Products
面书号 2025-01-04 16:29 6
1. 不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。
1. Fear not the floating clouds that block one's sight, for it is only because one resides at the highest level.
2. 笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
2. The pen stirs the winds and rains, the poem weeps the gods and spirits.
3. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。
3. Having searched among the crowd a thousand times over, suddenly turning my head, that person was standing right there in the dimly lit corner.
4. 拿的起,放得下。凡事别勉强!
4. Easy to pick up, easy to put down. Don't force things!
5. 我们常常无法去改变别人的看法,能改变的恰恰只有我们自己。坏的生活不在于别人的罪恶,而在于我们的心情变得恶劣。让生活变好的金钥匙不在别人手里,放弃我们的怨恨和叹息,美好生活就垂手可得。我们主观上本想好好生活,可是客观上却没有好的生活,其原因是总想等待别人来改善生活。
5. We often cannot change others' opinions; what we can change is ourselves. Bad living does not lie in others' wickedness, but in our own sour mood. The golden key to making life better is not in others' hands; by letting go of our grievances and sighs, a good life becomes easily attainable. Subjectively, we may want to live well, but objectively, we do not have a good life because we always want others to improve it.
6. 须愁春漏短,莫诉金杯满。遇酒且呵呵,人生能几何。
6. Grieve not for the brevity of spring, do not complain of the brimming golden cup. When you meet wine, laugh heartily, for how long is life?
7. 为真理而斗争是人生最大的乐趣。 —— 布鲁诺
7. The struggle for truth is the greatest pleasure in life. — Bruno
8. 请一定要有自信。你就是一道风景,没必要在别人风景里面仰视。
8. Please always be confident. You are a landscape in your own right; there is no need to gaze up at someone else's landscape.
9. 三万里河东入海,五千仞岳上摩天。
9. Ten thousand miles of the river flows eastward into the sea, five thousand feet of mountains reach the sky.
10. 送元二使安西 / 渭城曲赏析
10. Presenting Yuan Er to the Western Regions / Appreciation of the Song of Wei City
11. 不患人之不己知,患不知人也。
11. Do not worry that people do not know you; worry that you do not know people.
12. 历鉴前朝国与家,成由勤俭败由奢。
12. From the lessons of past dynasties and households, success comes from diligence and thrift, while failure is due to extravagance.
13. 忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。
13. Excessive worry can revitalize a nation, while indulgence in idleness can lead to one's own demise.
14. 从诗的内容来看,这两篇作品当是写高适与董大久别重逢,经过短暂的聚会以后,又各奔他方的赠别之作。而且,两个人都处在困顿不达的境遇之中,贫贱相交自有深沉的感慨。诗的第二首可作如是理解。第一首却胸襟开阔,写别离而一扫缠绵忧怨的老调,雄壮豪迈,堪与王勃“海内存知己,天涯若比邻”的情境相媲美。
14. Judging from the content of the poems, these two works are likely to be farewell poems written after a long separation between Gao Shi and Dong Da. After a brief gathering, they each set off to their respective destinations. Moreover, both individuals were in a struggling and unsuccessful situation, and their interaction in poverty naturally evoked profound sentiments. The second poem can be interpreted in this way. However, the first poem is broad-minded, writing about parting and completely sweeping away the usual sentimentality and grievances, full of grandeur and ambition, which can be compared to the situation in Wang Bo's poem, "As long as there is a close friend in the world, being separated by the seas and mountains is like being neighbors."
15. 记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。
15. Remember what needs to be remembered, forget what needs to be forgotten. Change what can be changed, and accept what cannot be changed.
16. 劝君莫作独醒人,烂醉花间应有数。
16. I advise you not to be an enlightened one alone, there should be a number of you who are drunk among the flowers.
17. --王维(安慰别人要及时行乐,忘掉忧伤) 同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。--白居易 (安慰别人相遇即是缘分,且行且珍惜) 相逢且么推辞醉,听唱阳关第四声。
珍惜当下,勿让忧伤束缚。天涯沦落,相遇即是缘分。何须相识,便可共醉。倾听阳关曲,第四声悠扬。
18. 如果要后退,上帝就会在我们的后脑长双眼睛了。
18. If one were to retreat, God would have given us two eyes at the back of our heads.
19. 不论你在什么时候结束,重要的是结束之后就不要悔恨。
19. No matter when you choose to end, what's important is not to regret after it's over.
20. 青山遮不住,毕竟东流去。
20. The green mountains cannot block the eastward flow of the river.
21. 人生从来不是规划出来的,而是一步步走出来的。找到自己喜欢的事,每天做那么一点点,时间一长,你就会看到自己的成长。
21. Life is never planned out; it is step by step. Find something you like to do, do a little bit every day, and after a long time, you will see your own growth.
22. 天再高又怎样,踮起脚尖就更接近阳光。
22. What's the matter with the sky being high? By tiptoeing, one gets closer to the sunlight.
23. 我们可以失望,但不能盲目。
23. We can be disappointed, but we must not be blind.
24. 山不辞土,故能成其高;海不辞水,故能成其深!
24. Mountains do not refuse earth, hence they can achieve their height; seas do not refuse water, hence they can achieve their depth!
25. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
25. Since ancient times, who does not die? Let a loyal heart shine upon history.
26. --白居易(安慰别人要及时行乐) 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人--王维(安慰友人离别无需悲伤) 飞蓬各自远,且尽手中杯。--李白(安慰友人离别无需悲伤)。
26. -- Bai Juyi (advising others to enjoy life as soon as possible)劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人--Wang Wei (comforting a friend on departure without sadness) 飞蓬各自远,且尽手中杯。--Li Bai (comforting a friend on departure without sadness).
27. 人既不是天使,又不是禽兽;但不幸就在于想表现为天使的人却表现为禽兽。
27. Human beings are neither angels nor beasts; the misfortune lies in those who wish to appear as angels but instead behave like beasts.
28. 没有热忱,世间便无进步。
28. Without enthusiasm, there would be no progress in the world.
29. 平日路尘飞扬,路旁柳色不免笼罩着灰蒙蒙的尘雾,一场朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以说“新”,又因柳色之新,映照出客舍青青来。总之,从清朗的天宇,到洁净的道路,从青青的客舍,到翠绿的杨柳,构成了一幅色调清新明朗的图景,为这场送别提供了典型的自然环境。
29. In everyday life, dust is flying on the road, and the green of the willows by the roadside is inevitably shrouded in a grayish mist. It is only after a morning rain that its verdant original color is reemerged. That's why it is said to be "new." Also, due to the freshness of the willow color, it reflects the greenery of the inn. In summary, from the clear sky to the clean road, from the green inn to the lush willows, it forms a picturesque scene with fresh and clear colors, providing a typical natural setting for this farewell.
30. 站得更高才能看得更远。
30. One must stand higher to see further.
31. 从不奢求生活能给予我最好的,只是执着于寻求最适合我的!
31. I never demand the best life can offer me; I am merely dedicated to seeking what is most suitable for me!
32. 不要轻易用过去来衡量生活的幸与不幸!每个人的生命都是可以绽放美丽的~只要你珍惜。
32. Do not easily measure the happiness or unhappiness of life with the past! Everyone's life can bloom beautifully ~ as long as you cherish it.
33. 你永远也看不到我最寂寞时候的样子,因为只有你不在我身边的时候,我才最寂寞。
33. You will never see the most lonely version of me, because it's only when you are not by my side that I feel the loneliest.
34. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
34. If love is to last long, it is not about the morning and evening togetherness.
35. 这两首送别诗作于公元747年(天宝六年),当时高适在睢阳,送别的对象是著名的琴师董庭兰。盛唐时盛行胡乐,能欣赏七弦琴这类古乐的人不多。崔珏有诗道:“七条弦上五音寒,此艺知音自古难。惟有河南房次律,始终怜得董庭兰。”这时高适也很不得志,到处浪游,常处于贫贱的境遇之中。但在这两首送别诗中,高适却以开朗的胸襟,豪迈的语调把临别赠言说得激昂慷慨,鼓舞人心。
35. These two farewell poems were written in the year 747 (the sixth year of the Tianbao era), when Gao Shi was in Shuyang, and the person he was bidding farewell to was the famous qin (zither) player Dong Tinglan. During the prosperous Tang Dynasty, Hu music was popular, and there were not many people who could appreciate ancient music like the seven-string qin. Cui Ju had a poem that said: "Five notes cold on the seven strings, this art's connoisseurs have been rare from ancient times. Only the Henan Fang Cilü, has always pitied Dong Tinglan." At this time, Gao Shi was also quite frustrated, wandering around aimlessly, often in poor and humble circumstances. However, in these two farewell poems, Gao Shi expressed his parting words with an open-mindedness and a heroic tone, which were passionate and uplifting.
36. 业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。
36. Diligence fosters expertise, while indulgence in leisure leads to neglect; actions are shaped by thought, but destroyed by carelessness.
37. 译文:清晨的微雨湿润了渭城地面的灰尘,馆驿青堂瓦舍柳树的枝叶翠嫩一新。真诚地奉劝我的朋友再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。
37. Translation: The light drizzle in the early morning moistened the dust on the ground in Weicheng, and the branches and leaves of the willows in the pavilions of the inn were fresh and green. Sincerely advising my friend to have another cup of fine wine, once you pass the Yangguan Pass, it will be difficult to encounter old friends and relatives.
38. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
38. To worry about the world's troubles before worrying about one's own, and to enjoy the world's joys after enjoying one's own.
39. 人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。
39. If one accepts life's fate, why waste time in sorrow? Let's raise a toast to fine wine and ascend a tall building.
40. 成功不是将来才有的,而是从决定去做的那一刻起,持续累积而成。?>
40. Success is not something that comes in the future; rather, it is accumulated continuously from the moment you decide to act.
41. 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
41. Lying motionless in a desolate village, I do not mourn myself, still thinking of defending the country at Luntai.
42. 心灵纯洁的人, 生活充满甜蜜和喜悦。 —— 列夫·托尔斯泰
42. A pure-hearted person lives a life filled with sweetness and joy. —— Leo Tolstoy
43. 1安慰别人的诗句,
44. 安慰有很多种: 莫思身外无穷事,且尽生前有限杯。
43. Poems to comfort others, 44. There are many ways to comfort: Do not think of endless things beyond your body, but enjoy the limited cup of life before you.
45. 实力加自信就是一把坚韧不摧的利剑也是通往成功的船票实力决定成败。
45. Strength combined with confidence is a resilient, unbreakable sword and a ticket to success; strength determines success or failure.
46. 能把在面前行走的机会抓住的人,十有八九都会成功。
46. Those who can seize the opportunities walking in front of them are likely to succeed in nine out of ten cases.
47. --韦庄(安慰别人要及时行乐,忘掉忧伤) 山城薄酒不堪饮,劝君且吸杯中月。--苏轼(安慰别人要及时行乐,忘掉忧伤) 人生飘忽百年内,且需酣畅万古情。
47. --Wei Zhuang (urging others to enjoy life and forget their sorrows in a timely manner) The thin wine in the mountain city is not fit for drinking, I advise you to drink the moon in the cup. --Su Shi (urging others to enjoy life and forget their sorrows in a timely manner) Life is fleeting within a hundred years, one must drink deeply to quench the ancient feelings.
48. 千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。 一个人应当一次只想一件东西,并持之以恒,这样便有希望得到它。但是我却什么都想,结果是什么也抓不着。每次我都发现,当一个所追求的东西唾手可得时,我正在追求别的东西。太晚了。 —— 安德鲁·加德
48. Through countless blows and chisels, the mountain is carved; the fierce flames burn as easily. One should think of only one thing at a time and persevere, for then there is hope of obtaining it. But I think of everything, and as a result, I catch nothing. Each time I find that when something I am pursuing is within easy reach, I am chasing after something else. Too late. — Andrew Garde
49. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君。
49. Do not worry about not having friends ahead, for who in the world does not know you?
50. --李白 (安慰别人要及时行乐,忘掉忧伤) 遇酒且呵呵,人生能几何。--韦庄(安慰别人要及时行乐,忘掉忧伤) 世乃浮云何足问,不如高卧且加餐。
50. --Li Bai (Comforting others to enjoy life and forget about sorrow) When one meets wine, one should laugh heartily; how many years can life last? --Wei Zhuang (Comforting others to enjoy life and forget about sorrow) In this world, what is there to ask about the fleeting clouds? It's better to lie down comfortably and eat more.
51. 由俭入奢易,由奢入俭难。
51. It is easy to go from frugality to extravagance, but difficult to return from extravagance to frugality.
52. 六翮飘飖私自怜,一离京洛十余年。丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。
52. The six feathers flutter and I pity myself, for I have been away from the capital for more than ten years. A man's poverty and humility should never be enough, and today, when we meet, we have no money for wine.
53. 用爱生活,你会使自己幸福!用爱工作,你会使很多人幸福!
53. Live with love, and you will make yourself happy! Work with love, and you will make many people happy!
54. 再长的路,一步步也能走完,再短的路,不迈开双脚也无法到达。
54. No matter how long the road is, it can be walked step by step. And no matter how short the road is, one cannot reach it without taking a step.
55. 纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。
55. Knowledge acquired from books is always superficial; to truly understand something, one must experience it firsthand.
56. 成功的人是跟别人学习经验,失败的人只跟自己学习经验。
56. Successful people learn experience from others, while unsuccessful people only learn from themselves.
57. 前有阻碍,奋力把它冲开,运用炙热的**,转动心中的期待,血在澎湃,吃苦流汗算什么。
57. In the face of obstacles, strive to break through them, using the fiery **, turning the heart's expectations, blood surging, what is suffering and sweating?
58. 把艰辛的劳作看作是生命的必然,即使没有收获的希望也心平气和的继续。
58. Treat arduous labor as an inevitable part of life, and continue calmly even when there is no hope of harvest.
59. 一个人最大的破产是绝望,最大的资产是希望。
59. The greatest bankruptcy for a person is despair, and the greatest asset is hope.
60. 流过泪的眼睛更明亮,滴过血的心灵更坚强!
60. Eyes that have shed tears are brighter, and hearts that have bled are stronger!
61. 不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。
61. If it doesn't fly, it won't soar; if it doesn't sing, it won't surprise.
62. 此诗前两句写送别的时间,地点,环境气氛。清晨,渭城客舍,自东向西一直延伸、不见尽头的驿道,客舍周围、驿道两旁的柳树。这一切,都仿佛是极平常的眼前景,读来却风光如画,抒情气氛浓郁。“朝雨”在这里扮演了一个重要的角色。早晨的雨下得不长,刚刚润湿尘土就停了。从长安西去的大道上,平日车马交驰,尘上飞扬,朝雨乍停,天气晴朗,道路显得洁净、清爽。
62. The first two lines of this poem describe the time, place, and atmosphere of the farewell. It is the early morning, at a guesthouse in Wei City, with a post road stretching from east to west without an end in sight, surrounded by willows on all sides of the guesthouse and along the post road. All of this seems like a very ordinary scene before one's eyes, but when read, it is as picturesque as a painting, filled with a rich lyrical atmosphere. "Morning rain" plays a significant role here. The rain in the morning did not last long, stopping as soon as it moistened the dust. On the main road heading west from Chang'an, there was usually a bustling of carriages and horses, with dust flying in the air. After the morning rain suddenly stopped and the weather cleared up, the road appeared clean and refreshing.
63. 没有爬不过的山,没有过不了的坎,只要勇敢面对,所有的一切都会随风过去。
63. There is no mountain that cannot be climbed, no hurdle that cannot be crossed, as long as one dares to face it, everything will pass with the wind.
64. 相逢且么推辞醉,听唱阳关第四声。
64. When we meet, why should we decline the invitation to drink? Listen to the fourth note of the Yangguan melody.
65. ldquo;稳妥之船从未能从岸边走远。
65. "A safe ship never leaves the shore far."
66. 性格决定命运,选择改变人生。
66. Personality determines fate, and choice changes life.
67. 剪不断,理还乱,是离愁,别是一番滋味在心头。
67. The tangled hair cannot be cut, nor can the tangled thoughts be sorted out; it is the sorrow of parting, and a different taste lingers in the heart.
68. 荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。
68. The lotus has withered, leaving no more canopy to hold back the rain; the chrysanthemum is damaged yet still boasts its proud branches in the frost.
69. 先相信自己,然后别人才会相信你。 —— 罗曼·罗兰
69. Believe in yourself first, and then others will believe in you. — Romain Rolland
70. 译文:千里黄云蔽天日色暗昏昏,北风吹着归雁大雪纷纷。不要担心前路茫茫没有知己,普天之下哪个不识君?就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京洛已经十多年。大丈夫贫贱谁又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒钱。
70. Translation: A thousand miles of yellow clouds block the sky, making the daylight dim and gloomy. The north wind blows, carrying returning geese and heavy snowflakes. Don't worry about the endless road ahead without a close friend; who in the world doesn't recognize you? Just like birds with six feathers fluttering and feeling sorry for themselves, I have left the capital and Lo City for more than ten years. Who would be willing to live in poverty and lowliness? Today, when we meet, I can't even afford the money for wine.
71. 朋友是路,家是树。别迷路,靠靠树。
71. Friends are the path, home is the tree. Don't get lost, lean on the tree.
72. 劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。
72. I advise you to be thoroughly drunk tonight, and do not talk about tomorrow's matters in front of the cup. Cherish the host's kindness, and the wine is as deep as the feelings.
73. 送元二使安西 / 渭城曲唐代:王维
73. "Send Yuan Er to the Western Regions / The Song of Wei City" Tang Dynasty: Wang Wei
74. 你可以很有个性,但某些时候请收敛。
74. You can be very individualistic, but please be more reserved at certain times.
75. 行动是治愈恐惧的良药,而犹豫、拖延将不断滋养恐惧。
75. Action is the best medicine for curing fear, while hesitation and procrastination will keep nurturing the fear.