情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

健康、快乐、和谐家庭:成就人生三重奏中英文

面书号 2025-01-03 20:53 6


在繁忙的都市生活中,每个人都在寻找属于自己的那一份宁静。健康、快乐、和谐的家庭,成为了成就美好人生的三大基石。让我们共同探讨,如何在纷繁复杂的世界中,构建起属于自己的温馨家园。

In the busy urban life, everyone is searching for their own slice of tranquility. A healthy, happy, and harmonious family has become the three cornerstones of a wonderful life. Let us together explore how to build our own warm home amidst the complexities of the world.

1. 活到一定的年纪就会发现,什么荣华富贵,功名利禄,不过过眼云烟,恩怨情仇,人情世故,同样不值一提。我们终将变成尘土,不复存在于这世间,人生最重要的事情,就是幸福快乐度过一生。

1. As one reaches a certain age, one realizes that riches, honors, and profits are all ephemeral, just like passing clouds. Grudges, love, and the intricacies of human relationships are equally unworthy of mention. In the end, we will all turn to dust and cease to exist in this world. The most important thing in life is to live a happy and joyful life.

2. 而构成幸福快乐最主要的元素,就是身体,心情以及家庭。人生最主要的意义,就是有一个棒棒的身体,有一份美美的心情,有一个和谐温暖的家庭。

2. The most important elements that constitute happiness and joy are the body, the mood, and the family. The main meaning of life is to have a robust body, a beautiful mood, and a harmonious and warm family.

3. 健康的身体是灵魂的客厅,病弱的身体是灵魂的监狱。

3. A healthy body is the parlor of the soul, while a weak and sickly body is the prison of the soul.

4. 一个人如果可以一直保持健康,吃嘛嘛香,玩嘛嘛爽,身体没有痛苦和慢性疾病,这是享受一切快乐的源泉和基础。

4. If a person can maintain good health, enjoy delicious food, have a great time in play, and not suffer from pain or chronic diseases, this is the source and foundation of enjoying all happiness.

5. 纵使你可以锦衣玉食,没有一个好身体,吃不下,睡不着,或者吃下去消化不良,睡下去夜梦盗汗,甚至便秘拉不出来,那也是非常痛苦的事情。

5. Even if you can live in luxury and eat sumptuously, if you have no good health, you can't eat or sleep, or may experience indigestion after eating, night sweats and nightmares while sleeping, or even constipation that makes you unable to defecate, these are all very painful experiences.

6. 纵使你可以前呼后拥,不可一世,没有一个好身体,随时随地要上医院,被疾病的痛苦反复折磨,也没有什么生活质量可言。

6. Even if you can be surrounded by people and act as if you are invincible, if you don't have a good body and have to go to the hospital at any time and place, being repeatedly tortured by the pain of illness, there is no quality of life to speak of.

7. 所以一定要把养生作为头等大事,绝不能用自己的健康去换取一切身外之物。

7. Therefore, it is essential to prioritize health preservation as the topmost priority, and never use one's health to exchange for any material possessions beyond the body.

8. 没有谁的人生可以一帆风顺,我们遇到的人不一定都是谦谦君子,所以我们的心情和情绪时时刻刻都会受到外界的影响。

8. No one's life can be smooth sailing, and the people we encounter are not always gentlemen. Therefore, our mood and emotions are constantly influenced by external factors.

9. 我们一定要修炼一个好心态,处变不惊,临危不乱,任何人,任何事都不可以破坏你的心情。

9. We must cultivate a good mindset, remain calm in the face of change, and not be disoriented in danger. No person or event should be able to disrupt your mood.

10. 心态好的人,小人如云,也能熟视无睹,阴雨绵绵,也能感受到盎然诗意。而心态不好的人,即便身边都是最好的人,拥有着别人眼里最好的生活,依然会为一些鸡毛蒜皮的事情而郁郁寡欢,垂头丧气。

10. A person with a positive mindset can overlook the presence of small-minded individuals and still find poetry in the drizzle. However, a person with a negative mindset, even when surrounded by the best people and leading what others perceive as the best life, will still be unhappy and disheartened over trivial matters.

11. 看透,看淡,看开。当狂风在你眼前呼啸时,你只当微风拂面。当暴雨在你眼前倾泻时,你只当屋檐滴水。当雷电在你头顶闪耀时,你只当萤火流逝。

11. See through, see lightly, and see it as it is. When the fierce wind howls before you, just treat it as a gentle breeze on your face. When the heavy rain pours down before you, just consider it as the dripping of eaves. When lightning flashes above your head, just think of the flickering of fireflies.

12. 家庭才是一个人的根本。不管你走得多远,家永远是你的起点。不管你多牛多了不起,家始终是你的归宿。

12. The family is the root of a person. No matter how far you go, home is always your starting point. No matter how great or impressive you become, home is always your destination.

13. 一个人如果家庭支离破碎,鸡飞狗跳,即便获得再大的成就,也感受不到人生的幸福。一个人哪怕在外面不怎么如意,当他回到家里的时候,伴侣在张罗一桌热气腾腾的饭菜,父母满怀关心嘘寒问暖,儿女绕膝成欢,几乎就可以驱散他所有愁云。

13. If a person's family is broken and chaotic, with chickens flying and dogs jumping, even if they achieve great success, they cannot feel the happiness of life. Even if someone is not quite satisfactory in the outside world, when they return home, if their partner is preparing a table of steaming hot food, parents are full of concern and asking about their well-being, and children are gathered around them for joy, it can almost dispel all their worries.

14. 一个家庭不必富贵,父母身体健康,伴侣知冷知热,儿女孝顺懂事,就胜过世界上所有的成功。

14. A family does not have to be wealthy; as long as the parents are healthy, the partner is caring, and the children are filial and sensible, it is more successful than all the success in the world.

15. 在家庭温暖氛围里熏染出来的人,一定是一个心怀善良,豁达乐观,对生活充满热爱的人。

15. A person who has been nurtured in a warm family atmosphere is surely someone with a kind heart, an open and optimistic outlook, and a deep love for life.

16. 非常清醒释怀的一段话:“如果让你小病一星期,你会发现金钱没那么重要,家人和身体健康最重要;如果让你大病一个月,你会发现金钱特重要,身体和家人也特重要;如果让你大病一年,估计你愿意放下眼下一切的金钱和名利,去换回你认为值得的东西。

16. A very醒悟的 freeing statement: "If you were to suffer from a minor illness for a week, you would realize that money isn't that important; what matters most are family and good health. If you were to fall seriously ill for a month, you would find that money becomes particularly important, as well as the health of your body and your family. And if you were to suffer from a serious illness for a year, you would probably be willing to let go of all your current money and status to gain what you believe is truly valuable."

17. ​遗憾的是,这个世界上大部分人,都是好了伤疤忘了痛,包括你我。读到这段话的时候,你是否坚定的知道,你生命中哪些人和事才是最重要的。”

17. Unfortunately, the majority of people in this world are those who forget pain once their wounds have healed, including you and me. When you read this passage, do you firmly know which people and things are the most important in your life?"

18. 余生,摒弃那些消耗你的东西,为值得的人和事努力前行。

18. For the rest of my life, discard those things that consume you, and strive for what is valuable to the people and things around you.

19. 奥地利作曲家沃尔夫冈·阿玛台乌斯·莫扎特,是维也纳古典乐派的代表人物。1756年1月27日生于萨尔茨堡一位宫廷乐师的家庭,1791年12月5日卒于维也纳。莫扎特三岁起显露音乐才能,四岁跟随父亲学习钢琴,五岁作曲,六岁又随父亲学小提琴,八岁创作了一批奏鸣曲和交响曲,十一岁写了第一首歌剧。他仅仅活了三十六岁。繁重的创作、演出和贫困的生活损害了他的健康,使他过早地离开人世,他的音乐作品成为世界音乐宝库的珍贵遗产。

19. Wolfgang Amadeus Mozart, an Austrian composer, was a representative figure of the Vienna Classical music school. He was born on January 27, 1756, in the family of a court musician in Salzburg, and died on December 5, 1791, in Vienna. Mozart displayed his musical talent from the age of three, learned the piano from his father at the age of four, composed music at the age of five, learned the violin from his father at the age of six, and created a batch of sonatas and symphonies at the age of eight. He wrote his first opera at the age of eleven. He lived only for thirty-six years. The heavy workload of composition, performance, and the poverty-stricken life damaged his health, causing him to die prematurely. His musical works have become a precious heritage in the world's music treasure.

20. 1762年,六岁的莫扎特在父亲的带领下到慕尼黑、维也纳、普雷斯堡作了一次尝试性的巡回演出,获得成功。1763年6月-1773年3月,他们先后到德国、法国、英国、荷兰、意大利等国作为期十年的旅行演出,获得成功。这些旅行演出对莫扎特的艺术发展产生了积极影响。他有机会接触到欧洲当时最先进的音乐艺术--意大利歌剧、法国歌剧、德国的器乐,这使他以后能成为他那个时代在创作上风格最广泛的一位作曲家。

20. In 1762, at the age of six, Mozart embarked on a trial tour under his father's guidance to Munich, Vienna, and Pressburg, which was a success. From June 1763 to March 1773, they traveled and performed in various countries including Germany, France, the United Kingdom, the Netherlands, and Italy for a decade, achieving great success. These tours had a positive impact on Mozart's artistic development. He had the opportunity to be exposed to the most advanced musical arts of Europe at the time – Italian opera, French opera, and German instrumental music, which enabled him to become one of the most stylistically versatile composers of his era in terms of composition.

21. 自1774年起,他的创作开始进入成熟时期。1777年在他又一次旅行演出时,在和社会各阶层广泛的接触中,特别是与曼亥姆市民艺术家们平等而融洽的交往中,莫扎特得到了远非传统观念所能给予他的启示和激励。这不仅是艺术鉴赏力的提高,而首先是对不合理的封建制度的深切体会。他愈加认识到,一个人的价值不是由出身而是由才能与道德所决定。这时已经成人的莫扎特,对自己的奴仆地位感到不满。为了争取人身与创作自由,1781年,他彻底地同雇佣他的大主教决裂,毅然辞职。成为奥地利历史上第一个有勇气和决心反抗宫廷和教会、维护个人尊严的自由作曲家。同年,他到了维也纳,并写出了著名的歌剧《后宫诱逃》。

21. Since 1774, his creative work began to enter a mature period. In 1777, during another trip for performances, through extensive contact with various social classes, especially through equal and harmonious interactions with the citizens and artists of Mannheim, Mozart received insights and inspirations that went far beyond what traditional concepts could offer. This was not only an enhancement of artistic appreciation, but primarily a deep understanding of the irrational feudal system. He increasingly realized that a person's value is not determined by their background, but by their talent and morality. At this time, the adult Mozart was dissatisfied with his position as a servant. To fight for personal and creative freedom, in 1781, he彻底ly broke away from the archbishop who employed him and resolutely resigned, becoming the first free composer in Austrian history to have the courage and determination to resist the court and the church, and uphold his personal dignity. The same year, he arrived in Vienna and composed the famous opera "Die Entführung aus dem Serail."

22. 1782年7月首演,获得成功。1782年,在没有征得父亲同意的情况下他同一位曼亥姆音乐家的女儿康坦丝·韦伯结了婚。此间,莫扎特和当时正在维也纳的海顿结下了深厚的友谊,他向海顿学习四重奏和交响曲的创作经验。自从他走上自由作曲家道路到他逝世的十年间,是莫扎特一生最重要的创作时期。这期间的作品,无论是歌剧还是交响曲,都展现出新的风貌。这些作品反映了处于上升阶段的资产阶级所具有的坚定、乐观的阶级意识,表现了维也纳进步知识分子典型的思想感情。然而,作为第一个力图挣脱束缚、维护自己尊严的艺术家,他在享受“自由”乐趣的同时,也对“自由”的艰辛有了更实际的体验。莫扎特在音乐里开始体现他的悲伤、愤懑、甚至抗议,同时仍然对美好的未来抱着天真、诚挚的向往,一打开美丽的外壳,就迸射出如火的激情。

22. The first performance was in July 1782, and it was a success. In 1782, without his father's consent, he married the daughter of a Mannheim musician, Constanze Weber. During this period, Mozart developed a deep friendship with Haydn, who was then in Vienna, learning from him the techniques of composing quartets and symphonies. From the time he embarked on the path of freelance composition until his death, these ten years were the most important period of Mozart's life in terms of creativity. The works he produced during this time, whether operas or symphonies, all displayed a new style. These works reflected the steadfast and optimistic class consciousness of the rising bourgeoisie and represented the typical thoughts and feelings of the progressive intellectual circles in Vienna. However, as the first artist to strive for freedom and uphold his dignity, while enjoying the joys of "freedom," he also had a more practical experience of the hardships of "freedom." In his music, Mozart began to express his sadness, resentment, and even protest, while still holding a naive and sincere longing for a better future. As soon as the beautiful shell was opened, fiery passion would burst forth.

23. 音乐史书上称莫扎特为稀世之才,他英年早逝,却留下了那么丰富的作品。他的创作几乎涉及了音乐的所有领域,但他最重要的成就当推歌剧。他继承格鲁克歌剧改革的理想,而且更进了一步。与格鲁克不同的是,莫扎特主张“诗必服从音乐”。他的歌剧具有强烈的音乐感染力,旋律非常优美、流畅自然而深情,宣叙调也富于歌唱性。不同类型的音乐,将各种人物形象、性格塑造得鲜明而生动。重唱形式,被莫扎特作为安排戏剧性冲突和高潮的重要手段。序曲简练、个性化,在音乐的性质上与全剧有了更多的内在联系。这些重要的探索,使莫扎特在德国歌剧艺术的开拓史上立下了不朽业绩。其中以《费加罗的婚礼》、《唐璜》和《魔笛》最为杰出。

23. The history of music calls Mozart a genius of rare talent. Although he passed away at a young age, he left behind such a rich body of work. His compositions almost covered all areas of music, but his most important achievement is undoubtedly opera. He inherited the ideals of Gluck's opera reform and took it further. Unlike Gluck, Mozart advocated that "poetry must be subordinate to music." His operas have a strong musical appeal, with very beautiful, smooth, natural, and moving melodies, and recitatives that are rich in singing quality. Different types of music vividly and vividly portray various characters and personalities. The form of duet was used by Mozart as an important means to arrange dramatic conflicts and climaxes. The overtures are concise and personalized, and have a more profound intrinsic connection with the nature of the entire play. These important explorations have established Mozart an immortal achievement in the history of the development of German opera art. Among them, "The Marriage of Figaro," "Don Giovanni," and "The Magic Flute" are the most outstanding.

24. 交响乐也是莫扎特创作中的重要部分。他最有代表性的交响曲是他最后的三部,即降E大调、g小调和C大调交响曲。其中《降E大调第三十九交响曲》明朗愉快、充满诗意;《g小调第四十交响曲》富有戏剧性,有海顿式的乐观主义情绪,但在技法上又完全不同于海顿,被称为莫扎特的“英雄”交响曲;《C大调第四十一交响曲》(通常被称为《朱彼特》)宏伟豪迈、东观向上,预示了贝多芬的英雄性的交响曲的出现。莫扎特的交响曲(尤其是最后三首),是贝多芬之前的全部交响曲创作的最高成就。他的突出贡献在于各乐章之间的主题之间的对比性。

24. Symphony was also an important part of Mozart's compositions. His most representative symphonies are his last three, namely the Symphony in E-flat major, Symphony in G minor, and Symphony in C major. The Symphony No. 39 in E-flat major is bright and cheerful, full of poetry; the Symphony No. 40 in G minor is dramatic, with a Haydnesque optimism, but technically completely different from Haydn, and is known as Mozart's "Heroic" Symphony; the Symphony No. 41 in C major (usually referred to as "Jupiter") is majestic and uplifting, foreshadowing the appearance of Beethoven's heroic symphonies. Mozart's symphonies (especially the last three) represent the highest achievements in all symphonic compositions before Beethoven. His outstanding contribution lies in the contrast between the themes in each movement.

25. 莫扎特一生中最后的两年是经济最困难的时期,他曾说道:“我的舌头已经尝到了死的滋味,我的创作还是乐观的。”1791年12月5日这位伟大而优雅的天才在维也纳的贫民窟里离开了这个让他多灾多难的世界。

25. Mozart's last two years of life were his most financially difficult, and he once said, "My tongue has tasted the flavor of death, yet my creation remains optimistic." On December 5, 1791, this great and elegant genius left this world filled with misfortunes in the slums of Vienna.

26. 当时妻子正患重病,家里没有一个零用钱,三十五岁的莫扎特就被埋葬在穷人的无名公墓里,没有一个亲属给他送葬,荒草隐蔽,雨露冲洗,让今天无数对他崇敬的后人欲祭无处。他为未能完成《安魂曲》而抱憾终生,但如今全世界都在赞美他的天才,他的灵魂真正可以安息了。

26. At that time, his wife was suffering from a serious illness, and there was no spare money in the house. At the age of 35, Mozart was buried in an anonymous public graveyard for the poor, without any family member to attend his funeral. Overgrown weeds and the washing of rain had hidden his grave, leaving today's countless descendants who admire him with no place to pay their respects. He regretted for the rest of his life for not being able to complete the "Requiem," but now the whole world is praising his genius, and his soul can truly rest in peace.

27. 总的来说,莫扎特的创作成就遍及各个领域。它们反映了十八世纪末,处在被压迫地位的德奥知识分子摆脱封建专制主义的羁绊,对美好社会和光明、正义、人的尊严的追求。他的音乐风格具有诚挚、细腻、通俗、优雅、轻灵、流丽的特征,大都充满了乐观主义的情绪,反映了上升时期的德奥资产阶级向上的精神状态,在维也纳后期的创作中,也出现了悲剧性、戏剧性的风格,对社会矛盾的反映更趋深刻。

27. Overall, Mozart's creative achievements are spread across various fields. They reflect the aspirations of German and Austrian intellectuals in a subjugated position at the end of the 18th century to break free from the shackles of feudal despotism, and their pursuit of a beautiful society, as well as light, justice, and human dignity. His musical style is characterized by sincerity, subtlety, popularity, elegance, lightness, and fluidity, and is mostly filled with an optimistic spirit. It reflects the upward spirit of the German and Austrian bourgeoisie during the rising period. In his later works in Vienna, a tragic and dramatic style also emerged, reflecting a deeper insight into social contradictions.

28. 贝多芬一七七零年十二月十六日出生於德国科隆附近莱茵河畔的波昂。他的父亲约翰庸庸碌碌,嗜酒如命,童年时代贝多芬毫无幸福可言。

28. Beethoven was born on December 16, 1770, near Cologne, Germany, on the banks of the Rhine River in Bonn. His father, Johann, was a lazy and heavy drinker, and Beethoven's childhood was far from happy.

29. 他的父亲希望儿子成为第二个神童,以便他享受荣华富贵,所以强迫他学习钢琴,稍有不遂,即遭毒打。就在这样凄惨痛苦命运下,贝多芬渡过了童年。 贝多芬天赋过人,再加上后天刻苦的磨练,程度愈来愈高,连他的老师都自叹弗如。

29. His father hoped that his son would become the second child prodigy, so that he could enjoy wealth and honor, and therefore forced him to learn the piano, beating him with cruelty whenever he failed. It was under such a悲惨痛苦的命运中,Beethoven spent his childhood. Beethoven had extraordinary talent, and with the hard work and training he received later on, his skills improved continuously, even to the point where his teachers had to admit that they were no match for him.

30. 十二岁时贝多芬受聘为宫廷古钢琴与风琴乐师,也负起了养家责任。在宫廷中贝多芬遂渐受到重视,但他心怀远大,在一七八七年远赴维也纳投拜莫札特。但很不幸,他的母亲在波昂病危,回家不久,母亲就去世了。这对贝多芬打击甚大,他又在波昂待了五年。

30. At the age of twelve, Beethoven was employed as a court pianist and organist, and also took on the responsibility of supporting his family. In the court, Beethoven gradually gained attention, but he had ambitious aspirations and in 1787, he traveled far to Vienna to study with Mozart. However, unfortunately, his mother was critically ill in Bonn, and after returning home, she passed away soon thereafter. This was a great blow to Beethoven, and he stayed in Bonn for another five years.

31. 为了实现理想,贝多芬於一七九二年再度前往维也纳。此次华德斯坦伯爵援助甚多,为了报答,贝多芬日后写出了钢琴奏鸣曲作品五十三献给了华德斯坦。

31. In order to achieve his ideals, Beethoven returned to Vienna in 1792. This time, Count Waldstein provided substantial assistance, in gratitude for which Beethoven later wrote the Piano Sonata Op. 53, which he dedicated to Count Waldstein.

32. 到了维也纳,贝多芬受教於海顿门下一年,又向申克、阿布雷兹贝格与萨里耶里等名师求教,尤其是后者,他学了有十年之久。

32. Upon arriving in Vienna, Beethoven studied under Haydn for a year and also sought guidance from renowned teachers such as Schenck, Abrechtsberg, and Salieri, with the latter being his mentor for a period of ten years.

33. ~挣脱束缚 追求自由~

33. ~Break free from constraints and pursue freedom~

34. 一七九五年贝多芬在维也纳举行了第一次音乐会,当时他亲自弹奏自己写作的「第二号钢琴协奏曲」维也纳市民为之折服,他也因此名闻遐迩。

34. In 1795, Beethoven held his first concert in Vienna, where he personally performed his own composition, the "Second Piano Concerto." The Viennese citizens were captivated by it, and he thereby gained widespread fame.

35. 他的「第一号交响曲」是后来才作的,同年他又出版了三首钢琴三重奏贝多芬也奠定演奏者与作曲家的双重声誉。

35. His "First Symphony" was composed later, and in the same year, he also published three piano trios, further solidifying Beethoven's dual reputation as both a performer and a composer.

36. 此后五年,他又写作了第一号到第十一号钢琴奏鸣曲。以及第一号到第三号钢琴协奏曲。一七九九年贝多芬又完成了「第一号交响曲」。他凭著神奇的想像力,接连写作了震惊乐坛的名作。在这些作品中,弥漫著生命的欢愉与热情,而且表现了空前的自由意境,突破了连莫札特都束缚的严格形式。

36. In the following five years, he composed the first to the eleventh piano sonatas, as well as the first to the third piano concertos. In 1799, Beethoven completed his "First Symphony." With his magical imagination, he produced a series of masterpieces that shocked the music world. These works are filled with the joy and passion of life, and they express an unprecedented sense of freedom, breaking through the strict form that even Mozart was constrained by.

37. 贝多芬在一帆风顺之际,声名如日中天,然而不幸的命运降临到他身上——他有了耳聋的疾病。

37. Beethoven, at the height of his success and fame, unfortunately met with a tragic fate — he developed the disease of deafness.

38. 这是很残酷的打击,为了怕人发觉他耳聋,贝多芬逐渐离群索居,自己变得愈来愈孤僻。

38. This was a cruel blow, and in order to prevent others from discovering his deafness, Beethoven gradually secluded himself, becoming more and more reclusive.