折磨自己。于是我知道,我得学着过自己的生活。

41. 9 Like love, longing can also be exhausted. Alas, being separated from each other, at first I missed you so much, I just wanted to rush to your side immediately, never to be apart from you again. Later on, I didn't miss you as much, not that I didn't love you, but such longing has no destination. No matter how much I miss you, I still can't see you or touch you, I am only torturing myself with longing. So I know, I have to learn to live my own life.