情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

“捧杀、利杀、威杀三合一,洗脑无死角!”中英文

面书号 2025-02-23 11:14 17


在黑暗的世界里,三股邪恶势力交织成一张无形的网,笼罩着整个大陆。洗脑、利诱、威慑,种种手段无所不用其极,却依旧无法阻止那些不屈的灵魂。在这场没有硝烟的战斗中,生死角斗,谁能破茧而出,成为真正的英雄?

In the dark world, three evil forces weave into an invisible net, enveloping the entire continent. Brainwashing, temptation, intimidation, every means is used to the extreme, yet still unable to stop those indomitable souls. In this smokeless battle, there is a fight for life and death, and who can break through the cocoon to become the true hero?

1. 如果你能拥有足够的权势和力量,对别人能够形成一种有效的胁迫感和压抑感,别人就会为你马首是瞻,唯命是从,任劳任怨,趋之若鹜。

1. If you possess sufficient power and strength, and can create a sense of effective coercion and oppression in others, people will be willing to follow you eagerly, comply with your orders, work hard without complaint, and be eager to come to you.

2. 人与人之间没有永远的朋友,也没有永远的敌人,只有永远的利益。当你可以给别人带来足够多的利益时,别人就会为你所动,甚至背叛他原先的环境和上级,与你成为新的利益联盟体。

2. There are no permanent friends or enemies between people, only permanent interests. When you can bring enough benefits to others, they will be moved by you, and even betray their original environment and superiors to form a new alliance based on mutual interests.

3. 结果,20多岁的时候参加科举考试,屡战屡败,煞羽而归,心灰意冷,唉声叹气。 他好好反思自己,发现原来是被捧杀了,太多的甜言蜜语,让他对自己进行了误判,走不出生活的狭窄空间,于是他重新振作起来,终于在28岁的时候考上进士。

3. As a result, during his 20s, he participated in the imperial examination repeatedly but failed each time, returning with a defeated spirit, feeling disheartened and sighing heavily. He carefully reflected on himself and found that he had been overpraised, with too many sweet words making him misjudge himself. He couldn't escape the narrow space of life, so he regrouped and finally passed the imperial examination and became a jinshi at the age of 28.

4. 当你有足够的手段搞定别人,就可以搞定这个世界,风风雨雨,无所畏惧。

4. When you have enough means to deal with others, you can conquer this world, regardless of the ups and downs, fear nothing.

5. 董卓想要废掉汉少帝,另立新君,把持朝政,最大的障碍和对手就是丁原。而吕布又太过于骁勇, 经常把董卓的部队打得丢盔卸甲,屁滚尿流,大败亏输。

5. Dong Zhuo wanted to废除 the Han Dynasty's young emperor and establish a new ruler, holding onto the reigns of state power. The biggest obstacle and opponent for him was Ding Yuan. Meanwhile, Lu Bu was too valiant, often defeating Dong Zhuo's troops, leaving them stripped of their armor, fleeing in a panic, and suffering devastating defeats.

6. 明朝心学大师王阳明出身于状元之家, 祖父和父亲都是朝中高官,家庭环境非常好。王阳明从小开始就一直受到大家的赞誉和吹捧, 客人们都说他是小天才,小圣贤,才华横溢,天赋过人,一目十行,聪颖绝伦,将来一定会有惊世骇俗的大成就。

6. The Ming Dynasty Neo-Confucian master Wang Yangming came from a family of scholars, with his grandfather and father both holding high positions in the court, and the family environment was very good. From a young age, Wang Yangming has always been praised and flattered by everyone, with guests saying he is a little genius, a little sage, full of talent, with extraordinary天赋, able to read ten lines at a glance, exceptionally intelligent, and he is sure to achieve great success that will astonish the world in the future.

7. 于是董卓派出李儒利诱吕布,用了一些金珠宝贝,还有吕布最喜欢的坐骑赤兔马,并且许诺高官厚禄,吕布当即两眼放光,手刃了自己的义父丁原,拎着人头拜见董卓,再次拜董卓为义父。

7. Then Dong Zhuo sent Li Ru to lure Lü Bu with some gold, pearls, and precious stones, as well as Lü Bu's favorite steed, the Red Hare horse. He also promised high official positions and great wealth. Lü Bu's eyes lit up immediately, and he killed his adoptive father, Ding Yuan, with his own hands, took the head as a gift, and paid homage to Dong Zhuo, once again adopting Dong Zhuo as his adoptive father.

8. 每个人都害怕权威,因为得罪权威的后果就是自己要受到伤害。或者是肉体的伤害,或者是精神的伤害,或者是利益的损失,或者是名誉的污损,更或者是生命的终结。

8. Everyone fears authority because offending it can result in harm to oneself. This harm can be physical, mental, a loss of interests, damage to reputation, or even the end of life.

9. 每次听到这些吹捧的话,王阳明都特别兴奋,特别激动,特别高兴,久而久之,他真的以为自己就是一个横空出世的杰出人物。没有心思读书学习,也不把天下凡夫俗子放在眼里,好像自己已经是圣人一般。

9. Every time he heard these praise words, Wang Yangming was particularly excited, especially moved, and extremely happy. Over time, he really began to believe that he was an outstanding individual who had emerged from the heavens. He no longer had the mind to study or learn, and he no longer regarded the common people of the world as anything worth his attention, as if he had already become a sage.

10. 人都属于利益型动物,世界上没有绝对的忠诚,忠诚是因为背叛的砝码还不够,背叛是因为在其他的地方可以找到更多更大的利益。

10. All humans are self-interested animals; there is no absolute loyalty in the world. Loyalty exists because the weight of betrayal is not yet sufficient, and betrayal occurs because greater and more abundant interests can be found elsewhere.

11. 当你具备足够的力量,就不怕别人不服气。

11. When you have enough strength, you won't fear others not respecting you.

12. 三国时期的吕布,原本是荆州刺史丁原手下的一名将领,也是丁原的义子。

12. Lü Bu, during the Three Kingdoms period, was originally a general under the command of Dīng Yuán, the Governor of Jingzhou, and also Dīng Yuán's adoptive son.

13. 在春秋战国时期,唐雎奉命出使秦国,秦王威胁唐雎,必须割占大量的土地给秦国,唐雎反威胁道:如果陛下咄咄逼人,那将会杀死二人,流血五步,天下缟素,今日是也。挺剑而起。

13. During the Spring and Autumn and Warring States periods, Tang Ju was sent on an official mission to the State of Qin. The King of Qin threatened Tang Ju, demanding that he must cede a large amount of land to Qin. Tang Ju responded with a counter-threat: "If Your Majesty persists in this aggressive manner, I will kill two men, and there will be bloodshed within five steps. The entire realm will wear mourning, and this very day will mark it. With that, he drew his sword and stood up.

14. 捧杀这种方式威力很大,隐蔽性很强,别人不易察觉,莫名其妙就被你牵着鼻子走。

14. The "killing by adulation" method is very powerful and has strong concealment. Others are not easily aware of it, and they get led by the nose without understanding why.

15. 秦王感受到了一种强烈的生命威胁,当即服软认怂,服从了唐雎提出的条件。

15. The King of Qin felt a strong threat to his life and immediately yielded, submitting to the conditions proposed by Tang Ju.

16. 甜言蜜语谁都喜欢听,但是听多了,就被捧杀了。

16. Sweet words are liked by everyone, but after hearing too many, one gets flattered to death.

17. 最厉害的洗脑,无外乎三种方式:捧杀,利杀,威杀。

17. The most potent brainwashing methods can be summed up in three: flattery, profit, and fear.

18. 每个人都生活在一个巨大的人际关系网络之中,如果你搞不定一些人,就将一辈子困在自己的网格之内,无法突围,无法破局,无法改变自己的窘状。而想要搞定一些人,必须要进行充分的“洗脑”,让别人理解你的行为方式,支持你的利益诉求,这样才可以最大限度的减少阻力,让自己在通往美好生活的长河里扬帆起航。

18. Everyone lives in a vast network of interpersonal relationships. If you cannot handle some people, you will be trapped within your own grid for a lifetime, unable to break through, unable to change the situation. To handle some people, it is necessary to undergo a thorough "brainwashing," to make others understand your way of acting, support your interests, and only then can you minimize resistance and set sail towards the long journey of a better life.