Products
面书号 2025-01-04 01:59 8
在深邃的夜空中,星辰闪烁,隐藏着无数未解之谜。而在这浩瀚的宇宙中,有一位神秘的存在,他掌握着逆天改命的奥秘,成为了充满魅力与力量的传奇人物。他,就是——逆天改命的秘术大师。
In the profound night sky, stars twinkle, hiding countless unsolved mysteries. Amidst this vast universe, there exists a mysterious entity who holds the secrets of changing one's fate against the heavens, becoming a legendary figure brimming with charm and power. He is none other than—the master of the art of changing one's fate against the heavens.
1. 人生快不快乐看心情,幸不幸福看心态。人生无完美,曲折亦风景。人生的意义是不断的追求,不断奋斗,不断实现自己心中的梦想。不要等错过了才悔恨,不要等老了才怀念。时光一去不回头,抓住每一个当下,再苦再累也要奋力飞翔。早安!
1. Whether life is happy or not depends on one's mood, and whether one is fortunate or not depends on one's mindset. Life is never perfect, and twists and turns are also scenery. The meaning of life is the continuous pursuit, relentless struggle, and continuous realization of one's dreams. Don't regret missing out until it's too late, and don't wait until old age to cherish memories. Time goes by without looking back, so seize every moment, and no matter how bitter or tired you are, strive to soar. Good morning!
2. 这位中老年人在多年官场政治中早已经看透了一切。
2. This middle-aged or elderly person has long seen through everything in the political arena of officialdom.
3. 人生不是止水,总会出现许多出乎意料之事。泰山崩于前而色不变,风波骤起而泰然处之。转危为安往往需要高超的心智,也需要好的心态。多思索少激动,多仁爱少仇恨,人生才变得更加美丽。当你为你的选择适合于你并勇敢地接受生活中随之而来的一切,你就获得了一份属于你自己的自尊自信。
3. Life is not a still pond, and there will always be many unexpected things. One remains composed even when Mount Tai collapses before them, and handles a sudden storm calmly. Turning danger into safety often requires exceptional wisdom, as well as a good attitude. More thought, less emotion; more kindness, less hate – this is what makes life more beautiful. When you choose what suits you and bravely accept everything that comes with life, you gain a sense of self-respect and self-confidence that belongs to you.
4. 英国公久经战场,刀光剑影毫无畏惧,但是面对夫人此举,他惊慌失措。他知道若是真的小妾进门,夫人真的能要了她俩的命。他与妻子携手一生,恩爱有加,定然不会为了两个女人,搞得夫妻离心、家犬不宁。无奈,只能把小妾退回去,可是这是皇帝的赏赐,既然下旨,哪有收回的道理呢?于是,英国公在趴在殿外,苦苦哀求,皇帝见他的确是十分为难,无奈作罢,收回了成命。
4. The British public has long been seasoned in battle, fearless in the face of swordplay and bloodshed, but in the face of his wife's action, he was flustered and disoriented. He knew that if the concubine really entered, his wife could indeed take their lives. He had lived a life of love and affection with his wife, and he certainly wouldn't cause discord between them or unrest in the home for the sake of two women. Unfortunately, he had no choice but to send the concubine back, but after all, this was an imperial gift. Since the edict had been issued, how could there be any reason to withdraw it? Therefore, the British public knelt outside the palace,苦苦哀求, and the emperor, seeing that he was indeed in a difficult position, reluctantly gave in and revoked the decision.
5. 有些年轻员工放不下面子,任正非教育他们说,如果你太要脸,产品卖不出去,就挣不到钱,你就得穷困潦倒。你只有不要脸,勇敢地面对一切,想尽一切办法把产品卖出去,才是你最大的价值和脸面。
5. Some young employees are too embarrassed to lower their pride, and Ren Zhengfei educates them by saying, "If you are too concerned about your face, your products won't sell, and you won't make any money, and you will end up in poverty. The only way to maintain your dignity and face is to not care about your pride, to bravely face everything, and to think of all possible ways to sell your products."
6. 翻遍魏晋南北朝史,无人为这位侍郎修碑立传,而今天,让我们记住他的名字。
6. Having searched through the history of the Wei, Jin, Southern and Northern dynasties, no one has inscribed a stele or written a biography for this assistant minister. Today, let us remember his name.
7. 有同情心,才能利人;有体谅心,才能容人;有忍耐心,才能做人;有慈悲心,才能度人;有艰难心,才能助人;有沉潜心,才能学人;有明智心,才能观人;有包容心,才能处人;有厚道心,才能谋人;有细节心,才能察人;有信任心,才能用人;有责任心,才能育人;有美丽心,才能示人。
7. Compassion enables one to benefit others; understanding enables one to tolerate others; patience enables one to be human; mercy enables one to guide others; perseverance enables one to help others; concentration enables one to learn from others; wisdom enables one to observe others; tolerance enables one to deal with others; integrity enables one to plan for others; attention to detail enables one to discern others; trust enables one to employ others; responsibility enables one to educate others; beauty enables one to show others.
8. 但我们必须认清的一个事实是,相比那些昏庸无道、血腥屠戮、劳民伤财的昏庸帝王,司马昱已经好太多了。
8. However, we must recognize one fact: compared to those incompetent emperors who were tyrannical, bloodthirsty, and wasted the people's wealth and resources, Sima Yu is already much better.
9. 一个人想要做一番事业,一定有人阻挡你,嫉妒你,觊觎你,还会有身边人阳奉阴违,首鼠两端,居心叵测,如果不狠一点,就会被各种困难湮没。
9. When a person wants to accomplish something, there will always be someone blocking you, envying you, coveting you, and even those around you may act double-faced, being indecisive, and having sinister intentions. If you are not a bit ruthless, you will be overwhelmed by all sorts of difficulties.
10. 王导身后的王氏家族出了一个人,这个人的名字叫王敦。
10. The Wang family behind Wang Dao produced a person, whose name was Wang Dun.
11. 每一个清晨,在希望中醒来,努力追逐第一缕阳光,让自己奔跑得更快,让自己可以骄傲前行。善待自己,快乐幸福地过好每一天,我们不能够改变天气,可是能够改变自己的心情,让自己变得快乐是善待自己最好的方式。不管前方有多崎岖,我们也要拥抱阳光,快乐每一天。早安!
11. Every morning, wake up in hope, strive to chase the first ray of sunlight, run faster for myself, and proudly move forward. Treat yourself kindly, live each day happily and joyfully. We cannot change the weather, but we can change our mood, and making ourselves happy is the best way to treat ourselves. No matter how rugged the path ahead may be, we should embrace the sunshine and live each day joyfully. Good morning!
12. 做一个内心安静的人,不畏风雨,不畏艰难,知道人生的不完美,也知道幸福要靠自己争取。一个懂得静心的人,具有大智慧,能够保持清醒的头脑去解决问题,也有足够的魄力和勇气来面对人生路上所会遇见的一切。早安!
12. Be a person of inner calmness, fear not the storms nor the difficulties, know the imperfections of life, and also know that happiness must be striving for oneself. A person who understands tranquility possesses great wisdom, can maintain a clear mind to solve problems, and also has enough determination and courage to face everything that will be encountered on the road of life. Good morning!
13. 但命运残酷,只告诉他四个字: 痴心妄想。
13. But fate was cruel, and it only told him four characters: "Fancy and Delusion."
14. 司马岳挥手和人们告别,留给东晋一个不确定的未来。
14. Sima Yue waved goodbye to the people, leaving behind an uncertain future for the Eastern Jin Dynasty.
15. 如果不喜欢,那就去改变,如果改变不了,那就去适应。如果做不到适应,那就只好回避。如果连回避也做不到,就只有放手。一般的情况是,能干的人会选择改变,懒惰的人会选择适应,懦弱的人选择回避,勇敢的人选择放手。
15. If you don't like it, then go ahead and change it. If you can't change it, then adapt to it. If you can't adapt, then you'll have to avoid it. If you can't even avoid it, then you might as well let go. Generally speaking, capable people choose to change, lazy people choose to adapt, cowards choose to avoid, and brave people choose to let go.
16. 门阀势力 (王氏) 的权势越来越大, 皇帝每天只能干瞪眼,看着这帮人凌驾于自己之上,当自己的家,做自己的主。
16. The power of the noble lineage (Wang) has been growing increasingly, and the emperor can only watch helplessly every day, watching these people ride roughshod over him, treating his home as their own and making decisions on their own.
17. 上天只给了司马岳三年的时间,区区三年,对千疮百孔的晋帝国来说,根本不够用。
17. Heaven only granted Sima Yue three years, just a mere three years, which was far from sufficient for the dilapidated Jin Empire.
18. 忘记自己的目标,会失去前进的方向;忘记自己的责任,会失去跋涉的动力;忘记自己的承诺,会失去别人的尊敬;忘记自己的身份,会失去做人的分寸;忘记自己的义务,会失去众人的帮助;只有忘记自己昨天的成功,才有助于得到明天的胜利。
18. Forgetting one's own goals will lead to losing the direction of progress; forgetting one's own responsibilities will lose the motivation for the journey; forgetting one's own commitments will lose others' respect; forgetting one's own identity will lose the measure of being a person; forgetting one's own obligations will lose the help of others; only by forgetting one's own success from yesterday can it be helpful to achieve tomorrow's victory.
19. 做人,不用奢求他人,不用唯唯诺诺,无须虚伪,无须奉承,无须圆滑,不为尘俗所迷,不为物欲所困,认认真真做事,踏踏实实做人。人生并不完美,曲折也是我们人生路上的风景,而我们只需要用心经营好自己。
19. To be a person, one does not need to seek others' favor, nor to be servile, nor to be insincere, nor to flatter, nor to be cunning. One should not be deceived by trivialities or ensnared by material desires. Do things with sincerity and be a person with solid character. Life is not perfect; twists and turns are also part of the scenery on our life's journey. What we need to do is to nurture ourselves with care and dedication.
20. 总有一些事,我们不愿它发生,却必须接受;总有些东西,我们不想知道,却必须了解;总有一些人,我们不能没有,却必须学着放手;总有些时间,我们不愿它流逝,却发现根本无能为力。
20. There are always things that we do not want to happen but must accept; there are always things that we do not want to know but must understand; there are always people that we cannot live without but must learn to let go of; there are always moments that we do not want to pass but find ourselves completely powerless.
21. 如果一个人自尊心太强,处处要维护自己的面子,那他注定要丢失里子,最后彻底沦为笑柄。
21. If a person has an overabundance of self-esteem and always seeks to uphold their dignity, they are doomed to lose their inner worth and eventually become the ultimate butt of jokes.
22. 不必有太多的欲望,知足者快乐;无须有过强的偏执,宽容者愉悦。删除繁琐的记忆,摈弃身外的烦恼,人生本来苦短,功名利禄都是附加,唯有简单方能多些快乐。
22. There is no need to have too many desires; those who are content are happy; there is no need to have excessive obsession; those who are tolerant are joyful. Delete the繁琐 memories, discard the troubles outside yourself, life is inherently short, and fame and fortune are all additional; only simplicity can bring more happiness.
23. 国家太平了,军功卓著了,司马曜终于可以在后宫过几天安生日子。他和自己最心爱的妃子张氏把酒言欢,越喝越大。
23. With the country at peace and his military achievements distinguished, Marquis Yao finally could enjoy a few days of tranquility in the royal harem. He and his most beloved consort, Zhang, drank and talked merrily, and the more they drank, the more their joy grew.
24. 世界原本就不是属于你,因此你用不着抛弃,要抛弃的是一切的执着。万物皆为我所用,但非我所属。
24. The world originally does not belong to you, so there is no need for you to abandon it. What you need to abandon is all attachment. All things are for my use, but not for my ownership.
25. 从今天开始,帮自己一个忙,不再承受身外的目光,不必在意他人的评价,为自己活着;从今天开始,帮自己一个忙,做喜欢的事情,爱最亲近的人,抛弃伪装的面具,不再束缚情感的空间;从今天开始,帮自己一个忙,卸下所有的负担,忘却曾经的疼痛,抚平心灵的创伤,让自己活得轻松而充盈。
25. Starting from today, do yourself a favor and no longer bear the gaze of those outside, no longer care about others' opinions, and live for yourself; starting from today, do yourself a favor and do the things you love, cherish those closest to you, discard the masks of pretense, and no longer restrict the space of your emotions; starting from today, do yourself a favor and shed all burdens, forget the pain of the past, heal the wounds of the soul, and live a life that is light and fulfilling.
26. 在一片嘲笑声中,司马奕结束了自己的政治生涯,也从皇帝的位子上退了下来。
26. Amidst a chorus of laughter, Sima Yi brought his political career to an end and also stepped down from the throne.
27. 人的一生是漫长的,我们总在不停遇见与离别之间徘徊、反复。随着时光的推移,有一些人来了,又去了;有一些人留下,又走了;然而,我们都是要懂得珍惜每一次的遇见,珍惜所有踏过生命里的足迹。
27. Life is long, and we are always wandering between meeting and parting, repeatedly. As time goes by, some people come and go; some people stay and then leave; however, we all need to cherish every encounter, and treasure all the footprints left in our lives.
28. 不管什么贼都不能两立,想要建立自己的帝王大业,偏安一隅肯定是不可取的。
28. No thief can coexist with another. If one wishes to establish their own imperial cause, seeking to settle in a corner and live in peace is definitely not a viable option.
29. 生命需要奋斗,奋斗与不奋斗,造就的结果截然不同。生无所息,保持奋斗的姿态,让世界变得如此灿烂,让你的人生绚烂多姿。千万不能满足小溪的平缓,否则你也就满足了自己的平庸,只有欣赏到山峰的险峻,才有机会欣赏自己。
29. Life requires struggle, and the results achieved through struggle versus those through idleness are starkly different. To never rest, to maintain the posture of struggle, allows the world to shine so brilliantly and makes your life colorful and diverse. Never be satisfied with the calm of a stream; otherwise, you are only satisfying your own mediocrity. Only by appreciating the steepness of mountains can you have the opportunity to appreciate yourself.
30. 当然,当时的权臣恒温为了废除司马奕还是花了不少功夫的。
30. Of course, at that time, the powerful minister恒温 spent quite a lot of effort to abdicate Emperor Sima Yi.
31. 如果一个人老实善良,圣母心爆棚,如何去对付人生路上遇到的小人、烂人、垃圾人,还有自己的对手和敌人?
31. If a person is honest, kind-hearted, and overflowing with the Virgin Mary's grace, how can one deal with the scoundrels, trash, and riff-raff encountered on the path of life, as well as their own opponents and enemies?
32. 似你眼中情、浊酒尽言欢、挥剑斩天下、野心与霸气并存、孤独风中一匹狼、哥仍旧颓丧。
32. Like the love in your eyes, the muddied wine speaks of joy, wielding the sword to conquer the world, ambition and霸气 coexist, a lone wolf in the wind, still in a state of melancholy, my brother.
33. 东晋国内有两家士族,北方侨姓士族和南方吴姓士族。两大士族都是国家的重要组成部分,承担着国家的人口基础,经济发展等重要任务。但彼此之间却并不和睦。
33. In the Eastern Jin Dynasty, there were two noble families, the Northern Exiled Surname Noble Family and the Southern Wu Surname Noble Family. Both noble families were an important part of the state, undertaking important tasks such as the national population base and economic development. However, they were not on good terms with each other.
34. 我们不需要生活家来告诉你要怎么生活,我们需要只是为生活加点料,告诉自己为什么要这样生活,不需要理由的任性,随遇而安的勇气,就能得到简单纯粹的快乐。
34. We don't need a life expert to tell us how to live; we just need to add a little spice to our lives, remind ourselves why we choose to live this way, and the任性 of not needing a reason, the courage to be at ease with whatever comes, will bring us simple and pure happiness.
35. 这是 历史 发展的结果,也是 历史 的必然。
35. This is the result of historical development and it is also an inevitability of history.
36. 人要拿得起,也要放得下。拿得起是生存,放得下是生活;拿得起是能力,放得下是智慧。有的人拿不起,也就无所谓放下;有的人拿得起,却放不下。拿不起,就会一事无成;放不下,就会疲惫不堪。人生外在的一切最终丝毫也带不走,晚放下不如早放下。放下无谓的负担,才能一路自在。
36. A person must be able to hold on and let go. Holding on is survival, letting go is living; holding on is ability, letting go is wisdom. Some people cannot hold on, so there is no need to talk about letting go; some people can hold on, but cannot let go. Not being able to hold on will lead to nothing being accomplished; not being able to let go will lead to exhaustion. All the external things in life ultimately cannot be taken away, so it is better to let go early than late. Letting go of unnecessary burdens allows for a carefree journey.
37. 司马绍告诉父亲:太阳遥远,因为从来没人从太阳里走出来过,却有人源源不断的从长安赶来。
37. Sima Shao told his father: The sun is distant because no one has ever come out of the sun, yet there are people coming from Chang'an continuously.
38. 我们应该学会拼搏,学会奋斗,学会相信自己的能力,努力去挖掘出自己巨大的潜能。中考不可怕,因为它是我们自己第一个奋力的战场,所以才显得那么与众不同。我想我会一直勇于面对、竭尽全力,努力拼搏,不放弃,不言败。
38. We should learn to struggle, to strive, to believe in our own abilities, and to strive to tap into our tremendous potential. The college entrance examination is not scary, because it is our first battlefield where we exert our utmost effort, which is why it stands out so differently. I think I will always dare to face it, give my all, strive hard, never give up, and never admit defeat.
39. 但西晋风雨飘摇,内有 “八王之乱” 血洗皇族政权,外有少数民族虎视眈眈。最关键的,是西晋这些皇帝里, 一个有出息能治国的都没有。
39. However, the Western Jin Dynasty was in a turbulent state, with the "Eight Princes' Rebellion" bloodily清洗ing the royal family's power at home and the ethnic minorities looking menacingly from the outside. Most crucially, among these emperors of the Western Jin Dynasty, not a single one was capable of governing the country effectively.