情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

余生,成为一位杰出的老实人中英文

面书号 2025-01-04 02:06 14


余生的晨光,透过窗棂洒在一位老实的老人脸上,他的皱纹如同岁月的印记,诉说着无数的故事。晨风轻拂,老人缓缓睁开眼,世界依旧美好,而他,也准备再次踏上人生的征程。

The morning light of the remainder of his life filtered through the lattice windows and洒在一位老实老人的脸上, his wrinkles like the marks of time, telling countless stories. The morning breeze gently swept by, the old man slowly opened his eyes, and the world remained beautiful. And he, was ready to set out again on the journey of life.

1. 而我希望我们每个人都能够凭借自己的努力不枉此生。在把老婆、孩子、父母等所有关心我们的人照顾好的同时,尽其可能的为整个人类文明贡献自己的力量;实现自己作为个体的终极价值。

1. And I hope that each of us can make the most of our lives through our own efforts. While taking good care of our loved ones such as our wives, children, parents, and everyone else who cares for us, we should also contribute our strength to the whole of human civilization to the best of our ability; to realize our ultimate value as individuals.

2. 站在人本主义价值观的角度来看,世界上没有完全相同的两片树叶,每个生命都是独一无二且弥足珍贵的;这本身没有任何问题。但不是每个生命都能做到“不因碌碌无为而羞耻,不因虚度年华而悔恨”。

2. From the perspective of humanistic values, there are no two identical leaves in the world; each life is unique and invaluable; there is nothing wrong with that. However, not every life can achieve the state of "not feeling ashamed of being a loser" or "not regretting for squandering one's youth."

3. 读者小本经营,禁不住如此蹭吃蹭喝,想当面挑明,害怕伤了感情。因此纠结不安,郁郁寡欢,向梁晓声寻求解决方法。

3. The reader runs a small business and can't help but sneak in food and drinks. Wanting to make it clear to him in person, he fears it might hurt their feelings. Therefore, he is in a state of internal conflict and depression, and seeks a solution from Liang Xiaosheng.

4. 男人不老实,只是看起来老实。就像我老公,身边的人都说他老实,可我跟他在一起这么久,才发现他有很多隐秘的想法。男人有时候很会隐藏自己,我老公就是这样的人。

4. Men may not be honest; they just seem honest. Like my husband, everyone around says he's honest, but after being together for so long, I've found that he has many hidden thoughts. Men can sometimes be very good at hiding themselves, and my husband is just such a person.

5. 读者挑明态度后,那位朋友连连道歉,再也不去白吃白喝了。

5. After the reader made it clear about their attitude, that friend kept apologizing and never went to eat or drink for free again.

6. 可以宽容别人,但不要纵容。故意拿捏你的人,割袍断义又有何妨!

6. You can be lenient to others, but do not indulge them. If someone故意拿捏 you, what harm is there in severing ties and breaking off relations!

7. 或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。

7. Someone said, "What is the proper way to respond to resentment with kindness?" Confucius replied, "How should one repay kindness? With straightforwardness in response to resentment, and with kindness in return for kindness."

8. 梁晓声说:一个不考虑别人的处境,自私自利的人,根本不值得结交。你就直接挑明,如果他翻脸,就让他滚蛋。

8. Liang Xiaosheng said: A person who does not consider others' circumstances and is selfish is fundamentally not worth associating with. Just be straightforward. If he turns against you, let him go.

9. 可事实真的是这样吗?上你以德报怨就能化解双方结下的梁子?你以德报怨就能让对方对自己所犯的错误自惭形秽,痛心疾首?如果以德报怨真能起到如此强大的感染力,那怎么直到现在,还有那么多欺软怕硬,欺善怕恶之徒呢?

9. But is that really the case? Can repaying evil with kindness really dissolve the enmity between the two parties? Can repaying evil with kindness make someone feel ashamed of their mistakes and deeply regretful? If repaying evil with kindness truly has such a powerful influence, then why are there still so many people who bully the weak and fear the strong, who bully the good and fear the evil, even until now?

10. 上苍给了每个人一次证明自己价值的机会。是否把握,如何把握全凭自己做主。而一个人将以怎样的方式回报社会,决定他他将以怎样的方式度过余生。

10. Heaven has given everyone an opportunity to prove their own value. Whether to seize it and how to seize it is entirely up to oneself. And the way a person chooses to repay society determines how they will spend the rest of their life.

11. 对于不知感恩的人,一定不要惯着。你的善良很贵,绝不能给狼心狗肺的人。

11. For those who are ungrateful, do not indulge them. Your kindness is precious, and it should never be given to those with a wolf's heart and a dog's liver.

12. 3@李女士:没有老实人,只是装的比较像而已。

12. 3@Ms. Li: There are no honest people, they just pretend to be more so.

13. 可能很多老一辈的人,在劝晚辈找对象的时候,都会说找个老实人,这样结婚后就安心了。那么,嫁给一个老实人后真的能幸福吗?让我们看一看。

13. Many older generations, when advising their younger counterparts to find a partner, often say to choose someone honest, for this will bring peace of mind after marriage. Then, will one's happiness truly be ensured by marrying an honest person? Let's take a look.

14. 这段话从字面上讲,其实并不费解。大意就是有人问孔子:“您认为以德报怨如何呢?”孔子说:“如果以德报怨,那应该拿什么报德呢?应该以直报怨,以德报德。这里的关键是这个“以直报怨”该作何理解。

14. Literally speaking, this passage is not difficult to understand. The general meaning is that someone asked Confucius, "What do you think of rewarding resentment with kindness?" Confucius replied, "If one rewards resentment with kindness, then what should one use to reward kindness? One should repay resentment with righteousness and kindness with kindness. The key here is how to understand this 'repay resentment with righteousness'."

15. 有时候,你越是大大方方,什么都为别人着想,别人越是得寸进尺,索求无度,把你的帮助当成理所应当。如果哪天你停止帮助,他们就会反目成仇,把你当作眼中钉,肉中刺。

15. Sometimes, the more openly and selflessly you help others, the more they tend to take advantage, demanding excessively and treating your help as something owed. If you ever stop helping, they would turn against you, treating you as a thorn in their eyes and a thorn in their flesh.

16. 有一个叫宁赛叶的表弟,多次委托莫言帮忙找工作,可他不是嫌工作太累,就是骂待遇太差。

16. There is a cousin named Ning Saiye who has repeatedly asked Mo Yan to help him find a job, but he either finds the job too tiring or complains about the poor treatment.

17. 有些人看起来很老实,其实没有资本。因为我手里没有钱,如果要出去冲浪,也会考虑经济方面的原因。所以对于这样一个老实人,对你来说只有两种后果。一个是他这辈子会很平庸,你也会和他过着平淡却无趣的生活。另一个后果是,这个老师很幸运,最终得到了很多钱,所以他可能会抛弃你。

17. Some people may appear honest, but in fact, they lack capital. Because I don't have any money, if I were to go surfing, I would also consider the economic factors. So for such an honest person, there are only two possible outcomes for you. One is that he will lead a rather ordinary life, and you will live a mundane yet uneventful life with him. The other consequence is that this teacher is quite lucky and eventually accumulates a lot of money, so he might abandon you.

18. 根据前面提到的逻辑。所谓的“烂好人”就是那些除了按部就班、循规蹈矩什么都不懂的人。这样的人,表面上看上去很老实。实际上“老实”背后的潜台词却往往是“无能”。

18. According to the logic mentioned earlier, the so-called "good-for-nothing" people are those who know nothing except for following the rules and procedures. Such people appear honest on the surface. However, the underlying implication behind their "honesty" is often "incompetence."

19. 俗话说:赠人玫瑰,手有余香。予人方便,是一种境界。与人为善,是一种修养。可有些人,是喂不熟的狼,暖不热的蛇,他们接下你的玫瑰,还要用刺来扎你。

19. As the saying goes: "To give roses to others leaves a fragrance on your hands." Making things convenient for others is a level of accomplishment. Being kind to others is a form of cultivation. However, some people are as untrainable as wolves and as unwarmed as snakes; they take your roses and still use thorns to stab you.

20. 此外,坏男生还很幽默。他们是女生们烦闷生活的调味剂,即便你无意将场面弄得很尴尬,他们也能巧妙、灵活的将其化解。

20. Moreover, bad boys are also humorous. They are the spice for girls' monotonous lives, and even if you don't intend to make the situation awkward, they can deftly and flexibly resolve it.

21. 每个人即将离开人世间的那一刻,头脑中都会不自觉的回放自己的一生。真正的赢家,就是那些在生命的最后时刻,不会因为某种特别强烈的遗憾而抱憾终身的人。

21. At the moment when everyone is about to leave this world, their minds will unconsciously replay their entire life. The real winners are those who, at the final moments of life, do not carry a lifelong regret due to some particularly strong regret.

22. 事实上,“坏男人”本身也是那些自诩谦谦君子的烂好人所产生的偏见。他们只看到“坏男人”身上不足的一面,却从未想过那些“坏男人”身上也有许多闪光点是“好男人”所不具备的。

22. In fact, the concept of "bad men" itself is a prejudice produced by those who claim to be gentlemen. They only see the shortcomings of "bad men," but they have never thought that there are also many shining points on those "bad men" that "good men" do not possess.

23. 我的丈夫应该被认为是一个诚实的人。他不抽烟也不喝酒。他要下班,回家帮忙做家务,看报纸,按时发月薪。他很省心,不让我催他。

23. My husband should be considered an honest person. He does not smoke nor drink. He returns home from work to help with household chores, read newspapers, and pays his monthly salary on time. He is very easy to manage and does not need me to催 him.

24. 他工资不高,自己也赚不了多少钱。他的性格也导致他缺乏主动性。在他看来,结婚意味着同居。说实话,生活很无聊,但我没什么好抱怨的。结婚是为了生活,脚踏实地比什么都好。

24. His salary is not high, and he doesn't earn much himself either. His personality also leads to a lack of initiative. In his view, getting married means cohabitation. To be honest, life is rather boring, but I have nothing much to complain about. Marriage is for living, and being down-to-earth is better than anything else.

25. 其实不管他老实不老实,我都希望他婚后能对我更坦诚,不要什么都放在心里。我太为他累了。

25. In fact, whether he is honest or not, I hope he can be more honest with me after marriage, and not keep everything to himself. I am too tired of worrying about him.

26. 我们从孔子的生平经历也能看出其端倪。孔子一生备受尊敬却难以被重用。除了当时的政治格局之外,还有一个重要原因就是他憎恶分明个性。不信你看孔子哪一次“背信弃义”,卷铺盖走人不是因为受了对方的威胁和怠慢?他怎么没有以身作则的践行“以德报怨”呢?

26. We can also see a glimpse of this from Confucius' life experiences. Confucius was highly respected throughout his life but was difficult to be employed. Apart from the political situation at the time, another important reason was his clear-cut aversion to evil. Don't you see that every time Confucius "betrayed" and left, it was not because he was threatened or neglected by others? Why didn't he set an example by practicing "revenge with benevolence"?

27. 让老实长出牙齿,让善良露出锋芒,你才能够活好这一生。

27. Let honesty grow teeth, let kindness show its sharpness, then you can live a good life.

28. 很多人都有这种困惑。所以他们尽其可能的将责任推给整个社会,以回避自己无能的事实。

28. Many people have this confusion. Therefore, they try their best to shift the responsibility to the entire society, in order to avoid the fact of their own incompetence.

29. 后来听说那位阿姨托关系给他老公找了一个往工地送砖的活计;每趟给的报酬还很客观。可她老公刚送了两趟就撂挑子不干了。原因是工作太辛苦,影响他中午回家吃饭和午休。气的那位阿姨和她老公大吵了一架。

29. Later on, I heard that the aunt used her connections to get her husband a job of delivering bricks to the construction site; the pay for each trip was quite reasonable. However, after just two deliveries, her husband quit the job. The reason was that the work was too exhausting, affecting his ability to return home for lunch and afternoon nap. This made the aunt and her husband argue fiercely.

30. 王小波曾说:

30. Wang Xiaobo once said:

31. 遇到不知好歹之人,懂得拒绝,才能及时止损。

31. When encountering those who do not know the value of kindness, knowing how to refuse is the key to timely loss prevention.

32. 原因其实很简单,不是孔子的修为不够。而是孔子身为贵族,有满腹经纶,身怀大志;不需要为了息事宁人而在别人的屋檐下苟且偷生。而“以德报怨”这种“烂好人精神”本质上其实就是懦夫行径。是生活在底层社会的劳苦大众为求平安无事、得过且过衍生而来的生存哲学。而这种生存哲学在价值一元化的时代尤为管用——“好死不如赖活着”嘛,对吧。

32. The reason is actually very simple; it's not that Confucius' cultivation was insufficient. Instead, as a nobleman, Confucius was well-versed in literature and held great ambitions; he did not need to eke out a living under someone else's eaves just to avoid trouble. The "good person who repays resentment" kind of "do-gooder spirit" is essentially the behavior of cowards. It is a survival philosophy derived from the laboring people at the bottom of society who seek peace and tranquility, just getting by. And this kind of survival philosophy is particularly effective in an age of value unification – "it's better to be alive than dead," right?

33. 后来阿姨在家开了个小卖铺,让他老公帮忙经营。也是干了每一个月,就干不下去了。原因是他老公架不住熟人说好听的,经常就把东西白送给人家了。本来就是薄利多销的小本生意,被他老公这么一弄,钱没赚到,还倒贴了几百块钱进去。要知道,那个年代,几百块钱可是比巨款呐。

33. Later, the aunt opened a small convenience store at home and asked her husband to help manage it. They worked for every month, but couldn't continue. The reason was that her husband couldn't resist the flattering words from acquaintances and often gave things away for free. It was a small business with slim profit margins, and as a result of his husband's actions, not only did they not make any money, but they even ended up paying several hundred yuan out of pocket. You have to know, in that era, several hundred yuan was a considerable sum of money.

34. 和他结婚的时候,我看中了他的老实,但是结婚以后,我发现他太老实了,没有不良嗜好,没有爱好,整天在家里神神秘秘的像个发条。

34. When I got married to him, I valued his honesty. However, after marriage, I found that he was too honest, without any bad habits, no hobbies, and he was mysterious like a spring-loaded mechanism all day at home.

35. 莫言成名后,很多亲戚纷纷登门,进行各种请托和求助。莫言顾及情面,能帮就帮,尽力而为。

35. After Mo Yan became famous, many of his relatives came to his door seeking favors and help. Mo Yan, considering the face value of the relationships, helped as much as he could, doing his best.

36. 现在想想,虽然那位阿姨说的那些话很伤人,但她所抱怨的事情也不是完全没有根据。因为自打我懂事开始,就一直印象那位沉默寡言的邻家叔叔总是爱待在屋里。甚至好接连几天都不见他出门儿。我当时就很奇怪,难道他家里的条件好到不需要上班,不需要养家的地步?

36. Thinking about it now, although what that aunt said was very hurtful, the things she complained about were not completely without basis. Because ever since I was able to understand things, I had always had the impression that the quiet, untalkative uncle next door loved to stay indoors. Sometimes he wouldn't even be seen outside for several days in a row. I was very puzzled back then, could it be that his family was so well-off that he didn't need to work or support his family?

37. 杨绛先生说:

37. Mr. Yang Jiang said:

38. 我丈夫没有主见。结婚后,我负责家里所有的大事。他从不同意也不反对。说实话,和这样一个连自己都没有主见的男人坦诚相待真的很累。

38. My husband has no sense of initiative. After getting married, I am responsible for all the major matters at home. He never agrees with or opposes anything. To be honest, it's really tiring to be honest with a man who doesn't even have his own sense of initiative.

39. 直到读了熊毅老师对于“《论语》的读法”一文之后,才恍然大悟。熊毅老师对“以直报怨”的解读结果,是孔子玩的一个文字游戏。其实孔子在《礼记·表记》中有非常明确态度。孔子说: “以恩德回报他人对自己的怨恨,这是种委曲求全、息事宁人的做法。反之,以怨恨回报他人对自己的恩德,如此狼心狗肺之徒应该被绳之以法。”

39. It was only after reading Teacher Xiong Yi's article on "The Way to Read the Analects" that I suddenly realized. Teacher Xiong Yi's interpretation of "repaying hatred with justice" reveals that it is a wordplay played by Confucius. In fact, Confucius had a very clear attitude in the "Record of Rites: Table of Records." Confucius said: "To repay others' hatred with kindness and benevolence is a way of compromising and calming things down. Conversely, to repay others' kindness and benevolence with hatred, such a cruel and ruthless person should be punished by law."

40. 从宋代理学家、儒学家朱熹开始,中国的文人就致力于把孔子的人格修养上升至耶稣(神)的高度。把“以直报怨”里的“直”翻译成“正直”;将其理解为即便你受到对方侮辱和残害,也要坚持“做一个正直的好人”,绝不能用同样的方法报复对方;否则你又和那些坏人有什么不一样呢?

40. Starting from Zhu Xi, a Neo-Confucian philosopher and Confucian scholar during the Song Dynasty, Chinese literati have been committed to elevating Confucius' personal cultivation to the height of Jesus (God). The character "直" in the phrase "以直报怨" is translated as "upright"; it is understood to mean that even if you are insulted and harmed by the other party, you should persist in "being an upright person," and never use the same method to retaliate against them; otherwise, what distinguishes you from those bad people?

41. 在我小的时候,经常有一位阿姨到我家来做客。说实话,我特别不喜欢她。因为她一坐那儿就开始抱怨。而且抱怨最多的还是抱怨自己的老公。说什么自己命不好,嫁了个木头;还说她老公就是窝囊废、软柿子,她说什么就是什么,一点主见都没有;更可气的是整天待在屋里默不作声,三棍子都打不出一个屁来……

41. When I was little, there was often an aunt who would visit our house. To be honest, I really disliked her. She would start complaining as soon as she sat down. And most of her complaints were about her husband. She would say she had a bad fate, married to a wooden man; she would also call him a wimp, a softie, who would just agree to whatever she said, with no sense of his own opinion; worst of all, she would just stay in the house in silence, not saying a word even if you hit her with three sticks...

42. 看起来挺老实的,工资不算太高,没有不良嗜好,没有特殊爱好,没有坏心眼,按时上班,人也不错,属于那种老好人。

42. He seems quite honest, with an average salary, no bad habits, no special hobbies, no malicious intent, he shows up for work on time, and he's also a decent person. He belongs to the type of good-natured, well-liked individuals.

43. 而在我的印象当中,他老公好像只知道整天待在家里,什么都不做。

43. And in my impression, it seems like her husband only stays at home all day and does nothing.

44. 莫言知道后,勃然大怒,不仅大骂他一顿,还把他送进公安局。

44. After Mo Yan found out, he flew into a rage, not only severely scolding him but also sending him to the local public security bureau.

45. 相反,如果你真的听了别人的话,嫁给了一个老实人,你就嫁给了一个没有资本浪的人。那我想你大概就能看到你的余生会是什么样子了。当然,我相信还是会有很多人觉得这样的人适合结婚。我只能说,其实每个人的想法都不一样。有些人只是更喜欢平淡的生活,有些人却希望自己的生活可以更有趣。

45. On the contrary, if you truly listened to others' words and married an honest person, you have married someone who lacks the capital to be frivolous. Then I think you might be able to see what the rest of your life will be like. Of course, I believe there will still be many people who think such people are suitable for marriage. I can only say that, in fact, everyone's thoughts are different. Some people just prefer a plain life, while others hope their lives can be more interesting.

46. 而天真的我们居然选择相信。相信只要自己循规蹈矩就能就能去趋吉避凶,只要善待他人就能幸福美满;只要谦逊礼让就能获得别他人的尊重。

46. And in our innocence, we actually chose to believe. We believe that as long as we follow the rules, we can avoid misfortune and seek good luck; that if we treat others well, we can lead a happy and fulfilling life; and that by being humble and polite, we can earn the respect of others.

47. 余生,要把善良给值得的人,把大方给靠谱的人,把温柔给感恩的人。对于不把你当回事的人,你完全不必放在心上,该拒绝就拒绝,该翻脸就翻脸。

47. In the remaining years, give kindness to those who deserve it, generosity to those who are reliable, and gentleness to those who are grateful. For those who don't take you seriously, you don't have to care about them at all. When it's time to refuse, refuse; when it's time to show your true colors, do so.

48. 更让好男人望尘莫及的是,坏男生还很会哄女孩子开心。有时候,和那些很木讷的男生在一起,你会觉得无聊乏味,因为他们不明白你的心思,总是好心办坏事。可那些看起来坏坏的男生却能让你轻而易举的破涕为笑,把你逗得前仰后合好不快活。

48. What's even more enviable for good men is that bad boys are also quite skilled at making girls happy. Sometimes, when you're with those very unexpressive boys, you might feel bored and unamused, because they don't understand your thoughts and always end up doing good things for you in a bad way. However, those seemingly bad boys can easily make you shed your tears of sorrow and laugh heartily, entertaining you with joy and laughter.

49. 从此,宁赛叶再不敢招惹莫言。

49. From then on, Ning Saiye dared not trouble Mo Yan again.

50. 所以从这个角度看过去,现在的女孩子反而比过去更加聪明,对自己的未来有更加清晰地规划。她们至少很清楚“老实男人”只是银样镴枪头——中看不中用。

50. So from this perspective, girls today are actually smarter than in the past and have a clearer plan for their future. At least they are very clear that "honest men" are just tin soldiers — they look good but don't work.