文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

秋收时节忙不停:立秋打靛、处暑割镰,白露收割,秋分无荒田

面书号 2025-01-15 17:29 7


1. 立冬交十月 小雪地封严 大雪河汊牢 冬至不行船 小寒大寒冰如铁 迎来又一年

1. The Winter Solstice meets the tenth month, the Ground Frost seals the earth tightly, the Heavy Snow strengthens the river branches, no ships can sail on the Winter Solstice, and the Greater Cold and Lesser Cold bring ice as hard as iron, welcoming another year.

2. 哎唻哎嗨哎嗨哟 夏呀吗夏天

2. Ahh-ee-ahh-ee-ahh-yah! Summer, oh summer!

3. 立秋节气忙着收割草料给牲口过冬,处暑时节挥动镰刀收割春小麦。

3. During the Lìqiū (Start of Autumn) solar term, people are busy harvesting forage for livestock to prepare for winter, and during the Chǔshǔ (End of Heat) solar term, they swing their sickles to harvest spring wheat.

4. 立秋忙打靛,处暑动刀镰;白露正割地,秋分无生田;

4. The day after the autumnal equinox is busy with indigo extraction, and the day after the summer solstice, the sickle is put to use; at the White Dew, it's time to cut the fields, and at the autumnal equinox, there's no land left unharvested.

5. 打春阳气转 雨水沿河边 惊蛰乌鸦叫 春分地皮干 清明忙种麦 谷雨种大田

5. The spring brings the Yang Qi turning, the Rain Water follows the river banks, the Wutaoyou (crow) caws at the beginning of spring, the Earthly Equinox dries the ground, the Qingming Festival is busy sowing wheat, and the Grain Rain is for planting the large fields.

6. 哎唻哎嗨哎嗨哟 春呀吗春天

Ah yay ay yay yay oh, spring, ah spring.

7. 哎唻哎嗨哎嗨哟 秋呀吗秋天

7. Ahh, ahh, ahh, yay! Autumn, oh autumn!

8. 立秋忙打靛 处暑动刀镰 白露割蜜薯 秋分不生田 寒露不算冷 霜降变了天

8. Busy with indigo making as the Beginning of Autumn arrives, start using sickles when the Heat Departs, cut honey potatoes during the White Dew, don't plant fields at the Autumn Equinox, it's not cold yet at the Cold Dew, and the weather changes with the First Frost.

9. 东北版二十四节气歌由我国著名作曲家杨柏森谱曲,由著名二人转表演艺术家、著名演员闫学晶演唱,收录在歌曲专辑《宁舍一顿饭,不舍二人转》中。是东北老百姓根据节气变化与当时人们的具体活动编写成的顺口溜,是人们在长时间劳动过程中的经验所得,很大程度上体现着我国古代劳动人民的劳动智慧。

9. The Northeast version of the Twenty-Four Solar Terms Song is composed by the famous Chinese composer Yang Ba森. It is sung by the renowned Er RenZhuan (a form of Chinese folk art) performer and actor Yan Xuejing, and is included in the song album "Would rather miss a meal than miss the Er RenZhuan." It is a catchy rhyme created by the people of Northeast China based on the changes of the solar terms and the specific activities of the people at that time. It reflects the experience gained by people through long-term labor and largely embodies the labor wisdom of the ancient working people of our country.

10. 立春阳气转,雨水雁河边;惊蛰乌鸦叫,春分地皮干;

10. The beginning of spring brings the turning of the Yang Qi, the rain brings geese to the riverbank; the Wutong (crows) call at the start of the Awakening of Insects, and the Earth is dry at the Spring Equinox.

11. 立夏鹅毛住 小满雀来全 芒种开了铲 夏至不拿棉 小暑不算热 大暑三伏天

11. When the summer solstice arrives, the geese' feathers settle; as the Grain in Ear season progresses, all the sparrows come. At the Grain in Ear festival, it's time to start the hoeing; the summer solstice comes and you won't need cotton; the great heat of the Dog Days is not considered hot yet.

12. 二十四节气,是指干支历中表示季节、物候、气候变化以及确立“十二月建”的特定节令。它最初是以北斗星的斗柄指向确定,斗柄绕东、南、西、北旋转一圈,为一周期,谓之一“岁”(摄提);每一旋转周期,始于立春,终于大寒。

12. The Twenty-Four Solar Terms refer to specific seasonal divisions in the Chinese sexagenary calendar that represent seasons, phenological changes, climatic variations, and the establishment of the "Twelve Earthly Branches." Originally, they were determined by the direction of the handle of the Big Dipper. As the handle rotates once around the east, south, west, and north, it completes one cycle, known as one "year" (shè tí). Each rotational cycle begins with the Spring Equinox and ends with the Great Cold.

13. 寒露不算冷,霜降变了天;立冬封了地,小雪河封严;

雪来了,地白如银,霜降到了,天气变冷;立冬到来,大地被封锁,小雪来临,河流被严封。

14. 盼望冰消雪化艳阳天 哎唻哎嗨嗯哎哎嗨哟

14. Longing for the ice to melt and the snow to disappear, the sun shining brightly. Ah, ah, ai hai, um, ah, ah, hai yo.

15. 清明忙种麦,谷雨种大田;立夏鹅毛住,小满雀来全;

15. During Qingming, busy planting wheat; during Guyu, plant the large fields; at the start of Xiaxia, geese' feathers settle; at Xiaoman, all sparrows come.

16. 芒种开了铲,夏至不纳棉;小暑不算热,大暑三伏天;

16. The Wuzhu season marks the start of digging, but cotton is not harvested at the Solstice; the summer solstice is not considered hot, but the great heat comes during the Triple Heat days of the Dazhu season.

17. 大雪江封上,冬至不行船;小寒不太冷,大寒三九天。

17. When heavy snow blocks the river, no boats can sail on the Winter Solstice; when it's not too cold during the Little Cold, it's the coldest during the Great Cold and the Three Nine Days.

18. "惊蛰乌鸦叫春分地皮干 "属于东北,出自东北民歌版二十四节气歌,全歌如下:

18. "Jingzhe (Awakening of Insects) the crows caw, Chunfen (Spring Equinox) the earth dries up" belongs to the Northeast, and is from the Northeast folk song version of the Twenty-Four Solar Terms song. The entire song is as follows:

19. 我知道 的 是这样的:清明忙种麦,谷雨种大田。立夏到小满,种啥都不晚。

19. What I know is like this: During Qingming, it's busy planting wheat; during Guyu, plant the large fields. From Lixia to Xiaoman, it's never too late to plant what you want.

20. 现行的“二十四节气”采用的是“定气法”划分,即每一个节气分别相应于地球在黄道上每运行15°所到达的一定位置;“定气法”把太阳周年运动轨迹划分为24等份,每15°为一等份,每一等份为一个节气,始于立春,终于大寒,周而复始。“二十四节气”表达了人与自然宇宙之间独特的时间观念,蕴含着中华民族悠久的文化内涵和历史积淀。

20. The current "24 Solar Terms" are divided by the "fixed-point method," which means that each solar term corresponds to a specific position reached by the Earth on the ecliptic every 15°; the "fixed-point method" divides the annual solar motion path into 24 equal parts, with each part being 15°, and each part representing a solar term, starting from the Beginning of Spring and ending with the Great Cold, and then repeating. The "24 Solar Terms" express a unique sense of time between humans and the natural universe, containing the profound cultural connotations and historical accumulation of the Chinese nation.

21. “二十四节气”反映了太阳对地球产生的影响,属阳历范畴。它是通过观察太阳周年运动,认知一年中时令、气候、物候等方面变化规律所形成的知识体系。它不仅在农业生产方面起着指导作用,同时还影响着古人的衣食住行,甚至是文化观念。现在使用的农历吸收了干支历的节气成分作为历法补充,并通过“置闰法”调整使其符合回归年,形成阴阳合历。

21. "The Twenty-Four Solar Terms" reflects the influence of the sun on the Earth and belongs to the category of solar calendars. It is a system of knowledge formed by observing the annual movement of the sun, understanding the laws of changes in seasons, climate, and phenology throughout the year. It not only plays a guiding role in agricultural production but also affects the ancient people's clothing, food, housing, and travel, as well as their cultural concepts. The currently used lunar calendar absorbs the solar terms from the sexagenary cycle as a supplement to the calendar and adjusts it through the "intercalary method" to make it conform to the tropical year, forming a combined solar and lunar calendar.