Products
面书号 2025-01-03 19:15 7
在浩瀚的宇宙中,智慧生命如星辰般璀璨。它们或隐或现,如同宇宙的奥秘,等待着我们去探索。今天,让我们一起揭开“难得糊涂”的智慧之谜,探寻那些隐藏在平凡生活中的智慧之光。
In the vast universe, intelligent life shines like stars. They appear and disappear, like the mysteries of the universe, waiting for us to explore. Today, let us uncover the wisdom mystery of "It is hard to be wise and confused" and seek the light of wisdom hidden in the ordinary life.
1. 因为看得太明白,计较太多,他一辈子饱受排挤和打击,一蹶不振。
1. Because he was too clear-sighted and made too many calculations, he suffered from exclusion and attacks all his life, never regaining his strength.
2. 你每天都是心事重重,能不累吗?人的精力是有限的,事事都精明的人,每天要动用大量的精力去思考,耗费精力过多,身体自然也会吃不消,就会透支。
2. You are always burdened with heavy thoughts every day, can't you get tired? People have limited energy, and those who are astute in everything have to use a lot of energy to think every day. Excessive energy expenditure will naturally make the body unable to keep up, leading to overexertion.
3. 宇宙本就处于一个矛盾的悖论之中,不要寻根究底,你难得糊涂的态度,过简单快乐的生活,如此就好。
3. The universe itself is in a paradox of contradictions. Don't seek the root and the essence; embrace your attitude of being simple and happy, and that's all there is to it.
4. 糊涂不出风头,能避免站得高摔得疼。糊涂暗中助人,能在不知不觉中赚足人情。糊涂包容有雅量,达观生活多快乐。糊涂不耿耿于怀,隐忍以图将来。
4. Not seeking to stand out in the spotlight can prevent the pain of falling from a great height. Being naive can help others in secret, earning enough good will without them realizing it. Naivety with a generous heart, a philosophical approach to life brings much joy. Not holding grudges, being patient and enduring for the future.
5. 人至察则无徒,所以人不能太精明、太计较,平时糊涂一点,给人留有余地,方是共赢之路。当然,表面上可以糊涂,心里却要打个小算盘,时时的调整自己。放眼远望,别死盯别人的缺点,要懂得吃小亏才能赚大利,舍得舍得有舍才有得。
5. If a person is too observant, they will have no companions. Therefore, one cannot be too cunning or too particular. It is better to be a bit naive in everyday life, leaving room for others, which is the path to mutual benefit. Of course, one can be naive on the surface, but internally, one should keep a small calculator in mind and adjust oneself constantly. Look ahead and do not fixate on others' shortcomings. Understand that one must be willing to bear small losses to gain big profits; it is about giving up to receive.
6. 蜩与斑鸠嘲笑它:干嘛飞这么高,这么远,有什么必要呢!我们在蓬蒿之间蹦蹦跳跳,已经很快乐,很满足。大鹏鸟干嘛自讨苦吃!
6. The cicadas and turtle doves mock it: Why fly so high and so far, what is the need for that! We are already very happy and content jumping and hopping among the reeds. Why does the great鹏 bird seek its own trouble!
7. 在庄子《逍遥游》中,大鹏鸟身长几千里,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后往南海的方向飞行。
7. In Zhuangzi's "逍遥游," the great鹏 bird has a body length of several thousand miles, with wings like hanging clouds. It soars upwards for ninety thousand miles with the swirling currents of the sky, piercing through the clouds, carrying the blue sky on its back, and then it flies towards the direction of the South Sea.
8. 水至清则无鱼,人至察则无徒。如果你把什么事情都看的明明白白,透透彻彻,你就会非常失望,别人也对你心生畏惧。人生苦短,转瞬即逝,以不较真的态度生活,才能享受快乐和安好。一个人最好的活法,就是难得糊涂。
8. The water becomes clear and there are no fish; a person becomes too astute and there are no companions. If you see everything clearly and thoroughly, you will be very disappointed, and others will also be afraid of you. Life is short and fleeting; only by living without a grudge can you enjoy happiness and peace. The best way for a person to live is to be content with being somewhat confused.
9. 不要和低能量的人一般见识,更不要指望他们的理解和共情,走自己的路,让别人说去吧。
9. Do not lower yourself to the level of people with low energy, and don't expect their understanding and empathy. Walk your own path, and let others say what they want.
10. 大鹏鸟从不辩解,兀自南飞。
10. The great鹏 bird never argues; it flies southward by itself.
11. 细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。
11. Fine rain and slanting winds make the morning cold, slender smoke and sparse willows please the sunny beach. Entering the Huai River, the clear Luo River gradually becomes endless.
12. 清晨的微风携带着细雨,向我迎面袭来,让我感受到些许凉意。淡淡的烟雾笼罩在河滩边的柳树上,显得它们更加妩媚动人。洛水汇入淮河,水势浩大,浩瀚无边。 乳色鲜白的好茶伴着新鲜的野菜。人间真正有滋味的,还是清淡的欢愉。
12. The morning breeze, carrying a fine drizzle, swept towards me, giving me a slight chill. A light mist enveloped the willows by the riverbank, making them even more enchanting and charming. The Luo River merges with the Huai River, with its vast and boundless water flow. Delicate white tea accompanied by fresh wild vegetables. In this world, the truly delicious things are still the light and pleasant flavors.
13. 他带着酒,带着茶,带着亲手采摘的野菜,到山上踏青游玩,并写下《浣溪沙》抒怀:
13. He brought wine, tea, and wild vegetables picked by his own hands to the mountains for a spring outing, and wrote "Xianxi Sha" to express his emotions.
14. 雪沫乳花浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。人间有味是清欢。
14. The snow foam and milk flowers float in the cups at noon, the wild celery and chrysanthemum sprouts taste the spring plate. The most delicious thing in the world is the pure joy.
15. 民间流传这样一个故事:有一天,朱元璋走到一间即将竣工的大殿,看着那雕梁画栋,富丽堂皇的装潢,想到自己当年的穷困,看看四下无人,不由得说道:我原本只想抢些财物,吃饱饭,有衣穿而已,哪成想弄到了个皇位。说罢哈哈大笑,正笑间,猛一抬头,吓了一跳,大梁上有一个油漆工正在干活。
15. There is a story spread among the people: One day, Zhu Yuanzhang walked into a grand hall that was about to be completed, looking at its ornate carvings and magnificent decorations. Reminiscing about his poverty in the past, and seeing that there was no one around, he couldn't help but say: "I originally just wanted to seize some wealth, have enough to eat, and have clothes to wear. Who would have thought I would end up with a throne." He laughed heartily, but as he was laughing, he suddenly looked up and was startled. There was a painter working on the main beam above.
16. 古人云:水至清则无鱼,人太察则无谋。选择糊涂是一种退让,但不是懦弱,而是一种善良、一种修养,一种人生哲学。
16. As the ancients said: If water is too clear, there will be no fish; if a person is too vigilant, there will be no plans. Choosing to be oblivious is a form of yielding, but it is not weakness; rather, it is a form of kindness, a kind of cultivation, and a philosophy of life.
17. 以说话遭祸者,不在少数。究其因,无非爱逞利齿,爱论人长短、搬弄是非。而最冤枉的是那些人,本无心之语,被人道听途说、断章取义,致千古之恨。所以,如果从一开始就慎言,不是可以免去许多烦恼吗?为人处世,万不可忘记“祸从口出”之戒。人处世,万不可忘记“祸从口出”之戒。
17. There are not a few people who have suffered misfortunes because of their words. The reason lies solely in their love for using sharp tongues, for speaking ill of others, and for spreading rumors. But the most冤枉 of all is those who, having no intention of causing harm, are misunderstood and taken out of context by others, leading to eternal resentment. Therefore, isn't it better to avoid many troubles by being cautious with one's words from the very beginning? In dealing with others, one must never forget the warning 'misfortune comes from one's mouth'.
18. 世间的一切,我们都没有所有权,只是享有短暂的使用权。生不带来,死不带走,小小骨灰盒里除了一捧灰尘,什么都没有。我们争什么,有什么必要去争。是非成败总成空,龙争虎斗一场梦。与其把自己搞得一身疲惫,心力交瘁,不如放下对名利的执着,顺其自然,随遇而安,知足常乐,一个人过清清静静的生活。
18. Over all things in the world, we have no ownership, but only a brief right to use them. We cannot bring anything to birth, nor can we take anything away at death. In that tiny urn of ashes, there's nothing but a handful of dust. What are we fighting for, and why do we feel the need to fight? Right and wrong, success and failure, all end in emptiness; the dragon's struggle with the tiger is but a dream. It is better to not wear oneself out, physically and mentally exhausted, than to cling to fame and fortune, to follow nature's course, to be content with what comes, to find joy in simplicity, and to live a quiet life alone.
19. 泽儿天质聪颖,但嫌过于玲珑剔透,宜从‘浑’字上用些工夫。
19. Ze'er is naturally intelligent, but it is deemed too delicate and transparent. It is advisable to put some effort into the concept of 'muddled'.
20. 人生就是一场体验,怎么快乐就怎么来,让那些你争我斗随风飘散吧。
20. Life is an experience, enjoy it in whatever way makes you happy, and let those disputes and arguments fade away with the wind.
21. 老话说得好,“做人留一线,日后好相见”,是在告诫我们,做人不要太狠,要给自己留点退路。做人,很多时候要学会装糊涂,得饶人处且饶人,凡事给他人留有余地。
21. As the old saying goes, "Leave a thread of kindness for future encounters," which is advising us not to be too harsh in our dealings with others and to leave ourselves a way out. In life, one often needs to play dumb and show leniency where possible, giving others some room for error in all matters.
22. 正所谓:三十年河东,三十年河西。曾国藩不仅自己奉行“糊涂”二字,也曾以此告诫其子曾纪泽:
22. As the saying goes: "For thirty years, the river flows east, and for thirty years, it flows west." Zeng Guofan not only adhered to the words "muddle-headedness" himself but also used them to caution his son Zeng Jiye:
23. 扬州八怪之一的郑板桥,历经官场沉浮之后,最深的感触就是四个字:难得糊涂。
23. Zheng Banqiao, one of the Yangzhou Eight Eccentrics, after experiencing the ups and downs of the official world, his deepest feeling is summarized in four characters: "Rarely is it wise to be confused."
24. 糊涂是一种肚量,是眼里揉得进沙子,是以和为贵的宽容大度。得饶人处且饶人,多个朋友多条路。当你包容别人时,也就为了自己积累了人情。海纳百川,有容乃大;人有包容,谋事易成。
24.糊涂 is a virtue of tolerance, it is the ability to endure sand in one's eyes, and it values harmony above all. When you give others a pass, you also accumulate good will for yourself. The sea接纳all rivers, and it is vast because of its tolerance; when a person is tolerant, it is easier to succeed in their endeavors.
25. 萧何是何等聪明的人,马上就明白过来。然后,他就故意纵容自己的门客们做出几件违法的事情,引来百姓的不满。果然,刘邦得知后大喜。萧何自污的行为,让很多人觉得他糊涂,好好的声誉给败坏掉了。这些人哪里懂得萧何的大智慧,只有这样,才能化解刘邦对他的猜忌。
25. Xiao He was such a clever person that he understood immediately. Then, he deliberately allowed his guests to commit several illegal acts, leading to the dissatisfaction of the people. As expected, Liu Bang was overjoyed upon hearing this. Xiao He's act of self-contamination made many people think he was foolish, and he ruined his good reputation. Where did these people understand Xiao He's great wisdom? Only in this way could he dispel Liu Bang's suspicion of him.
26. 曾纪泽谨遵父亲教诲,进入官场之后,为人低调内敛,因而平步青云。
26. Zeng Jizhe strictly followed his father's teachings, and after entering the officialdom, he led a modest and reserved life, thus climbing the ranks smoothly.
27. 当年,刘邦一人带病在外作战,萧何留守后方,为解刘邦无后顾之忧,萧何殚精竭虑,事事都做得周全,百姓交口称赞。刘邦每天一封快马问候信。萧何的门客找到他说:“萧公将有难”,萧何不解,门客说:“主公在外,你掌权在内,如此的事事周全,难免会招来猜忌”。
27. In that year, Liu Bang fought on the front lines while sick, and Xiao He remained in the rear. In order to relieve Liu Bang of any worries, Xiao He put his utmost effort into everything, ensuring that everything was done thoroughly, and the people praised him with one voice. Liu Bang sent a letter of inquiry every day. Xiao He's guests found him and said, "Lord Xiao will face difficulties." Xiao He was puzzled, and the guest explained, "Master is out on the front lines, and you are in charge of the rear. With your meticulous attention to every detail, it is inevitable that you will attract suspicion."
28. 苏轼被贬到黄州之后,很多人都为苏轼说话,希望皇帝回心转意,免去苏轼的罪责,重新重用。但苏轼完全不以为意,他视功名利禄为尘土,完全不把官场的事情放在心上,也不抱怨自己坎坷的命运。
28. After Su Shi was demoted to Huangzhou, many people spoke up for him, hoping the emperor would change his mind and absolve Su Shi of his guilt, re-appointing him to a position of power. However, Su Shi paid no attention to this at all. He regarded fame and fortune as dust, never concerning himself with the matters of the court, nor complaining about his坎坷命运.
29. 见皇帝走了,老漆匠头上直冒汗。其实,朱元璋说的每一个字,他都听得清清楚楚。但他心里明白,如果不装聋,就会性命不保。
29. Seeing the emperor leave, the old lacquer craftsman was sweating profusely on his head. In fact, he heard every word that Zhu Yuanzhang said very clearly. But he knew in his heart that if he did not pretend to be deaf, his life would be in danger.
30. 真正的英雄,是那些能伸能屈之人。没有谁一辈子都是顺顺利利的,所以,得意时固然值得扬眉吐气,失意时却不能一味消沉,应积蓄力量,以伺东山再起。这时候的隐忍,才算把人生百味都尝尽。失意时的忍,是知雄守雌,以退为进。
30. The true hero is someone who can bend and stretch. No one has a smooth and easy life all their life, so, when in a good mood, it is indeed worth feeling proud and boasting, but when in a bad mood, one should not be overly despondent. Instead, one should accumulate strength and wait for the opportunity to rise again. It is at this time that enduring patience counts as having tasted all the flavors of life. The patience during times of failure is knowing the strength and yielding to the weakness, using retreat as a strategy to advance.
31. 真正的聪明人,都是有一颗聪明的糊涂心,大事上清楚,小事上糊涂。因此,事业才得以稳步发展,修养日益高深,而生活也轻松自在。
31. The truly wise are those who possess a wise but confused heart; they are clear on big matters but confused on small ones. This is why their careers can develop steadily, their cultivation deepens day by day, and their lives are relaxed and carefree.
32. 曾国藩也是一生奉行“糊涂观”的人,他平生非常推崇“敬恕”二字,为人处世讲究留有余地。
32. Zeng Guofan was also a person who adhered to the "confused view" throughout his life. He highly esteemed the words "reverence and forgiveness," and in his dealings with others, he emphasized leaving room for flexibility.
33. 一个人去拜访禅师。禅院的门很矮,他没注意,结果碰到了头。禅师对他说,要想不碰到头,就要学会低头。为人处世也是如此。
33. A person went to visit a Zen master. The gate of the Zen garden was very low, but he didn't notice and hit his head on it. The Zen master told him, "If you want to avoid hitting your head, you need to learn to bow down. The same goes for dealing with people in society."
34. 交际场合,真真假假,虚实莫辩。别人的话,有些可以当真,有些则不然。精于糊涂之道的人,跟任何人都可以是朋友,甚至别人的冒犯,他都可以微笑面对。凡事不去较真,也就避免了冲突,可以左右逢缘。
34. In social settings, the true and the false are intertwined, and it is hard to distinguish between the two. Some words can be taken at face value, while others should not be trusted. Those skilled in the art of ambiguity can be friends with anyone, even smiling in the face of others' offenses. By not taking things too seriously, one can avoid conflicts and be favored by all.
35. 真正的智者,既能够明察秋毫,又懂得适可而止。人生苦短,不要苛责自己,要善待自己,学会糊涂一点。糊涂不是傻气,而是一种旷达的生活态度,一种拥抱生活的智慧。
35. A true wise person can both discern the smallest details and know when to stop. Life is short, do not be too harsh on yourself. Treat yourself kindly, and learn to be a bit more naive. Naivety is not foolishness; it is a philosophical attitude towards life, a wisdom that embraces life.
36. 糊涂的人生观就在于要达观生活,知足常乐,他能看开一切,所以宠辱不惊、从容快乐。想要达观,就要怀一颗平常心,凡事顺其自然,不去计较是是非非,笑看庭前花开花落。人生不满百,何必怀千岁之忧呢?人生不愉快的事,能忘就忘,不去强求什么,不也很潇洒吗
36. The confused view of life lies in the pursuit of a relaxed and optimistic life, being content with what one has, and being able to let go of everything. Therefore, he remains unshaken by fame and fortune, living a composed and happy life. To be optimistic, one must maintain a calm and ordinary heart, letting things take their natural course, not concerning oneself with right and wrong, and laughing at the blooming and falling of flowers in the courtyard. Life is not a hundred years, why worry about a thousand years? If the unpleasant things in life can be forgotten, why not let them go? Isn't it also carefree not to strive for things?
37. 水满则溢,人满则忌。装傻,糊涂是过人的天赋。
37. When water is full, it overflows; when people are full, they are envious. Pretending to be foolish and confused is a talent beyond the ordinary.
38. 马有失蹄,人有失足,为人处世,能不小心点吗?小摔小疼,大摔就不仅仅是疼了。要明白的是:在一开始就故意示弱,假装糊涂,不是可以避免站得高,摔的疼吗?
38. Horses may stumble, and people may fall; in dealing with others, can one not be more careful? A small fall may cause slight pain, but a big fall is more than just pain. What needs to be understood is: isn't it possible to avoid falling hard and hurting oneself by feigning weakness at the beginning and pretending to be confused?
39. 做人的最高境界,就是抱朴守拙。明明什么都知道,却一副痴呆愚顽的表情。这种人不张扬,不高人一等,平易近人,反而更易得众人的欢迎。社会是很现实的,人心更是难测的。当你的聪明外观、锋芒毕露时,则遭人妒忌。那又何必呢?炫耀自己,无非想让人高眼看你,无非为了虚荣、脸上有光,但当你在官场、职场被排挤,不能尽情挥洒时,不知是否有聪明致祸之叹?
39. The highest境界 of being a person is to embrace simplicity and retain naivety. Though they know everything, they still present an expression of foolishness. Such people do not boast, are not superior, are approachable, and are反而 more likely to win the favor of others. Society is very realistic, and people's hearts are even harder to predict. When your intelligence and sharpness are exposed, you may incur jealousy. So why do you need to do that? Bragging about yourself is merely to make others look up to you, to satisfy your vanity and to keep up appearances. But when you are marginalized in the political or professional arena, unable to fully showcase your talents, have you ever regretted the saying that 'smartness can bring disaster'?
40. 他曾说过,“今日我处顺境,预想他日也有处逆境之时;今日我以盛气凌人,预想他日人亦以盛气凌我之身,或凌我之子孙。常以’恕‘字自惕,常留余地处人,则艰难少矣。”
40. He once said, "Today I am in prosperity, and I anticipate that there will also be times of adversity in the future; today I am imposing my strength on others, and I anticipate that in the future, others may also impose their strength on me, or on my descendants. If I always remind myself with the word 'forgiveness' and always leave room for others, then hardship will be greatly reduced."
41. 古往今来,真正聪明的人都会明白,糊涂是一种福气。
41. Throughout history, truly wise people have always understood that being confused is a blessing.
42. 对于任何人的任何态度,难得糊涂,专注做热爱的事情就好。
42. For any attitude towards anyone, it's better to be rarely confused and focus on doing what you love.
43. 糊涂是一种大智慧,它不是傻气,不是愚昧,不是懦弱,不是吃亏;相反,它是一种福气,一种智慧,一种修养。
43. Confusion is a form of great wisdom, not foolishness, ignorance, cowardice, or being taken advantage of. On the contrary, it is a blessing, a wisdom, and a cultivation.
44. 生活中,聪明人“英年早逝”的并不少见。想开一点吧,不要让精明,成为了你的困扰。
44. In life, it is not uncommon for intelligent people to pass away prematurely. Be more open-minded, and don't let shrewdness become your burden.
45. 朱元璋惊觉自己失言。于是立刻命令老漆匠下来,但是连喊好几遍,老漆匠都没反应。朱元璋又派人前去叫老漆匠,才看到他战战兢兢地从屋顶下来,跪倒在地上请罪:“小人耳聋,罪该万死!”朱元璋听罢,心想刚才距离这么远,一个聋老头能听见什么?便离去,不再理会。
45. Zhu Yuanzhang realized that he had spoken out of turn. He immediately ordered the old painter to come down, but despite calling out several times, the old painter didn't respond. Zhu Yuanzhang then sent someone else to fetch the old painter, and only then did he see him trembling as he descended from the rooftop, fell to his knees, and pleaded for forgiveness: "I am deaf, and deserve to die a thousand deaths!" Upon hearing this, Zhu Yuanzhang thought to himself that since it was so far away just now, what could a deaf old man possibly have heard? He then left, no longer paying attention.
46. 赢得争论的唯一方式就是避免争论。如果有人误解你,非议你,贬低你,千万不要去辩解,这些人和事不值得浪费你宝贵的时间和精力。我们曾如此期待别人的认可,后来才发现世界是自己的,和其他人毫无关系。
46. The only way to win an argument is to avoid it. If someone misunderstands you, criticizes you, or belittles you, never try to辩解, as these people and things are not worth wasting your precious time and energy. We have long awaited others' approval, only to find later that the world is our own, and has nothing to do with others.