Products
面书号 2025-01-04 05:28 6
启航,向好运之门:从四恶习戒起,迈向人生新篇章。
Embark on a journey towards the gates of good fortune: Start by renouncing the four bad habits and move forward to a new chapter in life.
1. 此后,他向同事直言:
1. Subsequently, he spoke frankly to his colleagues:
2. 余秋雨爆红之后,各种各样的攻击和嘲讽纷纷而至,像围啄的鸡群,让他不得安生。
2. After Yu Youqiu's sudden rise to fame, various attacks and sarcastic comments poured in, like a flock of chickens pecking around, making him unable to live in peace.
3. 远离饭局的董宇辉,把主要的时间和精力放在阅读、思考和写作上,能力不断提升。后来,他在东方甄选直播间凭着优秀的口才和学识,征服了亿万观众。
3. Duan Yuhui, who stayed away from dinner gatherings, focused most of his time and energy on reading, thinking, and writing, and his abilities continued to improve. Later, in the Eastern Selection live broadcast room, he conquered hundreds of millions of viewers with his excellent oratory skills and knowledge.
4. 作家江晓英说:“一个人独处,看似会失去很多,但也会收获很多。”
4. The writer Jiang Xiaoying said, "One may seem to lose a lot when alone, but one will also gain a lot."
5. 同事告诉他,现在你还年轻,要多多给自己积累人脉资源,这样成长才快。
5. His colleagues told him that as he is still young, he should actively accumulate more interpersonal resources, which will accelerate his growth.
6. 一匹千里马,它的焦点应该是远方,它的梦想应该在千里之外。至于群马的嘲讽,别人的冷眼,泼来的脏水,一路上的鸡毛蒜皮和磕磕绊绊,完全没有必要在意。
6. A horse of a thousand miles, its focus should be on the distant horizon, and its dreams should lie beyond a thousand miles. As for the mockery of the herd, the cold eyes of others, the mud thrown at it, and the trivial matters and setbacks along the way, there is no need to pay any attention to them at all.
7. 戒除掉消耗生命能量的东西,我们才能行稳致远,轻盈自在。
7. By giving up things that consume our life force, we can walk steadily and reach far, feeling light and at ease.
8. 稻盛和夫说:“没有节制的欲望,是人生毒品。”
8. Kazuo Inamori said, "Unrestrained desires are the drug of life."
9. 永远不要跟不值得的人和事较劲,全力经营自己,提升自己,才是人生的王道。
9. Never argue with people or things that are not worth it. Devoting all your energy to cultivating yourself and improving yourself is the way to success in life.
10. 生命的所有的灿烂,都需要和孤独签一份体面的协议。
10. All the brilliance of life requires a dignified agreement with solitude.
11. “生活的智慧在于逐渐澄清滤除那些不重要的杂质,而保留最主要的成分。”
11. "The wisdom of life lies in gradually clarifying and filtering out the unimportant impurities, while retaining the most essential components."
12. 随着国家反腐力度的加大,很多贪官污吏纷纷落马。镜头前的他们,穿着囚服,满脸沧桑,痛哭流涕,深深忏悔。
12. With the increased efforts of the state in combating corruption, many corrupt officials have been brought down. In front of the camera, they are dressed in prison uniforms, looking worn and tearful, crying and repenting deeply.
13. 法国小说家都德曾说:“好脾气是一个人在社交中所能穿着的最佳服饰。”
13. The French novelist Daudet once said, "Good temper is the best attire a person can wear in social interactions."
14. 然而,随着和商人老板的交集越来越多,面对的诱惑越来越多,他们不再甘心简单的生活,在酒池肉林,糖衣炮弹之中逐渐堕落,成为被欲望支配的奴隶。
14. However, as their interactions with merchants and business owners become more frequent, and the allure they face grows, they no longer content themselves with a simple life. Amongst the indulgence of alcohol and flesh, the sugar-coated shells and bombs, they gradually fall into degradation, becoming slaves to their desires.
15. 后来,他放弃纠缠,把自己放逐于远山沧海,跋山涉水去寻找中华民族的远年基因,并写出《千年一叹》《行者无疆》《中国文脉》等著作,深受读者欢迎。
15. Later on, he gave up his harassment, exiled himself to distant mountains and seas, and traversed mountains and rivers to seek the ancient genes of the Chinese nation. He then wrote works such as "A Sigh in a Thousand Years," "Boundless Journeyer," and "The pulse of Chinese literature," which were warmly welcomed by readers.
16. 戒除暴躁的脾气,才能受人欢迎。
16. To be well-liked, one must rid oneself of an irritable temperament.
17. 远离低质量的圈子,告别无效社交,不怕孤独,努力深耕自己,沉淀自己,提升自己。当自己光芒闪闪的时候,所有好运都会奔赴而来。
17. Stay away from low-quality circles, say goodbye to ineffective social interactions, be not afraid of solitude, and strive to deeply cultivate yourself, consolidate yourself, and improve yourself. When you shine brightly, all good fortune will come rushing in.
18. 学会修炼一个好脾气,不要对任何事产生过激反应,以温和的态度,平静的心态,面对生活里发生的一切。如此,才能很好地化解遇到的难题。
18. Learn to cultivate a good temper, do not have an exaggerated reaction to anything, face everything that happens in life with a gentle attitude and a calm mindset. In this way, you can effectively resolve the difficulties you encounter.
19. 一个人的好运气,从戒掉四样东西开始。
19. One's good luck begins with giving up four things.
20. 贪如火,不遏则燎原。欲如水,不遏则滔天。
20. Greed is like fire; if not checked, it will burn everything to the ground. Desire is like water; if not checked, it will overflow and inundate the heavens.
21. 戒除过盛的欲望,才能一生安稳。
21. Abstain from excessive desires to live a peaceful life throughout one's life.
22. 一个男人因为一件不顺心的小事,气急败坏,骂了正在煮早餐的妻子。妻子平白无故受了气,就骂了去上学的儿子。
22. A man, driven to fury by a trivial matter that did not go his way, cursed his wife who was cooking breakfast. The wife, unjustly subjected to anger, cursed her son who was going to school.
23. 一个人的欲望太多,就会迷失自己的本心,在琳琅满目的诱惑里马失前蹄,坠入深渊。
23. If a person has too many desires, they will lose their original heart, stumble in the midst of numerous temptations, and fall into a deep abyss.
24. 最后,欲望的马车失控,自己锒铛入狱,悔恨不及。
24. Finally, the chariot of desire lost control and the driver ended up in prison, regretting it too late.
25. 好脾气的人,性格温和,与人为善,言谈举止温文尔雅。与这样的人相处,如饮醇酒,如沐春风,感觉十分惬意。
25. People with good tempers have gentle personalities, are kind to others, and have a refined way of speaking and acting. Being in the company of such people is like sipping fine wine or being bathed in spring breeze, which is incredibly pleasant.
26. 华大集团CEO尹烨说:“如果一个人一直在消耗你的能量,一定要赶紧远离。”
26. Yanyi Yin, CEO of the Beijing Genomics Institute (BGI), said, "If someone is constantly draining your energy, you must quickly distance yourself from them."
27. 他们中的很多人,原是满怀抱负,意气风发的人,他们梦想凭着手中的权力,有所作为。
27. Many of them were once ambitious and full of spirit, dreaming of making a difference with the power in their hands.
28. 绝大多数饭局是无用的,与其和一群虚情假意的人吃吃喝喝,不如独自向隅,默默地提升自己。
28. The vast majority of banquets are useless. It's better to be alone, sitting in a corner, and silently improving oneself, rather than indulging in吃喝与 a group of insincere people.
29. 每一种成功背后,都是苦行僧一样的自律。让我们在自律中稳住自己,在持戒中成全自己,最自强中遇见更好的自己。
29. Behind every success lies the self-discipline of an ascetic. Let us anchor ourselves in self-discipline, perfect ourselves through adherence to our precepts, and meet a better version of ourselves in the highest self-improvement.
30. 当你的脾气变好了,运气也会跟着好起来。
30. When you improve your temper, your luck will also get better.
31. 生活中,我们会遇到形形色色的饭局,觥筹交错,众声喧哗,然而,剩下的,不过是一地狼籍,人走茶凉。
31. In life, we encounter various types of banquets, with glasses clinking and voices shouting, yet what remains in the end is only a mess on the ground and the tea getting cold as people leave.
32. 罗曼・罗兰说:“真实的、永恒的、最高级的快乐,只能从三样东西中取得:工作、自我克制和爱。”
32. Romain Rolland said, "The true, eternal, and highest form of happiness can only be derived from three things: work, self-discipline, and love."
33. 戒除暴脾气,修一个好脾气,既是对自己身体的爱护,也是对别人的尊重。
33. To rid oneself of a quick temper and cultivate a good one is both an act of self-care and a show of respect for others.
34. 作家周国平说:“一个人把心力全用来论证小事的对错,就没有力气去在乎重要的事情。”
34. Writer Zhou Guoping said, "If a person devotes all their mental and physical energy to arguing about the right and wrong of trivial matters, they will have no strength left to care about important things."
35. 当你有价值的时候,即便不参加饭局,也会有人脉资源向你奔赴而来。当你没有价值的人,即便周旋于数不清的饭局,每次陪着笑脸,喝得酩酊大醉,事后也不会有人搭理你。
35. When you are valuable, even if you don't attend dinner parties, people with resources will come to you. But when you are not valuable, even if you attend countless dinner parties, smile all the time, and get drunk, no one will pay attention to you after the event.
36. 人生很贵,请勿浪费。不要在小事,琐事,杂事和烂人烂事上纠缠,要把主要的精力和时间花在值得的,喜欢的,有意义的事情上。
36. Life is precious; do not waste it. Do not indulge in trivial matters, trifles, mundane affairs, or bad company. Instead, devote your main energy and time to things that are worth it, things you enjoy, and things that are meaningful.
37. 一个人懂得节制,不泄耗生命的能量,不透支自己的福报,才能健康快乐,修得好运。
37. One who understands moderation, does not exhaust the energy of life, and does not overextend their blessings, can enjoy health and happiness, and cultivate good fortune.
38. “与其在无效的社交中浪费大量的时间,倒不如回家看一会书。”
38. "It's better to go home and read a book for a while than waste a lot of time in无效的社交."
39. 人生亦是如此。你追求的应该是星辰大海,皓月苍穹,应该是自己热爱的人和事,而不是跟不喜欢的人和事纠缠。
39. Life is also like this. What you should pursue is the stars and the vast ocean, the bright moon and the boundless sky. It should be the people and things you love, not entangled with those you dislike.
40. 儿子内心憋屈,和同学打了一架。男人前去学校处理,又耽误了公司的事,被老板一顿痛批。
40. The son was feeling pent up internally and got into a fight with a classmate. The man went to the school to handle the situation, only to end up delaying company matters, leading to a harsh scolding from his boss.
41. 戒除无用的饭局,才能精进自己。
41. Abstaining from useless dinner parties is necessary to make progress in self-improvement.
42. 心有持戒,我们就能平安顺遂。心无挂碍,我们就能坦荡前行。
42. With a heart that observes the precepts, we can live in peace and ease. With a heart free from hindrances, we can move forward with openness.
43. 适当的欲望是人生发展的助推剂,过度的欲望是人生的灾难。
43. Appropriate desires are the driving force for personal development, while excessive desires are a disaster in life.
44. 然而,每次一到人群中,董宇辉就感到浑身不自在。人们不是在吹嘘自己的能量,就是炫耀财富和地位,没有任何有营养的话题。
44. However, every time he was in a crowd, Dong Yuhui felt uncomfortable. People were either boasting about their energy or showing off their wealth and status, with no nutritious topics at all.
45. 一个暴躁的脾气,就伤害自己,也会伤害身边的人,是生命中的祸害。
45. A quick temper harms oneself as well as those around, and it is a祸害 (bāo hài) in one's life.
46. 人生在世,我们需要的不多,而想要的太多。节制自己的欲望,才能过心安理得的生活。
46. In life, we don't need much, but we desire too much. By tempering our desires, we can live a life of peace and satisfaction.
47. 戒除无谓的纠缠,才能成就人生。
47. To achieve a fulfilling life, one must renounce meaningless entanglements.
48. 董宇辉在新东方任职的时候,同事经常拉着他参加聚会、饭局、酒局、牌局,董宇辉烦不胜烦。
48. When Dong Yuhui worked at New Oriental, his colleagues often dragged him to parties, dinner dates, drinking sessions, and card games, which he found extremely烦扰.
49. 而坏脾气的人,就像一颗不定时的炸弹,不知道什么时候会爆炸,伤到自己。这样的人,人人敬而远之,不愿意来往。
49. People with bad tempers are like a time bomb that never knows when it will explode, potentially harming themselves. Such individuals are shunned by everyone and nobody wants to associate with them.
50. 林语堂曾说:
50. Lin Yutang once said:
51. 他曾极力争论、辩解和抗议,然而,来自外界的伤害越来越多,让他无力招架。
51. He had fought, argued, and protested fiercely, but the increasing harm from outside became overwhelming, leaving him unable to cope.