Products
面书号 2025-01-02 17:02 17
在浩瀚无垠的宇宙中,人类不断探索,追寻着生活的真谛。超越自我,超脱尘世与众生之见,探寻生命哲学的最高境界,是每个灵魂的终极追求。在这漫长的征途中,我们将揭开一扇扇神秘的大门,寻找那隐藏在平凡生活背后的无尽智慧。
In the boundless universe, humans continually explore, seeking the truth of life. To transcend oneself, to rise above the mundane views of the world and all sentient beings, and to explore the highest境界 of life philosophy, is the ultimate pursuit of every soul. On this long journey, we will uncover many mysterious doors, seeking the endless wisdom hidden behind the ordinary life.
1. 《水调歌头(明月几时有)》是苏轼独具特色,脍炙人口的佳作。首先,立意,构思,奇逸飘妙,以超现实的遥想,以虚无飘渺的幻想世界,表现非常现实而具体的人之常情。在这里,词人通过对月宫仙境的想象,在一种极富神秘色彩的探索和思考中,表现自己的思想矛盾与波折,人生体验与认识。这种表现不仅超凡脱俗,也构成了本篇的浪漫主义色调和超旷飘逸的风格。
1. "The Water Regulatory Tune (When Will the Bright Moon Appear)" is a masterpiece with unique characteristics and widespread popularity by Su Shi. Firstly, the theme, conception, and imaginative flight are extraordinary, using surrealistic reverie and an ethereal world of fantasy to express very realistic and concrete human emotions. Here, the poet, through his imagination of the moon palace fairyland, demonstrates his own ideological contradictions and twists in a highly mysterious exploration and contemplation, as well as his life experiences and insights. This kind of expression is not only extraordinary and refined but also constitutes the romanticism and the style of elegance and lightness in this piece.
2. 对于心灵来说,人奋斗一辈子,如果最终能挣得个终日快乐,就已经实现了生命最大的价值。
2. For the soul, if a person can achieve lifelong happiness after struggling all their life, they have already realized the greatest value of life.
3. 只要我们在一起,我们不再畏惧。螳臂安能挡车,蚍蜉岂能撼大树 高山不可摧,是因为它有众多的石块。大海不可量,是因为它有无数的水滴。
3. As long as we are together, we no longer fear. How can a mantis's arm stop a cart, or a maggot shake a big tree? Mountains cannot be destroyed because they are made up of countless stones. The sea cannot be measured because it is composed of innumerable water droplets.
4. 感恩生命,感谢她给予我们明亮的双眼。看,大千世界,无奇不有,枝繁叶茂,花开叶落;看,名山大川,峻险陡峭,奇葩异草,缤纷多彩;看,江河湖海,奔腾不息,静谧深邃,浩荡无垠;看风花雪月,春华秋实;看时序更迭,沧海桑田……我们用清澈的双眸还原物体的本质原貌,一个五光十色、缤纷斑斓的世界呈现在我们面前。我们欣赏华美,我们也洞悉丑恶。
4. Grateful for life, we thank her for granting us bright eyes. Look, in this vast world, there is nothing extraordinary, with lush branches and leaves, flowers blooming and falling; look, at the majestic mountains and rivers, steep and towering, rare flowers and exotic herbs, colorful and diverse; look, at the rivers, lakes, and seas, their continuous surges, serene and profound, boundless and vast; look at the changing seasons of wind, flowers, snow, and moon, spring flowers and autumn fruits; look at the changing of the times, the sea of time and the earth of ages... With our clear eyes, we还原 the original appearance of objects, presenting to us a world full of colors and vividness. We appreciate the beautiful, and we also see the ugly.
5. 春雨淅淅沥沥地下。我吮吸着甘露,顶顶湿润疏松的泥土,从土壤中探出个头来,却只看见褐红的土地布列在我的周围,还有我后面挺着的一株高茎,茎上缀着几朵红花。它一定会受人赞叹,而我只会不为人所知。我垂着头,想钻回泥土里去夜,雨还在下。
5. The spring rain falls softly and steadily. I sip the sweet dew, feeling the moist, loose earth, peeping out of the soil with my head, but all I see surrounding me is the brown-red soil, and behind me, there is a tall stem towering, adorned with a few red flowers. It will certainly be praised by many, but I will remain unknown. I bow my head, wanting to burrow back into the earth. It's still raining at night.
6. 当年,俞伯牙轻奏《高山流水》时,钟子期为之高声喝彩,于是钟子期便成了俞老先生的知音。高山流水不断,流传着一曲千载称颂的金兰之交的赞歌。然而,水已去,人也亡,弦断有谁听。人生中的喝彩者走了,生命也就枯萎了。
6. In that year, when Yu Boya played the "Melody of the High Mountains and Flowing Waters," Zhong Ziqi cheered him enthusiastically, and thus Zhong Ziqi became the connoisseur of Professor Yu. The melody of the high mountains and flowing waters continued, spreading a song of eternal praise for the golden-bridled friendship. However, the water has gone, and the person is gone, the strings are broken, and who will listen? When the cheerleaders in life leave, life itself withers away.
7. 奔向理想的道路,一般是严谨的;飞上梦想的天空,通常是自由的。
7. The path towards ideals is generally rigorous; soaring into the sky of dreams is usually free.
8. 理想是沉重的,然而这种沉重常常会激发出人的最大能量,成就一个人的光辉前程;梦想是轻松的,然而这种轻松往往能消解人们心中的重负,让生活的路充满欢愉。
8. Ideals are heavy, yet this weight often激发出(excites)the greatest energy in a person, paving the way for a brilliant future; dreams are light, yet this lightness often alleviates the heavy burdens in people's hearts, filling the path of life with joy.
9. 我们都是小人,能量十分有限,全部用在自己身上都不够,又何必浪费在别人身上呢?
9. We are all small-minded people, with limited energy. It's not even enough to use it all on ourselves, so why waste it on others?
10. 不是所有的梦想都无法实现,造物主的神奇也常戏弄着我们这些凡夫俗子,无心插柳柳却成荫。
10. Not all dreams are unattainable; the wonders of the Creator often play tricks on us mere mortals, where the willow planted without intention unexpectedly grows lush.
11. 有人说,生命的最高境界就是见天地、见众生,见自己。见天地,就是要与天地合二为一,有大格局、大气魄、大手笔。见众生,就是要像佛菩萨一样,有慈悲天下的情怀,利益众生,与人为善。见自己,就是要全方位认识自己,精进自己的修为。
11. Some say that the highest境界 of life is to see the heavens and the earth, to see all sentient beings, and to see oneself. To see the heavens and the earth means to merge with them, to have a grand vision, a bold spirit, and a magnanimous approach. To see all sentient beings means to have the compassionate spirit of the Buddha and the bodhisattvas, to benefit all beings, and to be kind to others. To see oneself means to have a comprehensive understanding of oneself and to strive to improve one's cultivation.
12. 不要在乎任何人对你的任何态度,也要学会放下内心的任何执念,以无我的思想境界,随性地活着,快乐的过着,才是一个人通透的表现。
12. Do not care about anyone's attitude towards you, and also learn to let go of any attachment in your heart. To live spontaneously and happily with a state of mind free from self is the truest expression of a person's clarity.
13. 另一类也像在登山,但他们并不刻意登到哪里。一路上走走停停,看看山岚、赏赏虹霓、吹吹清风,心灵在放松中得到某种满足。尽管不得大愉悦,然而,这些琐碎而细微的小自在,萦绕于心扉,一样芬芳身心、恬静自我。
13. Another type of experience is akin to mountaineering, but they are not intentional about reaching a specific destination. They walk and pause along the way, admiring the misty mountains, appreciating the rainbows, and blowing away the cool breeze. Their souls find a certain satisfaction in the relaxation. Although they may not achieve great joy, these trivial yet delicate pleasures linger in the heart, just as fragrant and tranquilizing to the body and soul.
14. 世间万物,自然规律,一次次诠释着团结就是力量的精髓,不信,请看。
14. The myriad things in the world, the laws of nature, repeatedly interpret the essence of unity being strength. Don't believe it? Please take a look.
15. 为权,为钱,为名,为利……人人行色匆匆,背上背着个沉重的行囊,装得越多,牵累也就越多。
15. For power, for money, for fame, for profit... everyone is in a hurry, carrying a heavy backpack on their back. The more they carry, the more burdensome it becomes.
16. 对比这两个实例,一个因理想而踏上了生命的顶峰,一个却因胸无大志而湮没了才华,误入了歧途。一棵满足与大树荫庇的小草永远不会长大,一头目无领地的雄狮也无法称霸草原。鹏因胸怀北海而万里高空中徙千里于南冥,人类也因飞天之梦而探月不止。理想无疑是一剂辉煌生命的催化剂。
16. Comparing these two instances, one climbed to the peak of life due to ideals, while the other buried their talents due to a lack of ambition and went astray. A grass that is content under the shade of a great tree will never grow, and a lion without a territory will never reign over the savannah. The Peng bird flies thousands of miles in the sky from the North Sea to the South Sea, and humans explore the moon endlessly due to the dream of flying. Doubtlessly, ideals are a catalyst for a brilliant life.
17. 由于作者与当权者政见不合,被排挤到密州去当地方官,心情很抑郁,同时他已七年不见弟弟子由,心里十分怀念,种种思绪通过此词来抒发。
17. Because of the author's differing political views with the authorities, he was marginalized and sent to serve as a local official in Michigan, leading to a very depressed mood. At the same time, he had not seen his younger brother Ziyou for seven years, and he was deeply nostalgic. Through this poem, he expressed all sorts of thoughts and feelings.
18. 所以,人生的烦恼是自找的。不是烦恼离不开你,而是你撇不下它。
18. Therefore, the troubles in life are self-inflicted. It's not that the troubles cannot be separated from you, but rather that you cannot let them go.
19. 其次,以月为主线,使情,景,理融会贯通起来,是本篇的又一突出特色。上片开头,由月展开思索,通过连续发问,表现对超脱出世的向往。下片亦由月生情,用月的阴晴圆缺,比赋人间的悲欢离合。全篇以月成景,由月生情,又以月明理,寄寓着词人的人生理想,也使得本篇显得境界高远,意味深长,情味厚重。
19. Furthermore, using the moon as the main thread to integrate emotions, scenery, and reason is another prominent characteristic of this piece. The opening of the first part starts with reflections on the moon, expressing a yearning for transcendence through a series of questions. The second part also arises from the emotions sparked by the moon, using the moon's phases of brightness and darkness to compare with the joys and sorrows, separations and reunions in human life. The whole piece uses the moon to create a scene, the moon to evoke emotions, and the moon to convey a profound meaning, embodying the poet's life ideals and making this piece appear to be of high境界, profound in meaning, and rich in taste.
20. 感恩生命,感谢她给予我们灵巧的双手。男耕女织,搓绳捻线,做饭煮菜,用双手创造了文明的未来;梳头洗脸,打猎捕鱼,搏斗娱乐,真真切切,为所欲为,把我们所想到的都付诸现实。
20. Grateful for life, we thank her for giving us skillful hands. Men till the land and women weave, twist strings, cook and prepare dishes; with our hands, we have created the future of civilization. We comb our hair, wash our faces, hunt and fish, fight and entertain ourselves, truly doing as we please, and bringing all our thoughts to life.
21. 存一颗感恩的心,去看待我们正在经历的生命、身边的生命,悉心呵护,使其免遭创伤。感恩生命,为了报答生命的给予,我们实在不应该轻视和浪费每人仅有的一次生命历程,浪掷青春,一生庸庸碌碌,而应该让生命达到新的高度,体现出生命的价值,让生命更有意义,显出生命本应拥有的精彩。
21. Cultivate a heart of gratitude, and view the life we are experiencing and the lives around us with tender care, so that they are shielded from injury. Be grateful for life. In order to repay the gifts of life, we should not trivialize or waste the only life journey each of us has. We should not squander our youth and lead a life of mediocrity. Instead, we should elevate life to new heights, demonstrate the value of life, make life more meaningful, and reveal the splendor that life should inherently possess.
22. 阳光点点照在我卑微的身上,我摆摆头,忽然看见一只大手伸来,我赶紧垂下头,害怕被扯去。
22. The sunlight dots upon my humble body, and I shake my head suddenly, seeing a large hand reaching out. I quickly lower my head, afraid of being pulled away.
23. 这首词是苏轼哲理词的代表作。词中充分体现了作者对永恒的宇宙和复杂多变的人类社会两者的综合理解与认识,是作者的世界观通过对月和对人的观察所做的一个以局部足以概括整体的小小总结。作者俯仰古今变迁,感慨宇宙流转,厌薄宦海浮沉,在皓月当空、孤高旷远的意境氛围中,渗入浓厚的哲学意味,揭示睿智的人生理念,达到了人与宇宙、自然与社会的高度契合。
23. This poem is a representative work of Su Shi's philosophical poems. It fully reflects the author's comprehensive understanding and insight into both the eternal universe and the complex and changeable human society. It is a small summary of the author's worldview, made through observations of the moon and humans, which is sufficient to generalize the whole. The author contemplates the changes of ancient and modern times, feels melancholic about the flow of the universe, and is tired of the ups and downs of the world of politics. In the artistic atmosphere of a bright moon in the sky, solitude, and vastness, the poem permeates a strong philosophical flavor, reveals wise life philosophies, and achieves a high degree of harmony between humans, the universe, nature, and society.
24. 我再窥视四周,那高茎早已不知在何处,而映入眼帘的是众多的同伴,我们一起织起一张翠绿的地毯,盖着褐红的土地。原来矮小的我们也能如此美丽。我高兴地看着身旁爬过的……
24. I cast another glance around, and the tall stalks had long since disappeared. Instead, what came into my sight was a multitude of companions, all of us weaving together a lush green carpet that covered the brown-red soil. It turns out that even the short of us can be so beautiful. I happily watched as...
25. 凋零的花瓣透出的是生命的终结,枯萎的落叶宣告的是生命的停息;雍容的牡丹彰显的是生命的华贵,繁盛的大树凸现的是生命的粗犷。生命不仅给生物以形体,还赋予它无可比拟的华彩,因此,我们要对生命感恩。
25. The withering petals reveal the end of life, while the withered leaves announce the cessation of life; the dignified peonies showcase the grandeur of life, and the lush trees vividly depict the robustness of life. Life not only gives organisms a form but also endows them with unparalleled splendor, thus, we should be grateful for life.
26. 走自己的路,唱自己的歌,经营好属于自己的生活,不用踮起脚尖仰望别人的幸福,不要揭开帘子窥视别人的生活。每个人都有自己的因果和命运,我们没有能力去管别人,只能管好自己。
26. Walk your own path, sing your own song, manage the life that belongs to you. Don't tiptoe to gaze enviously at others' happiness, and don't lift the curtain to spy on others' lives. Each person has their own karma and destiny. We have no ability to control others, but we can only take care of ourselves.
27. 人生,就像开放在郊外的野花,万紫千红,芳香四滥。人生的掌声犹如阳光雨露,滋润着每一叶花瓣。恩赐是一片照射在冬日的阳光,使饥寒交迫的人感到人间的温暖,而掌声比恩赐更为重要,精神的鼓励激动着每一个孤独无助的行人。
27. Life, like wildflowers blooming in the suburbs, is a kaleidoscope of colors and a profusion of fragrance. The applause in life is like sunlight and rain, nourishing every petal. A gift is a ray of sunshine shining on a winter's day, warming the hearts of those who are suffering from hunger and cold. However, applause is even more important, as it provides spiritual encouragement to every lone and helpless traveler.
28. 不是所有的理想都能实现,生活的变数常常会将个人的执着击得粉碎,有心栽花花未必开。
28. Not all ideals can be realized; life's uncertainties often shatter a person's persistence, and even with careful effort, flowers may not bloom.
29. 人们通常把经过一番努力成功机率极大的想法称之为理想,通常把心中似有可能又无把握的想法称之为梦。
29. People usually refer to ideas with a very high probability of success after a great deal of effort as ideals, and ideas that seem possible but uncertain in one's heart as dreams.
30. ;背景,“欢饮达旦”;题旨,醉后抒怀“兼怀子由”,前者是主,后者是辅。具体言之:抒词人外放期间寥落情怀。
30. ; Background, "Joyous until dawn"; Theme, expressing feelings after being drunk, "with a thought for Ziyou", the former being the main part and the latter being the supplementary part. Specifically speaking: expressing the poet's desolate feelings during his period of being exiled.
31. 因此,我们常对为了理想埋头苦干的人产生由衷的敬佩:“你的理想一定会实现。”也常对怀梦者开着善意的玩笑:“想得美,做你的春秋大梦去吧!”然而,我们自己又无时不刻在做着梦,并煞有介事地在心中呐喊:“快让这美梦成真吧!”
31. Therefore, we often feel genuine admiration for those who toil diligently for their ideals, saying with sincerity, "Your ideals will surely be realized." And we often make playful jokes at the dreamers' expense: "Dream on, go and have your daydreams!" However, we ourselves are constantly dreaming, and we passionately shout in our hearts, "Hurry up and make this beautiful dream come true!"
32. 理想在某种程度上讲是古板的,让生活失去很多色彩,功成名就后是人性的悲哀;梦想又是不着边际的,容易使人玩物丧志,碌碌无为后更是人性的悲哀。
32. Idealism, to some extent, can be rigid, robbing life of much color, and achieving success and recognition can be a tragedy of human nature; dreams, on the other hand, are unbounded and prone to distract people from their purpose, leading to a tragedy of human nature after a life of aimlessness and futility.
33. 真正快乐着而有价值的人,是梦和理想交织的人。
33. The truly happy and valuable person is one whose dreams and ideals are interwoven.
34. 《水调歌头(明月几时有)》之所能传诵千古,在我看来原因有
34. The reason why "Shui Diao Ge Tou (When Will the Bright Moon Appear)" has been passed down through the ages, in my opinion, is as follows:
35. 这个说法没什么错,但是要看针对什么层次的人。对于衣食无忧,手握资源,荣华富贵的人来说,当然应该如此。而对于为一日三餐疲于奔命的普通人来说,无异于空中楼阁,痴人说梦。没有钱,没有资源,没有渠道,没有人脉,没有圈子,没有关系,没有后台,没有命运的眷顾,你凭什么去见天地,见众生,见自己?能够在这个纷繁复杂的人世间活下来,就已经不容易了。
35. This statement is not entirely wrong, but it depends on the level of people it is aimed at. Of course, for those who have no worries about food and clothing, who hold resources, and who enjoy wealth and honor, it should be like this. However, for the ordinary people who are busy struggling for their daily meals, it is as impractical as a castle in the air or a dream spoken by a fool. Without money, resources, channels, connections, circles, relationships, a backing, or the favor of fate, what资格 do you have to see the world, see all beings, and see yourself? It's already not easy to survive in this complicated world.
36. 世界就是一场梦幻,人生就是一场空欢。我们在乎的一切荣华富贵,最后都要灰飞烟灭,我们纠结的一切恩怨情仇,最后都会一笔勾销。
36. The world is but a dream, and life is just a fleeting joy. All the wealth and splendor we cherish will eventually fade away like smoke and mist, and all the grievances and emotional entanglements we are entangled with will be erased in the end.
37. 当你失落丧气时,你希望有人给你勇气;当你犹豫彷徨时,你希望有人给你理解;当你精神穷困时,你希望给你热烈的掌声。是的,我们在不断地等待着,祈求着爱心的降临,但我们更在时时刻刻寻找着知音,寻找着精神世界的同路人。只有这样,我们才不至于绝望,也会像那位卖艺人一样流出感激的泪水。
37. When you are disheartened, you wish someone to give you courage; when you are hesitant and confused, you wish someone to give you understanding; when you are spiritually impoverished, you wish to receive热烈的掌声. Yes, we are constantly waiting and praying for the arrival of love, but we are also seeking soulmates, seeking companions on the spiritual journey at every moment. Only in this way can we avoid despair, and like that street performer, we will shed tears of gratitude.
38. 由于它高旷的胸襟、丰富的想像和奇妙的艺术构思,使这首词所展示的形象广阔而深刻,具有很高的审美价值和艺术魅力;所抒写的“此事古难全”的离愁别恨能激起各个时代、各种类型的读者的共鸣;词中对美好生活的祝愿已越过苏轼兄弟的界限,“变为一切热爱幸福生活的人的共同希望”。
38. Due to its grandeur of spirit, rich imagination, and wonderful artistic conception, the imagery presented in this poem is vast and profound, with a high aesthetic value and artistic charm; the expression of the sorrow and parting grievances as "this is something ancient and difficult to be fully realized" can resonate with readers of all ages and types; the poem's wish for a good life has transcended the boundaries of Su Dongpo's brothers and "has become a common hope for all who love a happy life."
39. 人生便如一块香料,只有在理想的赤炎中才能散发出最浓郁的芬芳。
39. Life is like a spice, which can only emit the most fragrant aroma in the ideal intense flame.
40. 最好是高考的作文,但是中考满分都得挂!!(你没讲明一定要高考作文)
40. It would be best to have an essay for the college entrance examination, but even a full score in the middle school entrance examination would fail!! (You didn't specify that it had to be a college entrance examination essay.)
41. 感恩生命,感谢她给予我们一个聪明的大脑。思考疑难的问题,生命的意义;赞颂真善美,批判假恶丑。记住精彩的瞬间,激动的时刻,温馨的情景,甜蜜的镜头。生命赋予我们特有的灵性。
41. Grateful for life, we thank her for giving us a wise brain. Contemplate difficult questions, the meaning of life; praise truth, goodness, and beauty, and criticize falsity, evil, and ugliness. Remember the wonderful moments, the thrilling times, the warm scenes, and the sweet shots. Life endows us with a unique spirituality.
42. 我赶紧原路返回洞穴。我不是逃兵,只是侦察员。我招集了大量的同伴,赶到我们的目的地。它已经开始缓慢蠕动,准备逃离。我们一起使出绝技——麻醉针,几下就让它不能动弹。然后我们扛着它,向着洞穴走去。
42. I hurried back to the cave. I am not a deserter; I am just a scout. I gathered a large number of companions and rushed to our destination. It had already begun to slowly crawl, preparing to escape. We all used our special technique - the anesthetic needle, and it became immobile in a few strokes. Then we carried it and walked towards the cave.
43. 丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
43. Mid-Autumn Festival of the Year Ding Shen, joyous drinking continued till dawn, deeply drunk, wrote this piece. Also in memory of Zi You.
44. 天地并不会怜悯我们,我们也没有必要见天地,扎扎实实地过自己的小日子,才是人间清醒。
44. The heavens and the earth will not show mercy to us, and there is no need for us to confront the heavens and the earth. Living solidly with our own little lives is the way to be清醒 in the human world.
45. 没有掌声的演出是可怕的,有谁受得了死一般的寂静;没有掌声的人生是可悲的,有谁愿意在压抑中生存。人生缺少了掌声,只会剩下英雄垂泪、七子悲歌的结局。正如当年的屈原,世人皆浊唯他独清,世人皆醉唯他独醒,有心报国却无力回天。没有掌声没有理解只有渔夫的叹息,终于使他熄灭希望之火,生命之灯。
45. A performance without applause is terrifying, who can bear the deathly silence; a life without applause is pitiful, who would choose to survive in oppression. A life without applause will only leave the ending of heroes weeping and the dirge of the seven sons. Just like Qu Yuan in ancient times, while the world was polluted, he was alone pure; while the world was drunk, he was alone sober, with a sincere desire to serve his country but powerlessly to turn back the tide. Without applause and without understanding, only the sighs of the fisherman, eventually extinguished his fire of hope and the lamp of his life.
46. 全词运用形象的描绘和浪漫主义的想象,紧紧围绕中秋之月展开描写、抒情和议论,从天上与人间、月与人、空间与时间这些相联系的范畴进行思考,把自己对兄弟的感情,升华到探索人生乐观与不幸的哲理高度,表达了作者乐观旷达的人生态度和对生活的美好祝愿、无限热爱。
46. The text employs vivid imagery and romantic imagination, tightly focusing on the Mid-Autumn Festival's moon for description,抒情, and commentary. It contemplates related categories such as heaven and earth, moon and people, space and time. It elevates the author's feelings for his siblings to the philosophical height of exploring the optimism and misfortune of life, expressing the author's optimistic and open outlook on life and heartfelt wishes and infinite love for life.
47. 人们追求有意义的人生,有意义的人生是什么样的呢?
47. People strive for a meaningful life. What does a meaningful life look like?
48. 活得糊涂的人,容易幸福;活得清醒的人,容易烦恼。这是因为,清醒的人看得太真切,一较真儿,生活中便烦恼遍地;而糊涂的人,计较得少,虽然活得简单粗糙,却因此觅得了人生的大境界。
48. People who live in a fog are more likely to be happy; those who live with clarity are more prone to烦恼. This is because clear-minded individuals see things too clearly, and once they get into a spat,烦恼 are everywhere in their lives; whereas foggy individuals, by caring less, may live a simple and rough life, but they thus find the great realm of life.
49. 胜利的风,吹着大地。我望着远方耕耘的身影……
49. The wind of victory blows over the earth. I gaze upon the figure plowing in the distance...
50. 道德经说,天地不仁,以万物为刍狗,圣人不仁,以百姓为刍狗。
50. The Tao Te Ching says, "Heaven and Earth are not benevolent; they treat all things as straw dogs. The sage is not benevolent; he treats the people as straw dogs."
51. 明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间!
51. When will the bright moon appear? I hold the wine and ask the clear sky. I don't know what year it is in the celestial palace tonight. I wish to ride the wind and return, yet I fear the coldness of the jade pavilions and towers so high. Dancing, playing with my clear shadow, how can it be compared to life on earth!
52. 当生命终结了,被推进火葬场的时候,我的肉身,我们的精神,我们的意志,我们的灵魂,通通都没有了。自己只不过是一个梦中人,又何必要执着呢。
52. When life comes to an end and I am pushed into the crematorium, my physical body, our spirit, our will, and our soul are all gone. I am merely a dreamer in a dream, so why should I be so attached?
53. 有志不在年高,无志空活百岁,“融四岁能让梨”才华横溢的孔融因为胸无大志,兵败而死。反观,王勃“穷且益坚,不坠青云之志,终成一代文豪,人生如一本书,理想就是前面的目录,短短几页,却决定了一本书的内容。
53. It's not the age that matters if one has ambition, but a lack of ambition makes a hundred years of life empty. Kong Rong, with the talent of "at the age of four, he could share a pear," died in defeat because he had no great ambition. In contrast, Wang Bo, who maintained his resolve even in adversity, did not abandon his aspirations for the sky, and eventually became a literary giant of his time. Life is like a book; ideals are the table of contents at the beginning. Though only a few pages long, they determine the content of the entire book.
54. ,到写本篇止,外任整整五年,与胞弟苏辙也整整五年未见。苏轼原任杭州通判,因苏辙在济南掌书记,特地请求北徙,来密州任职,然而,济南与密州相距并不算远,却也因各自疲于官事而五年未不得相见,本篇正是表现这种手足相念之情。在抒写手足情深的同时,词人不能不想到,兄弟二人都是由于与变法派相左而出为地方官,并备受冷遇的,不能不想到仕途险恶。所以“大醉”遣怀,表现出世与入世,隐退与仕进的矛盾心情,才是本篇的主旨所在。
54. Up to the time of writing this, I have been serving outside the capital for a full five years, and I have not seen my younger brother Su Zhe for the same period. Su Shi was originally the judge of Hangzhou, and because Su Zhe was serving as the keeper of the records in Jinan, he specially requested to be transferred north to serve in Miyue. However, although Jinan and Miyue are not far apart, we have not seen each other for five years due to our respective busy official duties. This piece precisely expresses the deep affection between brothers. While expressing the deep bond between brothers, the poet cannot help but think that both of them became local officials due to their opposition to the reformists and have been severely overlooked. They cannot help but contemplate the dangers of the official career. Therefore, the theme of "drunkenness" to express his feelings reflects the contradictions between the world and seclusion, between withdrawal and pursuit of official career, which is the main theme of this piece.
55. 《水调歌头(明月几时有)》是苏轼的代表作,倍受后人的赞誉和喜欢。是独具特色,脍炙人口的传世词篇。一七零六年苏轼贬官密州,时年四十一岁的他政治上很不得志,时值中秋佳节,非常想念自己的弟弟子由内心颇感忧郁,情绪低沉,有感而发写了这首词。其立意,构思,奇逸飘妙,以超现实的遥想,以虚无飘渺的幻想世界,表现非常现实而具体的人之常情。在这里,词人通过对月宫仙境的想象,在一种极富神秘色彩的探索和思考中,表现自己的思想矛盾与波折,人生体验与认识。这种表现不仅超凡脱俗,也构成了本篇的浪漫主义色调和超旷飘逸的风格。
55. "The Water Melody (When Will the Bright Moon Appear)" is a representative work of Su Shi, widely praised and beloved by later generations. It is a unique and popular classic in the history of Chinese poetry. In 1706, when Su Shi was demoted to the post of the Prefect of Miyi at the age of forty-one, he was politically frustrated. It was the Mid-Autumn Festival, and he missed his younger brother, Ziyou, deeply. His heart was heavy with melancholy, and his mood was low. Inspired by these feelings, he wrote this poem. The poem's conception and composition are extraordinary, employing surreal imagination and ethereal fantasy to depict the very realistic and specific emotions of human beings. Here, through the imagination of the moon palace, the poet explores and reflects on his own intellectual contradictions and twists and turns, life experiences, and insights. This expression is not only extraordinary and refined but also contributes to the romantic and飘逸 style of this piece.
56. 感恩生命,感谢她给予我们敏捷的耳朵。听,波涛汹涌,海浪拍岸,风号雷鸣,山呼海啸;听,林间天籁,蝉鸣鸟语,猛兽咆哮,虎啸猿啼;听,丝竹管弦,钟磬鼓乐,合奏清音,吹拉弹唱……听万籁声音,感节奏华美。
56. Grateful for life, we thank her for granting us acute ears. Listen, the waves crash, the sea washes the shore, the wind roars and thunder booms; listen, the celestial music in the forest, the蝉's chorus and the birds' songs, the roaring of fierce beasts, the howls of tigers and the cries of monkeys; listen, the strings and flutes, the bells and drums, harmoniously playing melodious music, blowing, pulling, strumming, and singing... Listen to the sounds of all things, and feel the beauty of the rhythm.
57. 感恩生命,感谢她给予我们丰富的感情。喜怒哀乐,悲思忧惧,洒洒脱脱,原原本本,痛快淋漓,无拘无束;喜而笑,怒而吼,悲而泣,表露我们最真实的心迹,抒发我们最本真的情意。
57. Grateful for life, we thank her for giving us rich emotions. Joy, anger, sorrow, and happiness; melancholy, worry, and fear; carefree and genuine, unrestrained and unrestricted; we laugh with joy, roar with anger, cry with sorrow, and openly express our most sincere feelings, venting our most authentic sentiments.
58. 下片怀人。人生并非没有憾事,悲欢离合即为其一。苏轼兄弟情谊甚笃。他与苏辙熙宁四年(
58. The second part expresses longing for someone. Life is not without regrets, and joy and sorrow, parting and reunion are among them. Su Dongpo had a deep friendship with his brother. In Xining four years, he and Su Zhe...
59. 前不久,一起熊猫烧香按震惊了网络。一个天才少年本应将自己的人生尽情挥洒,但一失足却坠入了高墙之内难道真的天妒英才?不是!一个本应灿烂的新星陨落了,一段本应多彩的青春毁灭了。这不能责怨他人,只是那天猜的头脑里少了一份崇高的理想。没有了他的指引,人生也终将跌入谷底。试问一个缺失了理想的生命如何承载起肩上的使命?熊猫烧香只是一个例子,自古有多少人名声泯灭,青史无踪迹。缺了理想,便容易满足于现状,一点小的成功就喜于形色,从而没有了前进的动力,这种人也注定无法青史留名。
59. Recently, a case of a panda burning incense shocked the internet. A genius youth should have been able to fully express himself in life, but a single misstep led him to fall into the confines of a high wall. Is it really that heaven is jealous of the talents? No! A shining star that should have shone brightly has fallen, and a colorful youth that should have been vibrant has been destroyed. This cannot be blamed on others; it was just that the mind of that day lacked a noble ideal. Without his guidance, life will eventually fall to the bottom. How can a life without ideals bear the burden of its mission? The panda burning incense is just an example. Throughout history, how many people have faded into obscurity, leaving no trace in the annals of history? Without ideals, one is easily satisfied with the present, and a small success is enough to bring joy to the face, thus losing the drive to move forward. Such people are destined to leave no name in the annals of history.
60. 中秋苏轼在密州超然台饮酒赏月时所做。苏轼,字子瞻,号东坡居士是两宋时代,也是中国历史上少有的文艺全才,诗,词,散文以至书法,绘画等都有极高成就。无论是诗词还是散文,都表现出题材广泛,思想深刻,境界高远笔力遒劲的特点,在当时及对后世都发生了极其深远的影响。
60. This text was written by Su Shi during the Mid-Autumn Festival when he was drinking and admiring the moon at the Chao Ran Pavilion in Mianzhou. Su Shi, also known as Zi Zhan and Dongpo Junshi, was a rare all-round literary talent during the Northern and Southern Song dynasties, and also in Chinese history. He achieved great heights in poetry, ci (a form of Chinese lyric poetry), prose, calligraphy, painting, and other arts. Whether in poetry and ci or prose, his works are characterized by a wide range of themes, profound thoughts, lofty境界, and strong writing skills. They had an extremely profound impact both at the time and on later generations.
61. 只凭个人的勇猛只会沦为莽者,团队才能铸造真正的胜者。困难,我们以笑面对,因为我们团结在一起。
61. Relying solely on individual bravery will only make one a foolhardy person; it is the team that can forge true winners. We face difficulties with a smile because we are united.