名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

越看越迷人:揭秘那些让人爱不释手的好看谚语

面书号 2025-01-22 01:29 7


1. ◆人不在大小,马不在高低。人往高处走,水往低处流。

1.◆ It does not matter how big or small a person is, nor how tall or short a horse is. People strive to move upwards, while water flows downwards.

2. 一字两头平,戥秤不亏人。

2. The character is balanced at both ends, the weighing scale does not cheat anyone.

3. 弹琴知音,谈话知心。

3. Playing the guqin finds a kindred spirit, conversing finds a soulmate.

4. 十年练得好文秀才,十年练不成田秀才。

4. Ten years of practice makes a good literary scholar, but ten years of practice won't make a good farmer scholar.

5. 例句就是说罗,很快就要立春了,现在不抓紧把地里的事情搞出个头绪来,等开春,队里的事怎么搞得过来呢到时候不又是狗头戴砂罐,乱碰乱撞。(曾辉《八月雪》)

5. The example sentence is to say that it's almost the beginning of spring, and if we don't hurry up and get a head start on the things in the fields, how can we handle the team's affairs when spring arrives? By then, it won't be any different from a dog wearing a sand pot, bumping around in confusion. (Zeng Hui, "Snow in August")

6. 吃饭防噎,走路防跌。?>

6. Beware of choking while eating, and beware of tripping while walking.?>

7. 遇有交叉兼类情况的,则归入其特点更为明显的一类。如

7. In cases where there are cross categories, they should be classified into the category with more pronounced characteristics. For example,

8. ③大水冲了龙王庙,自己人不认自己人(修饰句子)

8. ③ When a great flood swept through the Dragon King's temple, the people didn't recognize their own (as a modifier to a sentence)

9. ◆认理不认人,帮理不帮亲。水大漫不过船,手大遮不住天。

9.◆ Recognize the truth rather than the person; help the just rather than the kin. Water is too great to overflow a ship, and hands are too big to cover the sky.

10. 让人一寸,得理一尺。

10. Give an inch, and gain a foot.

11. 当着矮人,别说矮话。

11. Don't speak small talk in the presence of dwarves.

12. ◆绊人的桩,不一定高;咬人的狗,不一定叫。

12.◆ Stumbling posts are not necessarily high; dogs that bite are not necessarily barking.

13. 有的图书称之为“惯用语”,但所涉及的语言现象,却是“俚语”,如:背靠背、开夜车、乱弹琴、磨洋工、冤大头,等等。笔者以前在《俗语五千条》的前言中,曾用“熟语”来称呼描述性的俗语。熟语这一术语的定义,也不十分明确,有的辞典又把它当作高于俗语、成语的术语来使用,而它本身又跟“俗语”的读音近似,某些方言区甚至就是同音词,作为术语,自身有不足之处。再三斟酌,觉得不如用“俚语”来代替。

13. Some books call it "colloquialisms," but the language phenomena involved are actually "slang," such as: back-to-back, all-nighters, playing around, loafing around, and being a fool, etc. In the preface of my book "Five Thousand Popular Sayings," I once used the term "idioms" to describe descriptive colloquialisms. The definition of the term "idioms" is not very clear either; some dictionaries even use it as a term that is superior to slang and idioms, while it is also very similar in pronunciation to "slang," and in some dialect areas, it is even a homonym. As a term, it has its own shortcomings. After careful consideration, I think it's better to use "slang" instead.

14. 注释形容只看到表面情形,不明白真实情况。洲州砚其实他看也是白看,他对于苹果树是一窍不通。这跟看“把戏”一样,是会看的看门道,不会看的看热闹,狗看星星一片明。(硝石《丑镇》)

14. Annotation describes the situation where one only sees the surface, not understanding the real situation. In fact, he is just as useless as if he were looking at nothing. He knows nothing about apple trees. This is like watching a "performance": those who know how to see see the techniques, while those who don't just watch the commotion; the dog watches the stars and sees them all as bright. (From Xiao Shi's "Ugly Town")

15. 注释拼:与“评”谐音。形容全是胡评乱选的。

15. Annotation:谐音于“评”. Describes something that is all乱评乱选.

16. 除了割肉疼,就是出钱疼。

16. It's painful both in terms of cutting flesh and spending money.

17. 秤能称轻重,话能量人心。

17. Scales can measure the weight and lightness, words can reveal the depths of the heart.

18. 有多大的脚,穿多大的鞋。

18. As big as the feet, so big as the shoes.

19. 光阴似箭,日月如梭。

19. Time flies like an arrow, and days pass like a swift shuttle.

20. 曹操吃鸡肋 - <食之无味,弃之可惜>

20. Cao Cao eats chicken ribs – <Unsavory when eaten, regrettable to discard>

21. 5日日行,不怕千万里;常常做,不怕千万事。意思:每天都走的话,不怕行走千里万里,常常做事情,不怕做千事万事。

21. "Five days of walking every day, fear not ten thousand miles; doing things regularly, fear not ten thousand things." This means: If you walk every day, you won't fear traveling thousands of miles; if you do things regularly, you won't fear doing thousands of things.

22. 空棺材出葬 - <目(木)中无人>

22. Burial with an Empty棺材 - <Eyes (wood) no one inside>

23. ◆一人一双手,做事没帮手,十人十双手,拖着泰山走。

23.◆ One person, one pair of hands, can't accomplish tasks without assistance; ten people, ten pairs of hands, can drag the Tai Mountain (a symbol of great weight or difficulty).

24. 路走长了脚要肿,酥油汤喝多了拉肚子。

24. Walking for a long time makes your feet swell, and drinking too much butter tea gives you diarrhea.

25. 立秋一场雨,夏衣高捆起。

25. A rain on the day of Lìqiū (Start of Autumn), summer clothes are rolled up high.

26. ◆一天不练手脚慢,两天不练丢一半,三天不练门外汉,四天不练瞪眼看。

26.◆ If you don't practice for a day, your hands and feet will slow down; if you don't practice for two days, you'll lose half of your skills; if you don't practice for three days, you'll become a beginner; if you don't practice for four days, you'll just watch in awe.

27. 歇后语形式上是半截话(前半为形象或事例,后半为解释、说明),实际上是要把话说得更形象些,更具体些。因此,歇后语应该包括在俗语之内。不过,歇后语中的形象常常是漫画式的,带有戏谑调侃的色彩。它用种种修辞手段,对字、词、语、句(包括俗语本身)加以修饰,使之生动活泼。因而跟谚语、描述性俗语(改称俚语),又有些不同。如:

27. Idiomatic phrases are in the form of half-sentences (the first part being an image or an example, and the second part being an explanation or clarification), but in fact, they are intended to express things in a more vivid and specific manner. Therefore, idiomatic phrases should be included within proverbs. However, the images in idiomatic phrases are often cartoon-like, carrying a tone of jest or teasing. They employ various rhetorical devices to decorate words, phrases, sentences (including proverbs themselves), making them lively and vivid. Thus, they are somewhat different from proverbs and descriptive idioms (referred to as slang). For example:

28. 乌鸦说猪黑,自己不觉得。

28. The crow says the pig is black, but doesn't realize it himself.

29. 打怕的人是假的,敬怕的人是真的。

29. People who are afraid of being beaten are fake, while those who are afraid of respect are genuine.

30. 注释豆芽质轻价廉,买卖时抓一把,估摸一下数量即可成交。形容无计划、无条理地盲目乱搞。

30. The sprouts are light and inexpensive. When buying and selling, one can just grab a handful and estimate the quantity to complete the transaction. This phrase describes a situation where someone is acting without a plan or order, blindly and in a chaotic manner.

31. 鲤鱼鲫鱼产卵,认真育肥细管。

31. Catfish and crucian carp spawn, and they are carefully fattened in the fine tubes.

32. ◆山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。

32.◆ The mountain was climbed step by step, and the boat was propelled by stroke by stroke.

33. 劝人终有益,挑唆害无穷。

33. It is always beneficial to persuade others, but instigation leads to endless harm.

34. 注释形容做事没有明确目标、安排,因无条理而手忙脚乱。

34. Annotation describes acting without a clear goal or arrangement, causing confusion and disarray due to lack of order.

35. 不怕慢,就怕站,站一站,二里半。

35. It's not the speed that matters, but the fear of standing still. Standing still for a while, it's like half a mile.

36. 不下水,一辈子不会 游泳 ;不扬帆,一辈子不会撑船。

36. If you never get into the water, you'll never learn to swim; if you never hoist the sail, you'll never learn to row a boat.

37. 俚语,这个术语有时跟俗语相混,俚俗并称。这个“俚”,跟“乡里”之“里”有关,望文生义,也就是里人(乡下人)的意思。俚语常指带有方言色彩的土语。既然它有时跟俗语相混,而“惯用语”实际上又多指俚语,不如就借用“俚语”一词,来专指这些描述性的俗语。

37. Colloquialisms, a term sometimes confused with slang, are often referred to together as "colloquial and slang." The "li" in "li" (country folk) refers to the word "country" in the phrase "country folk," and by extension, it means "country people." Colloquialisms often refer to local dialects with regional colors. Since it is sometimes confused with slang, and the term "idiomatic expressions" actually often refers to colloquialisms, it might be better to borrow the term "colloquialism" to specifically refer to these descriptive slang expressions.

38. 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。

38. There is a path to the mountain of books, diligence is the way; the sea of learning has no end, hardship is the boat.

39. 例句尽管徐州“剿总”把日本战犯冈村宁次的“点子”奉若圣旨,依样画葫芦……决心搞垮“湖西”地方武装和民兵游击队,然而他们失去了耳目和“底线”,一味奔袭较大的村庄,实际上仍然是“狗藏砂锅—乱撞一起”!(柯岗《三战陇海》)

39. Example: Although the "Supreme Command" in Xuzhou treated the "idea" of the Japanese war criminal Okamura Nagumasa as sacred, copying it as if it were a ritual... they were determined to crush the local armed forces and militia guerrillas in the "Huxi" area. However, they lost their spies and "bottom line," and blindly attacked larger villages, which was actually still like "a dog hiding a pot—just撞一起"! (Ke Gang, "The Third War on the Longhai Railway")

40. 让礼一寸,得礼一尺。

40. Give an inch of respect, and receive a yard of it in return.

41. 霜蟹雪螺,什么味也比不过。

41.霜蟹雪螺, nothing tastes better than that.

42. 人不可貌相,海水不可斗量。

42. A person cannot be judged by their appearance, and the sea cannot be measured with a scoop.

43. 楚霸王举鼎 - <力大无穷>

43. Xiang Yu lifting the ding - <Infinite Strength>

44. ◆今天来客,往日有意;今天打架,往日有气。

44. ◆ Today's guests, yesterday's intention; today's fights, yesterday's anger.

45. 人有失手,马有失蹄。

45. Everyone makes mistakes, and horses stumble sometimes.

46. 这类歇后语,是用实在的或想象的事情作比方。如果对设比事情的特点、情状有所了解,也自然能领悟后半截的"谜底"。

46. This type of idiom uses real or imagined things as metaphors. If one understands the characteristics and situation of the things being compared, one can naturally comprehend the "puzzle answer" in the latter part.

47. 有些成语,为了增强形象性,往往会转化成歇后语。

47. Some idioms are often turned into puns to enhance their imagery.

48. 人争一口气,佛争一炷香。

48. People fight for a breath of air, while Buddha fights for a stick of incense.

49. ◆光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式。

49.◆ All talk and no action is a phony trick; all action and no talk is a real trick; both talking and practicing are complete tricks.

50. 大路有草行人踩,心术不正旁人说。

50. The path is overgrown with grass, trampled by passersby; The hearts of the wicked are spoken of by the side.

51. 例句话到这里,他拖长声气,又向天空望了一眼,接着说道:“你们要越禁打鱼,当然可以,可也卖豆芽不用秤—瞎抓。”(严亚楚(龙感湖》)

51. With that example, he drew out his words, cast another glance towards the sky, and then continued: "You can certainly impose more restrictions on fishing, but why not use a scale when selling sprouts—just a haphazard grab." (Yan Yachou (Longgan Lake"))

52. 不怕百事不利,就怕垂心丧气。

52. It's not the fear of all things going wrong that matters, but the fear of losing heart and becoming despondent.

53. ◆菜能吃,糠能吃,气不能吃;吃能让,穿能让,理不能让。

53.◆ Vegetables can be eaten, bran can be eaten, but air cannot be eaten; one can make allowances for eating, and make allowances for wearing, but one cannot make allowances for principle.

54. 例句俺这兰江大队种棉花的时间长了,在赵耀钱搞的那阵子,真是大腿上把脉,瞎搞。(曾辉)

54. Example sentence: Our Lanjiang team has been growing cotton for a long time. During the time when Zhao Yaoqian was in charge, it was truly a mess, feeling the pulse on the thigh and doing things blindly. (Zeng Hui)

55. 人往高处走,水往低处流。

55. People strive to move upwards, while water flows downwards.

56. 擒龙要下海,打虎要上山。

56. To catch a dragon, you must go to the sea; to fight a tiger, you must climb the mountain.

57. 一个巴掌打不响 -- <孤掌难鸣>;

57. One hand cannot make a sound -- ;

58. 俗语中一部分为谚语,另一部分是描述性的语句,它们并没有总结知识经验,而只是表述一种情态。如:

58. Some proverbs are part of the folk sayings, while others are descriptive statements. They do not summarize knowledge and experience, but simply express a state of affairs. For example:

59. 例句弓斗也哈哈大笑了,一眼瞥见两个孩子笑的前仰后合,猛地一板脸,呵斥他们:“你们笑什么狗看星星,知道什么你娘哩”(肖场《军统谍报官》)

59. Example sentence: Archbow laughed heartily, catching sight of the two children laughing so hard they were nearly falling over, he suddenly turned stern, scolding them, "What are you laughing at, dogs watching the stars? Do you even know what your mother is?" (Xiao Chang, "The Military Intelligence Bureau Spy")

60. 宁为蛇头,不为龙尾;星星之火,可以燎原。

60. It's better to be the head of a snake than the tail of a dragon; a spark can ignite a vast fire.

61. 与其仰面求人,不如低头求土。

61. It is better to bow to the earth than to beg from others.

62. “不,你不知道。你抱着金玉不知贵贱,你坐在井底好比夜郎国王观天下。用一句山里的言子,你是‘刺芭笼里的斑鸿—不晓得春秋’。你读过中学好歹是个文化人,你该晓得‘碾谷要碾得出米来,说话要说得出理来’。”等)

62. "No, you don't know. You hold jade and gold, not knowing their value. You're sitting at the bottom of a well, like the King of Nightawan observing the world. In a mountain saying, you are like 'a bird in a thorny bamboo cage – unaware of the seasons.' You've gone through middle school, at least you're a man of culture. You should know 'if you want to grind rice, you must grind it to get rice; if you want to speak, you must speak with reason.'" etc.

63. 棋盘里的卒子 - <只能进不能退>

63. The pawn on the chessboard - <can only move forward, not backward>

64. ◆三勤一懒,想懒不得懒;三懒一勤,想勤不得勤。

64. ◆ Three勤劳 and one lazy, can't be lazy; three lazy and one勤劳, can't be勤劳.