情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

长期独居:摧毁自我的无声杀手中英文

面书号 2025-01-03 18:00 9


长久独居,我的无声杀手,在夜幕低垂的寂静中,缓缓苏醒。

Long-term solitude, my silent assassin, slowly awakens in the quiet of the evening's descent.

1. “结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。”

1. "I build my house amidst the world's bustle, yet there is no noise of carriages and horses. Ask me how I manage this? It is because my heart is distant and the place seems remote. Under the eastern hedge, I pick chrysanthemums, and leisurely, I see the South Mountain."

2. 那个声音不是“波”,是高平率震荡电路产生的,他可能自制了某种电路没有加装屏蔽金属,所以全部都泄露在空间中了,这个东西无法预防,只能主动控制屏蔽,如果他那边不做,你自己除非是住在铁皮屋里就可以免除干扰,呵呵,看来你得罪了个“技术”对手。他的方法不错,其他网友可以借鉴啊!前提是邻居别揍你!~~

2. The sound is not a "wave," it is generated by a high-frequency oscillator circuit. He may have made some kind of circuit himself without adding a shielding metal, so all of it leaks out into space. This thing cannot be prevented; it can only be actively controlled by shielding. If he doesn't do it on his end, you can only avoid interference if you live in a tin house,呵呵, it seems like you've made a "technical" rival. His method is good, other netizens can learn from it! But the premise is that your neighbors don't beat you up!~~

3. 由于高脂血症毫无症状,是无声凶手,因而常被医生和患者忽略。

3. Due to the absence of symptoms, hyperlipidemia is often a silent killer and is commonly overlooked by doctors and patients.

4. 人人生而孤独,所以才在人群中寻找自己的价值感和幸福感。每个人都是血肉之躯,都需要来自他人的温暖和慰藉,也需要向他人倾诉自己的意见和感受,没有人可以把自己等同于万古湖山,在远离人烟的地方长久一个人生活。偶尔的,适当的,短期的独处是一种享受,但长期的孤独必然是一种折磨。

4. Everyone is born alone, which is why people seek their sense of value and happiness among the crowd. Every person is a flesh and blood being, and needs warmth and comfort from others, as well as the need to express their opinions and feelings to others. No one can equate themselves with the ancient lakes and mountains, and live alone for a long time in a place far from human habitation. Occasionally, appropriately, and for a short period of time, solitude can be a form of enjoyment, but long-term loneliness is inevitably a form of torture.

5. 我们需要适当的独处,但同时仍然需要一定经营人情世故的能力。

5. We need appropriate solitude, but at the same time, we still need to maintain a certain ability to navigate social relationships and etiquette.

6. 语言暴力对婚姻的危害非常大,它会对夫妻之间的关系产生负面影响,导致情感疏离和破裂。语言暴力是婚姻中的一种不健康行为,它会对夫妻之间的关系和家庭造成长期的负面影响。如果或您的配偶正在经历语言暴力,请及时寻求帮助,如咨询心理医生或婚姻家庭治疗师。

6. Language violence poses a significant harm to marriage, as it can have a negative impact on the relationship between husband and wife, leading to emotional estrangement and breakdown. Language violence is an unhealthy behavior in marriage that can have long-term negative effects on the relationship between the couple and the family. If you or your spouse are experiencing language violence, please seek help promptly, such as consulting a psychologist or a marriage and family therapist.

7. 很多人以为陶渊明的隐居,是一个人到深山老林里面生活,其实完全不是如此。他说:

7. Many people think that Tao Yuanming's retreat into seclusion is about living alone in the deep mountains and dense forests, but that is far from the truth. He said:

8. 隐居不是离开人烟,不是脱离市井尘寰,只是离开官府而已。

8. Retirement to seclusion is not about leaving the hustle and bustle of people, nor is it about detaching oneself from the secular world; it is simply about leaving the government.

9. 婚姻破裂:语言暴力会破坏夫妻之间的感情和信任,导致婚姻破裂和家庭解体。

9. Marriage Breakdown: Verbal violence can destroy the emotional connection and trust between partners, leading to the breakdown of marriage and the disintegration of the family.

10. 社会问题:语言暴力可能会导致家庭暴力和社会暴力事件的发生,对社会造成不良影响。

10. Social issues: Language violence may lead to the occurrence of domestic violence and social violence events, causing adverse effects on society.

11. 曾有这样一段话,戳中无数人的内心:当你熬到一个人喝茶,一个人散步,一个人读书,一个人旅行。没有电话,没有聚会,没有邀约,没有社交,没有任何人的打扰,也不去打扰任何人,那你就活出了生命的最高境界。

11. There was once a saying that struck the hearts of countless people: When you reach a point where you drink tea alone, take walks alone, read alone, and travel alone. With no phone calls, no gatherings, no invitations, no socializing, no interference from others, and no interference from you in return, then you have lived the highest form of life.

12. 心理伤害:语言暴力会让受暴者感到无助、孤独、恐惧和失落,导致心理上的创伤和伤害。

12. Psychological harm: Verbal violence makes the victim feel helpless, lonely, fearful, and lost, leading to psychological trauma and injury.

13. 其实谁能做到真正一个人,谁都离不开亲人或者几个真正的朋友,我们可以在物质上不依靠别人,在名利上看淡一切,但不可能在感情上不进行任何沟通,在精神上不进行任何的交流,在灵魂上不进行任何共鸣。

13. In reality, who can truly be alone? Everyone is inseparable from their family or a few close friends. We may not rely on others in terms of material things or be indifferent to fame and fortune, but it is impossible to avoid any form of communication in terms of emotions, any exchange in spirit, or any resonance in soul.

14. 人类属于群居动物,一旦离开了人群,脱离了所有的人际关系,不仅物质极度贫瘠,精神生活,感情生活完全无从谈起,哪有什么幸福可言。

14. Humans are social animals; once they leave the crowd and detach themselves from all interpersonal relationships, not only do they face extreme material poverty, but their spiritual and emotional lives are completely non-existent. Where is there any happiness to speak of?

15. 目前我国人群中,总的趋势是动脉粥样硬化发病率越来越高,发病年龄越来越年轻。一些病学心血管病流行研究表明:近年来,我国南北方城乡居民的超重率、肥胖率、腹围、血脂水平均呈明显的稳步上升趋势。

15. Currently, in our country's population, the overall trend is that the incidence of atherosclerosis is increasing, and the age of onset is becoming younger. Some epidemiological studies on cardiovascular diseases show that in recent years, the rates of overweight and obesity, waist circumference, and blood lipid levels among urban and rural residents in both north and south China have shown a significant and steady upward trend.

16. 梭罗居住的瓦尔登湖,距离闹市只有几公里远,他随时都可以出入闹市,他仍然保持着几乎所有的人际关系。居住在瓦尔登湖,就像我们居住在城郊的村子里一样。

16. Walden Pond, where Thoreau lived, is only a few kilometers away from the bustling city, and he could come and go to the city at any time, yet he maintained almost all of his personal relationships. Living at Walden Pond is like living in a village on the outskirts of the city for us.

17. 身体伤害:语言暴力可能会导致受暴者身体上的伤害,如头痛、失眠、食欲不振等。

17. Physical harm: Verbal abuse may lead to physical injuries for the victims, such as headaches, insomnia, loss of appetite, and so on.

18. 心脑血管病已成为人类第一杀手。作为心脑血管病病理基础的动脉粥样硬化是怎么造成的呢?在众多内外因素中,最重要的是高血压──悄悄的凶手、高脂血症──无声的凶手、吸烟──微笑的凶手、糖尿病──甜蜜的凶手。

18. Cardiovascular and cerebrovascular diseases have become the leading killers among humans. What causes atherosclerosis, which serves as the pathological basis for cardiovascular and cerebrovascular diseases? Among numerous internal and external factors, the most important is hypertension—the silent assassin, hyperlipidemia—the silent killer, smoking—the smiling assassin, and diabetes—the sweet assassin.

19. 作家余华说:“比穷更可怕的事,是每天下班后的无聊,没有聚会,没有惊喜,更没有人等你回家,过着毫无期待的日子,只是混沌的活着而已。偶尔的独处是享受,长期的孤独就是折磨。一个人自由自在的日子,看似惬意,实则空虚,人只有在与他人交往的过程中,大脑才会一直保持思考,才不至于被社会遗忘和丢弃。”

19. The writer Yu Hua said: "Something even more可怕 than poverty is the boredom after work every day, without gatherings, without surprises, and no one waiting for you to come home. Living a life without any expectations, it's just a life of confusion. Occasionally, being alone is enjoyable, but long-term loneliness is torturous. A person's carefree days may seem comfortable, but they are actually empty. It is only through the process of interacting with others that the human brain can keep thinking and not be forgotten or discarded by society."

20. 每一个凶手都能独立致病,使发病率倍增。如果几个凶手并存,则有相乘作用。比如前三者并存,发病率则为正常人的8 倍,如果再加上糖尿病,则发病率可高达16 倍。

20. Each murderer can independently cause the disease, doubling the incidence rate. If several murderers coexist, there is a multiplying effect. For example, if the first three coexist, the incidence rate will be eight times that of a normal person. If diabetes is added to this, the incidence rate can reach up to 16 times.

21. 心脑血管病发病因素中,遗传只占15%,而个人生活方式占60%。合理膳食、适量运动、戒烟限酒、心理平衡最重要,这四大基石可使各种慢性病总体发病率下降一半以上。在美国,这四大基石可使美国人均预期寿命延长10 年,而如果采用医疗方法,要使美国人均寿命延长1 年,就需要数百亿至上千亿美元。

21. In the factors contributing to cardiovascular and cerebrovascular diseases, genetics account for only 15%, while personal lifestyle factors account for 60%. A reasonable diet, moderate exercise, quitting smoking and limiting alcohol intake, and maintaining psychological balance are the four key foundations. These can reduce the overall incidence of various chronic diseases by more than half. In the United States, these four key foundations can extend the average life expectancy by 10 years per person. However, if medical methods were to be used to extend the average life expectancy by just one year, it would require hundreds of billions to trillions of US dollars.

22. 陶渊明是一个以隐居著名的诗人。他厌倦了官场的纷争,不喜欢人与人之间的羡慕嫉妒恨,辞掉了所有的职务和荣誉,一个人归隐田园。

22. Tao Yuanming was a poet famous for his reclusion. Tired of the strife of officialdom, he disliked the envy and resentment between people, so he resigned from all his posts and honors, and retreated to the countryside alone.

23. 在有人烟的地方筑屋而居,仅仅是没有迎来送往的喧嚣。平时修篱种菊,看看南方上的美景,感觉悠然惬意。

23. To build a house and live in a populated place is merely to avoid the hustle and bustle of greeting and farewell. In everyday life, one may repair the fence and plant chrysanthemums, enjoying the beautiful scenery of the south, feeling relaxed and content.

24. 陶渊明并不是独处,只是以一颗不争之心,和亲朋好友之间保持着正常的人际关系。把辞官之后的田园生活里,朋友们经常来拜访他,他也随时走亲串友,江州刺史经常给他送酒来喝,他甚至和官场还保持着一定的关系。

24. Tao Yuanming was not alone; he merely maintained normal interpersonal relationships with his friends and relatives with a heart that did not seek contention. During his retirement from official life and his rural life, friends often visited him, and he also frequently went to visit his relatives and friends. The Prefect of Jiangzhou often sent him wine to drink, and he even maintained a certain relationship with the officialdom.

25. 在三级甲等医院住院的冠心病和心肌梗死患者中合并高脂血症者,尚有约一半属“治疗空隙”,即该治疗而未治疗,更遑论一般高脂血症患者,治疗率可能不足10%。

25. Among patients with coronary heart disease and myocardial infarction hospitalized in grade A, class III hospitals, approximately half of those with hyperlipidemia are still in a "treatment gap," meaning they have not received treatment for that condition. Moreover, for general patients with hyperlipidemia, the treatment rate may be as low as less than 10%.

26. 美国作家梭罗曾经一个人到瓦尔登湖畔隐居,在那里住了两年,每天欣赏湖光山色,沿着瓦尔登湖散步,亲手种植蔬菜,并写下蜚声世界的名著《瓦尔登湖》。大家都向往他那一种隐居独处的时光,其实真相原非如此。

26. The American writer Thoreau once lived in seclusion by Walden Pond, where he resided for two years, enjoying the lake's scenery every day, taking walks along the pond, planting vegetables by hand, and writing the world-renowned masterpiece "Walden." Everyone aspires to that kind of secluded, solitary time, but the truth is not quite like that.