Products
面书号 2025-01-20 16:14 15
春日里,落花缤纷,一场关于时间的邂逅悄然上演。在曹丕笔下,“愿吾等皆作迟开之花”的愿望,如同一曲低吟,唤醒了岁月深处的故事。
In spring, the falling flowers are in a burst of colors, and a clandestine encounter about time is quietly unfolding. In Cao Pi's writing, the wish "may we all be the late-blooming flowers" is like a low murmur, awakening stories deep within the years.
1. 翁妹敢于反抗,不屈羞辱的刚烈和为人处世的清纯娇羞,看似矛盾,实则不然。书香世家的女子,绝不同于一般女子,中落的家道也无法淹没辉煌的痕迹。旅途博识,虽未明示,却能揣摩一二。温馨和谐的家庭环境,不屈从于命运的打击,心存孝道,无谓悲伤,是翁生走出困境,全家走向美好的根源。
1. Wengmei dares to resist, and her fierce resistance to shame and her pure and bashful demeanor in dealing with people may seem contradictory, but in fact, it is not. The daughters of a scholarly family are absolutely different from ordinary women, and the decline of the family's fortune cannot erase the traces of its glory. Through her travels, she has gained extensive knowledge, although it is not explicitly stated, but can be inferred to some extent. The warm and harmonious family environment, which does not submit to the blows of fate, holds loyalty to filial piety, and is not overwhelmed by sorrow, is the root for Wengsheng to overcome difficulties and for the whole family to move towards a better future.
2. 愿得我们都是迟桂花"
2. May we all be like the late chrysanthemum flowers.
3. 《迟桂花》是郁达夫1932年发表的短篇小说。
小说的主要情节是:主人公“老郁”接到十多年前同窗翁则生的来信,邀请他去杭州满觉陇翁家山参加婚礼并重叙旧情。老郁感慨之余欣然前往,在翁家所在的村庄见到了翁则生和他的妹妹翁莲。翁则生曾留学日本,后家道中落,又患病辍学、婚姻受挫,如今在老家静心养病,恢复健康后当了小学教师。
翁莲是一个新寡的年轻女子,被迫回到娘家。她天性纯美、活泼开朗。老郁在与翁莲的接触中,被她的纯洁和美丽所吸引,但同时又努力克制自己的情感。在翁家山的日子里,他们一起游玩,欣赏美丽的自然景色。老郁感受到了翁莲身上那种如迟桂花般的美好品质,即经历了生活的挫折却依然保持着纯洁和坚韧。
最终,老郁对翁莲的情感升华为一种超越男女之情的纯洁情谊,他也在翁莲的影响下,内心得到了净化和升华。
这部小说通过对自然山水的描绘和人物情感的细腻刻画,展现了人性的美好以及对生活的热爱与希望,同时也反映了作者在文学创作后期的风格转变和人生思考。
3. "The Late Osmanthus" is a short story published by Yu Dafu in 1932. The main plot of the story is as follows: The protagonist, "Old Yu," receives a letter from his classmate, Weng Zhesheng, who invites him to attend a wedding and renew old friendships at Weng's family mountain in Manjuoling, Hangzhou. Overwhelmed with emotion, Old Yu happily accepts the invitation and meets Weng Zhesheng and his sister, Weng Lian, in the village where the Weng family lives. Weng Zhesheng had studied abroad in Japan, but his family fell into decline, and he had to drop out of school due to illness and a failed marriage. Now, he is quietly recovering at home and has become a primary school teacher. Weng Lian is a young woman who has recently become a widow and has been forced to return to her parents' home. She is naturally pure and lively. During his interactions with Weng Lian, Old Yu is attracted to her purity and beauty, yet he also tries to control his emotions. During their time at Weng's mountain, they enjoy the beautiful natural scenery together. Old Yu feels the beauty of Weng Lian's character, akin to the late osmanthus flower, which is pure and tenacious despite having experienced setbacks in life. Eventually, Old Yu's feelings for Weng Lian evolve into a pure friendship transcending gender, and he is also spiritually purified and elevated under her influence. Through the depiction of the natural scenery and the delicate portrayal of characters' emotions, this novel showcases the beauty of human nature, love for life, and hope, and also reflects the author's style transformation and life contemplation in his later literary works.
4. ——《迟桂花》
4. —— "The Late Osmanthus"
5. 大龄翁妹终得一夫,皆大欢喜,然世事难料,夫亡婆虐,愤然归家与母兄同住。翁生恢复生机,得一小学任教之职,生活愈发光明。为尽儿孝,允母之心,娶妻圆家。正因喜事,翁生邀我赴宴,几日逗留,与莲游五云山。途中,真切地感受了莲纯粹真率的性格,惊讶了莲渊博厚实的动植学识,心醉了莲丰润迷人的身姿娇态。离别不舍,挑逗翁生和莲,突忆迟桂花。
5. The older sister finally gets married, and everyone is overjoyed. However, as life is unpredictable, her husband passed away, and she was mistreated by her mother-in-law, so she愤然 returned home to live with her mother and brother. The older brother regained his vitality and got a teaching position in an elementary school, leading to a brighter life. In order to fulfill his filial duty and satisfy his mother's wishes, he agreed to marry and settle down. Because of this joyous event, the older brother invited me to a banquet, where we stayed for a few days and toured Wuyun Mountain with Lian. During the journey, I truly experienced Lian's pure and sincere personality, was amazed by Lian's extensive and profound knowledge of zoology and botany, and was captivated by Lian's lush and charming figure. As we parted ways, I couldn't help but tease the older brother and Lian, and suddenly remembered the late chrysanthemums.
6. ——
6. —— (Note: The text provided does not contain any language to translate. It appears to be an incomplete sentence or a placeholder, so the translation remains the same.)
7. "桂花开得愈迟愈好
7. "The later the osmanthus flowers, the better."
8. 翁生不曾放弃治疗,不曾遗忘孝道,不曾意气终结残生。坚持保养恢复,天人合一,终守得云开见月明,引得人生春光,灿烂至极,得一职以谋生,得一妇以余生。一身明光扫除阴秽,半语灿烂迎接阳尘。翁母心态平和,精神矍铄,是翁生孝道的依存,是翁妹心灵的寄托,是小家新鲜活泼的源泉。
8. Mr. Weng never gave up on treatment, never forgot filial piety, and never ended his life in a fit of anger. He persevered in maintaining and recovering, achieving the unity of heaven and man, and finally saw the moon shining through the clouds, attracting the springtime of life, shining brilliantly, obtaining a job to make a living, and finding a wife to spend the rest of his life with. His bright spirit swept away the darkness, and his half-sentence was radiant, welcoming the brightness of life. Mr. Weng's mother maintained a peaceful mindset and a spirited spirit, which was the support of Mr. Weng's filial piety, the spiritual依托 for his younger sister, and the fresh and lively source of the small family.
9. 主人公翁生家道中落,厉病缠身,中途辍学,姻亲解除,一系列的重大打击让他失去了种种走向远方的机会。回到家乡翁家山,在老母亲几年如一日,求神拜佛,采药求医的爱子情深的努力下,翁生的病情逐渐好转,加上妹妹的悉心照料,这个小家渐渐迎来愉悦朗明。
9. The protagonist,翁生, experienced a decline in his family's fortune, was tormented by a serious illness, and had to discontinue his studies. A series of major setbacks robbed him of various opportunities to venture afar. Returning to his hometown, Weng Mountain, with the heartfelt efforts of his loving mother, who spent years on end praying to gods and Buddha, gathering herbs, and seeking medical treatment, Weng Sheng's condition gradually improved. With the careful care of his younger sister, this small family gradually welcomed joy and brightness.
10. 人的一生总会遭遇各种磨难,正所谓人生之事,十有八九不如意。身处低谷,不必自弃,应当寻求脱离困境的办法,用积极阳光的心态对待不如意的遭遇,就如同翁母一般,凭着浓浓的母爱,四处拜神求医,终究皇天不负有心人,儿子厉病得以痊愈。
10. In one's life, one is bound to encounter various hardships, as it is said that in the affairs of life, nine out of ten are not to one's liking. When in a低谷, one should not abandon oneself. Instead, one should seek ways to get out of the困境. One should approach the unpleasant experiences with a positive and sunny mindset, just like the mother of the son in the story, who, with her strong maternal love, sought help from gods and doctors everywhere. Eventually, the heavens did not forsake those with a willing heart, and her son's serious illness was cured.
11. 因为开得迟
11. Because it started late
12. 嗅着桂花淡雅的清香,和郁达夫一起来到了翁生世外桃源般的家。晚钟声声,林郁幽幽,晚烟笼树,白墙灰瓦。热情的翁生,清澈的莲,清癯的翁妈,以及来自上海的我,在翁家山这一方天地里,成就了永远镌刻的记忆。
12. Inhaling the faint fragrance of osmanthus, Yu Dafu and I arrived at the Weng Sheng's idyllic home, resembling a world outside the world. The evening bells tolled, the forest was dense and quiet, the evening smoke enveloped the trees, and the white walls and grey tiles. The enthusiastic Weng Sheng, the clear-minded Lian, the slender Weng Mom, and myself, coming from Shanghai, in this piece of land on Weng Jia Mountain, created memories that are forever etched in time.
13. 所以经得日子久
13. Therefore, it has been a long time since.