Products
面书号 2025-01-04 11:32 8
在繁华都市的角落里,孤独如影随形。驱使他们前行的,是那三种难以言说的心理因素。
In the corners of bustling metropolises, loneliness follows like a shadow. Driving them forward are three elusive psychological factors that are hard to articulate.
1. 陶渊明说自己:“少无适俗韵,性本爱丘山。”
1. Tao Yuanming described himself: "In my youth, I had no affinity for the customs of the world; my nature is inherently fond of the hills and mountains."
2. 凡夫俗子总在追逐热闹,自律的人却默然转身,走向孤独的自己。
2. The common folk always chase after the hustle and bustle, while those who practice self-discipline quietly turn away, heading towards their own solitude.
3. 没有人懂得,那就转身,离开众声喧哗,回到自我思考的世界。
3. No one understands, so turn around and leave the noisy crowd, return to the world of self-reflection.
4. 有的人宁可一生孤独,也不愿随波逐流,应和世俗,违背自己的本性。
4. Some people would rather live alone for a lifetime than follow the crowd, conform to the mundane, or betray their own nature.
5. 要想拥有成功者的素质和能力,就要学会孤独,沉淀自己,静水深流,远离浮躁和喧闹。
5. To possess the qualities and abilities of a successful person, one must learn to be alone, to settle oneself, to let the still waters flow quietly, and to distance oneself from the hustle and bustle.
6. 独来独往,不仅是一种性格,更是一种能力,一种境界。
6. To come and go alone is not only a personality trait, but also a skill and a level of attainment.
7. 庄子很孤独,因为他宁愿尽情尽性地活着,也不愿让浮云一样的功名利禄困扰自己。他说:“独与天地精神相往来”,保持生命的独立,活出自己的自在。
7. Chuang Tzu was very lonely, as he preferred to live freely and spontaneously, rather than let the fleeting gains and losses of fame and fortune trouble him. He said, "Living alone with the spirits of heaven and earth," to maintain the independence of life and live out his own freedom.
8. 我就是我,不一样的烟火。哪怕没有同类,也不后悔。
8. I am me, a unique flame. Even if I have no peers, I have no regrets.
9. 人生可怕的不是孤独,而是惧怕孤独。惧怕孤独的人,把自己融入众语喧哗和虚假繁华中,迷失了自己,失去了努力自强的机会。
9. The可怕ness of life is not loneliness, but the fear of loneliness. Those who fear loneliness immerse themselves in the din of chatter and the false splendor, lose themselves, and miss the opportunity to strive for self-improvement.
10. 鲁迅说:“躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋。”
10. Lu Xun said, "Retire to a small pavilion and rule the world within, heedless of the seasons of winter, summer, autumn, and spring."
11. 独处时,没有拘谨,也不必对别人刻意迎合,可以把自己放置于最真实、最自由的状态,活出属于自己的精彩。
11. When alone, there is no need for constraint, nor do you have to刻意 please others. You can place yourself in the most authentic and free state, living out the brilliance that belongs to you.
12. 俗话说:板凳甘坐十年冷。
12. As the saying goes: "One can sit on a stool for ten years in patience."
13. 在孤独中过通透安逸的日子,在宁静中把平淡的生活过成诗。生命本来就是一个人的清欢,何必让世俗的喧嚣打搅自己。
13. Spend transparent and comfortable days in solitude, turn the mundane life into poetry in tranquility. Life is inherently a person's pure joy, why let the hustle and bustle of the secular world disturb oneself.
14. 尼采对世界和人生有着十分深刻的洞见,被他的大学导师称为“最了不起的哲学家”。他的著作一度惊艳世人,但也受到同行和身边朋友的一些非议。他们指责他的思想过于激进、偏执和自以为是,殊不知,尼采有一个绝不妥协的内心世界。
14. Nietzsche had a very profound insight into the world and life, and was called "the greatest philosopher" by his university mentor. His works once amazed the world, but also received some criticism from his peers and close friends. They accused his thoughts of being too radical, obsessed, and egotistical, unaware that Nietzsche had a firm and unyielding inner world.
15. 在现实世界中找不到同频共振的人,就只好在孤独里徜徉。与其“鸡同鸭讲”,或者摈弃自己的思想融入世俗,不如坚守自己。
15. If one cannot find a person who resonates with them in the real world, they can only roam in solitude. It is better to adhere to oneself than to talk at cross-purposes with others, or to discard one's own thoughts and blend in with the world.
16. 意思是从小就不习惯世俗虚伪的那一套,而是喜欢在山水田园间享受孤独的生活。为了成全内心的选择,陶渊明“挂印辞官”,抛弃锦绣前程和繁华社会,隐逸林泉,弹琴饮酒,种地赋诗。
16. This means that since childhood, one has been unaccustomed to the worldly and insincere ways, and prefers to enjoy a solitary life amidst the scenery of mountains and rivers and farmlands. In order to fulfill one's inner choice, Tao Yuanming "abandoned his official position and resigned from office," forsaking the splendid future and bustling society, seeking seclusion in the mountains and springs, playing the zither, drinking wine, farming, and composing poetry.
17. 哲人独处着,不是因为他想孤独,而是因为周围找不到同类。
17. The philosopher is alone, not because he wants to be lonely, but because he cannot find kindred spirits around him.
18. 生活中,总会看到一些人,喜欢独来独往。他们不参加饭局,不喜欢集体活动,远离喧嚣,归于宁静,在孤独中安然自得。
18. In life, one often sees some people who prefer to come and go alone. They do not participate in dinner parties, dislike group activities, keep away from the hustle and bustle, and return to tranquility, finding peace and contentment in solitude.
19. 在孤独中,升华思想,蓄积力量,活出自我。
19. In solitude, elevate thoughts, accumulate strength, and live out one's true self.
20. 莫言曾和余华一起到北师大作家班学习,还住在同一间宿舍。其间他们也会参加一些文艺沙龙和饭局酒会,几次下来,发现各自在创作上精力不济,思考能力也在下滑。他们决定拒绝社交,一心一意进行研究和创作。在孤独中奋斗多年后,余华写出《活着》,莫言写出《红高粱》,双双惊艳世界。
20. Mo Yan once studied in the writers' class at Beijing Normal University together with Yu Hua, and they even lived in the same dormitory. During this period, they also participated in some literary salons and dinner parties and wine fests. After several times, they found that their energy for creation was waning, and their thinking ability was also declining. They decided to refuse social activities and concentrate on research and creation. After many years of struggling in solitude, Yu Hua wrote "To Live," and Mo Yan wrote "Red Sorghum," both of which amazed the world.
21. 意见建议:其病因可能与社会心理因素有关,但现在的研究认为,孤独症并不是缺乏温暖的教养环境所造成的,而是遗传基因、脑部疾病或创伤及其他生理原因造成的。其临床症状为:在乳儿期就极为孤独,不愿与人接触,患者成长过程中少言寡语,言语交往能力差,固执任性,墨守成规,反对做任何改变。对玩具等某些物体,过分依恋,不能分离。另外情绪不稳,对刺激反应过度或不足。诊断主要依据上述典型临床症状。
21. Suggestions and Opinions: The etiology may be related to social and psychological factors, but current research believes that autism is not caused by a lack of a warm nurturing environment, but rather by genetic factors, brain diseases or traumas, and other physiological reasons. The clinical symptoms include: extreme loneliness since infancy, reluctance to interact with others, patients being somewhat silent and reserved during their growth process, poor communication skills, obstinacy, rigidity, and opposition to any changes. They may have excessive attachment to certain objects such as toys and cannot separate from them. Additionally, they may have unstable emotions, with an excessive or insufficient response to stimuli. The diagnosis mainly relies on the above-mentioned typical clinical symptoms.
22. 守住孤独,是一种能力。
22. Enduring solitude is a skill.
23. 牛羊成群结队,虎狼兀自独行。
23. Cattle and sheep travel in herds, while tigers and wolves roam alone.
24. 有的人主动拥抱孤独,因为他们想在没人打扰的时空里,沉淀自己,默默蓄力,等待惊才绝艳的那一天。
24. Some people actively embrace solitude because they want to immerse themselves in a world undisturbed by others, to沉淀 themselves, silently accumulate strength, and wait for the day when they will display extraordinary talent.
25. 叔本华说:“只有当一个人独处时,他才可以完全成为自己。”
25. Schopenhauer said, "Only when one is alone can a person fully be oneself."
26. “采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。”
26. "Picking chrysanthemums under the eastern hedge, I idly gaze upon the Southern Mountain. The mountain's atmosphere is ever beautiful, with birds flying back and forth together."