Products
面书号 2025-01-13 23:18 9
1. 隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。张旭《桃花溪》
1. The bridge faintly floats above the wilderness of mist, by the western shore of the stone pier I inquire of the fishing boat. From Zhang Xu's "The Peach Blossom River."
2. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。韦庄《台城》
2. The river rains, the grass grows even, the birds cry in the dreamlike Six Dynasties. Wei Zhuang's "Taicheng."
3. 青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。李璟《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》
3. The Blue Bird does not deliver messages beyond the clouds, the plum blossoms vainly weave their worries in the rain. Li Jing's "Tuan Po Xian Sha · Hand Scroll of Pearls on Jade Hook."
4. 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。——李白《望庐山瀑布》
4. The sun sets, the incense rises in purple smoke, afar, the cataract hangs over the front river. — Li Bai, "Viewing the Luoshan Waterfall"
5. 雁, 胸怀万里在霄汉。 有了你, 天地更灿烂。
5. Geese, with a vast胸怀 in the sky. With you, the heavens and the earth become more resplendent.
6. 坐酌泠泠水,看煎瑟瑟尘。白居易《山泉煎茶有怀》
6. Sit by and sip the cold, cold water, watch as the dust boils up in a whirl. A poem by Bai Juyi, "Thoughts on Boiling Tea with Mountain Spring Water."
7. 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。王之涣《凉州词二首·其一》
7. The Yellow River flows far into the clouds, a solitary city amidst mountains towering ten thousand feet. Wang Zhihuan, "Liangzhou Ci Er Shou·The First Poem"
8. 花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。刘禹锡《竹枝词·山桃红花满上头》
8. The red flowers fade easily like the man's affection, the flowing water has no end like my endless sorrow. - Liu Yuxi, "The Bamboo Branch Poem · The Mountain Peach Red Flowers Are Filling the Top of the Tree"
9. 雁, 带给诗人新祝愿。 自在飞, 诗人共企盼。
9. Geese, bestowing new wishes upon the poet. Soaring freely, poet and geese yearn together.
10. 月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天, 对着江边枫树和渔火忧愁而眠。
10. The moon has set, crows are crying, the coldness fills the sky. Sleeps in sorrow by the riverbank, facing the maples and the fishing lamps.
11. 庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。杜甫《咏怀古迹五首·其一》
11. Yu Xin lived a life full of melancholy, and in his old age, his poems and verses stirred the rivers and passes. Du Fu's "Five Poems on Ancient Sites · The First".
12. 初惊河汉落,半洒云天里。——李白《望庐山瀑布水二首》
12. Initially startled by the Milky Way's fall, half of it sprinkled in the clouds and the sky. ——Li Bai, "Two Poems on the Waterfall of Lushan Mountain"
13. 天门中断楚江开,碧水东流至此回。——李白《望天门山》
13. The Tiamen Mountain interrupts the Chu River, where the clear waters turn east and flow back here. — Li Bai, "Looking at Tianmen Mountain"
14. 不论平地与山尖,无限风光尽被占。罗隐《蜂》
14. Whether on the plains or the mountain peaks, all the boundless scenery is occupied. From the poem "Feng" by Luo Yin.
15. 更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。刘方平《夜月》
15. Deeper moonlight covers half the realm, the Big Dipper tilts as the Southern Dipper leans. Liu Fangping's "Moonlit Night."
16. 四周的山上没有了飞鸟的踪影,小路上连一丝人的踪迹也没有,只有在江上的一只小船里有个披着蓑衣、戴着斗笠的老翁,在寒冷的江上独自垂钓。
16. There were no traces of flying birds on the mountains surrounding, not a single footprint on the path, only an old man wrapped in a straw raincoat and wearing a conical bamboo hat, fishing alone on a small boat on the river.
17. 泰山嵯峨夏云在,疑是白波涨东海。——李白《早秋单父南楼酬窦公衡》
17. The Summer clouds rise towering over Mount Tai, I suspect they are the white waves surging in the East China Sea. — Li Bai, "Early Autumn, Answering Dou Gongheng at Nanlou in Danfu"
18. 灵山多秀色,空水共氤氲。——张九龄《湖口望庐山瀑布泉 / 湖口望庐山瀑布水》
18. The Ling Mountain is rich in beauty, and the air is filled with mist and steam. — Zhang Jiuying, "Viewing the Lu Mountain Waterfall at Hukou / Viewing the Lu Mountain Waterfall Water at Hukou"
19. 野径云俱黑,江船火独明。杜甫《春夜喜雨》
19. The wild path is as dark as the clouds, while the fire on the river boat shines alone. From Du Fu's poem "Joy in the Rainy Spring Night."
20. 纸, 留住梦中的唯一, 人生如, 白驹过短隙。 砚, 岁月消磨成眷恋。
20. Paper, capturing the only one in dreams, life is as fleeting as a white horse galloping through a narrow gap. Inkstone, the years have worn it into a cherished keepsake.
21. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。——杜甫《登高》
21. The endless fallen leaves are rustling down, the endless Yangtze River is surging in waves. — Du Fu, "Ascent"
22. 惜秦皇汉武,略输文采。毛泽东《沁园春·雪》?>
22. Regrettably, Qin Huangdi and Han Wu were slightly lacking in literary talent. - Mao Zedong, "The Spring Snow"
23. 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。温庭筠《菩萨蛮·小山重叠金明灭》
23. Lazyly rising, the caterpillar eyebrows are drawn, the dressing and hair washing are delayed. From "Cavite Parnashavari · Small Mountain Overlaid with Gold and Dimness" by Wen Tingyun.
24. 窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。——杜甫《绝句》。
24. The window contains the eternal snow of the western Leung Mountains, the door moors ten-thousand miles of ships from the eastern Wu region. — Du Fu, "The Short Poem."
25. 归园田居 陶渊明
25. Return to the Country and Live in the Garden - Tao Yuanming
26. 穿天透地不辞劳,到底方知出处高。——冯云山《咏瀑布》
26. It labors through the heavens and the earth without complaint, only at its end do we know how high its origin is. — Feng Yunsan, "Praise of the Waterfall"
27. 风 风, 吹动长袖舞长空。
27. Wind: The wind stirs the long sleeves, dancing in the boundless sky.
28. 起舞时, 抖落风和雨。
28. When dancing, the wind and rain are shaken off.
29. 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。——李白《早发白帝城 / 白帝下江陵》
29. Bidding farewell to the White Emperor amidst colorful clouds, I return to Jiangling a thousand miles away in a single day. — Li Bai, "Early Departure from White Emperor City / Descending the Jiangling River from White Emperor"
30. 好雨知时节,当春乃发生。杜甫《春夜喜雨》
30. The timely rain knows the season, it rises when spring arrives. -- Du Fu, "Joy of Rain on a Spring Night"
31. 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。李白《清平调·其一》
31. If not at the top of the Jade Mountain, then it will be under the moon of the Divine Platform. (Li Bai, "Qingping Tiao · The First")
32. 天边的明月升上了树梢,惊飞了栖息在枝头的喜鹊。清凉的晚风仿佛吹来了远处的蝉叫声。在稻谷的香气里,人们谈论着丰收的年景,耳边传来一阵阵青蛙的叫声。天空中轻云漂浮,闪烁的星星时隐时现,山前下起了淅淅沥沥的小雨,诗人急急从小桥过溪想要躲雨。往日,土地庙附近树林旁的茅屋小店哪里去了?拐了弯,茅店忽然出现在我的眼前。
32. The bright moon in the sky rose above the tree tops, startling the magpies perched on the branches. The cool evening breeze seemed to bring the distant sound of cicadas. Amidst the fragrance of the rice, people were talking about the bountiful harvest season, and the sound of frogs could be heard in the distance. The sky was dotted with light clouds floating, stars twinkling now and then, and a light drizzle began to fall in front of the mountain. The poet hurriedly crossed the stream over the small bridge to seek shelter from the rain. Where did the thatched store near the earth temple and the forest go? A turn and the thatched store suddenly appeared in front of my eyes.
33. 自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。白居易《望月有感》
33. Since the turmoil in Henan, there has been scarcity and starvation within the borders, with brothers scattered and each in a different place. Bai Juyi's "Feeling Inspired by Looking at the Moon."
34. 这句是描绘出塞外雄奇壮观的独特风光:烽火台上燃起的一道孤烟在广阔的沙漠上冲天而起,蜿蜒曲折的黄河映衬落日之残红。直,写出了孤烟之高;圆,写出了落日之低,以十分工整的对仗将塞外开阔鲜明、气势雄伟的景象描绘的入木三分。
34. This sentence depicts the unique and magnificent scenery of the outer regions: A solitary smoke rises into the sky from a beacon tower in the vast desert, while the winding and meandering Yellow River reflects the fading red of the setting sun. The word "straight" describes the height of the solitary smoke, and the word "round" describes the low position of the setting sun. With this very neat antithesis, the scenery of the open and vivid, magnificent and imposing outer regions is portrayed vividly and profoundly.
35. 流水如有意,暮禽相与还。王维《归嵩山作》
35. If the flowing water has a mind, the evening birds return together. Wang Wei, "Returning to Songshan Mountain."
36. 代人赋》 12春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面--宋晏殊《踏莎行》 13阳春二三月,草与水同色--晋乐府古辞《孟珠》 14江南二月多芳草,春在蒙蒙细雨中--宋释仲殊《绝句》 15接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红--宋杨万里《晓出净慈寺送林子方》 16无可奈何花落去,似曾相识燕归来--宋晏殊《浣溪沙》 17不是花中偏爱菊,此花开尽更无花--唐朝元稹《菊花》 18林间新绿一重重,小蕾深藏数点红--金元好问《同儿辈赋未开海棠》 19春风又绿江南岸,明月何时照我还?--宋王安石《泊船瓜洲》 20江南可采莲,莲叶何田田!--汉乐府民歌《江南》 21小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头--宋杨万53里《小池》 22叶上初阳乾宿雨,水面清圆,一一风荷举--宋周邦彦《苏幕遮》 23不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀--唐贺知章《咏柳》 24停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花--唐杜牧《山行》 25天涯何处无芳草--宋苏轼《蝶恋花》 26野火烧不尽,春风吹又生--唐白居易《赋得古原草送别》 27天街小雨润如酥,草色遥看近却无--唐韩愈《初春小雨》 28春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少!--唐。
36. "Poem of Substituting for Others" 12 The spring breeze does not understand the prohibition of willow flowers, they are hazy and chaotic, flying into the faces of passersby -- Song Dynasty Yan Shuhu, "Tuo Sha Xing" 13 In the second and third months of the sunlit spring, the grass and water are the same color -- Jin Dynasty, "Ancient Poems of Le Fu" "Meng Zhu" 14 In February in the south of the river, there are many fragrant grasses, and spring is in the misty drizzle -- Song Dynasty, "Poem" by Zhong Shu 15 The lotus leaves reach the sky, their green is boundless, and the lotus flowers reflect the sun in a different red -- Song Dynasty, "Morning from Jingci Temple to Send Lin Zifang" by Yang Wanli 16 There is no way to stop the flowers from falling, it seems like I have seen the swallows come back before -- Song Dynasty, "Huaxia Sha" by Yan Shuhu 17 I don't love chrysanthemums more than any other flower, this flower is blooming and there is no other flower -- Tang Dynasty, "Chrysanthemum" by Yuan Zhen 18 The new green in the forest is layered, the small buds are hidden, and a few red dots are visible -- Jin Yuan Haowen, "Poem of Unopened Crabapple" 19 The spring breeze has once again turned the riverbank green, when will the bright moon light me back? -- Song Dynasty, "Boat Docked at Guazhou" by Wang Anshi 20 In the south of the river, lotus flowers can be picked, how lush the lotus leaves are! -- Han Dynasty, "South of the River" folk song 21 The small lotus just shows its pointed tip, and there is already a dragonfly perched on top -- Song Dynasty, "Small Pool" by Yang Wanli 22 The leaves are just dried from the morning sun after the rain, the water surface is clear and round, and each lotus leaf is raised by the wind -- Song Dynasty, "Suo Mo Zhe" by Zhou Bangyan 23 Who tailored the fine leaves, the February spring breeze is like scissors -- Tang Dynasty, "Ode to Willow" by He Zhizhang 24 Park the car and sit in the evening maple forest, the frosty leaves are redder than the flowers in February -- Tang Dynasty, "Mountain Trip" by Du Mu 25 Wherever there is no fragrant grass in the world -- Song Dynasty, "Butterfly Love Flower" by Su Shi 26 The wild fire cannot be extinguished, the spring breeze blows and it grows again -- Tang Dynasty, "Ancient Grass" by Bai Juyi 27 The rain on the street is as soft as cream, the grass looks far away and is not seen up close -- Tang Dynasty, "First Spring Rain" by Han Yu 28 In the spring, I sleep without realizing the morning, everywhere I hear the birds singing. Last night there was a wind and rain, how many flowers have fallen! -- Tang Dynasty.
37. 2早春呈水部张十八员外 (韩愈)
37. Early Spring Presentation to Zhang Shiyi, Officer Number Eight of the Water Department (Han Yu)
38. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。——苏轼《念奴娇·赤壁怀古》
38. The great river flows eastward, waves wash it away, all the heroic figures of the past are eroded by the time. — Su Shi, "The Song of Nüjun: Reminiscing the Red Cliffs"
39. 黄河好像从白云间奔流而来,玉门关孤独地耸峙在高山中。
39. The Yellow River seems to rush forth from amidst the white clouds, while the Jade Gate Pass stands lonely amidst the high mountains.
40. 今古长如白练飞,一条界破青山色。——徐凝《庐山瀑布》
40. The ancient and modern times fly like white silk, a single line breaks through the greenery of the mountains. — Xu Ning, "Lushan Waterfall"
41. 秋, 有朋来自五大洲。 东海岸, 相约看海鸥。
41. In autumn, friends came from five continents. On the east coast, we made plans to watch seagulls.
42. 剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。杜甫《闻官军收河南河北》
42. Suddenly news from beyond the sword arrives of the conquest of Jining, at first hearing, tears wet my clothes. Du Fu's "Hearing the Imperial Army's Victory over Henan and Hebei."
43. 人烟处, 从此莫留恋。 雁, 奈何带走我思念? 留下了: 柔情千百万。
43. In the populated places, do not linger. Geese, why do you carry away my thoughts? Left behind: A million and a billion tender feelings.
44. 欲买桂花同载酒,终不是、少年游。刘过《唐多令·芦叶满汀洲》
44. Wanting to buy osmanthus and carry wine together, it is not the youthful pastime. From Liu Guo's poem "Tangduo Ling · Luoye Man Tingzhou".
45. 九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。龚自珍《己亥杂诗·其二百二十》
45. The nine states rely on the power of thunder and lightning, and the silence of ten thousand horses is truly lamentable. -- Gong Zizhen, "Ji亥 Zazhi · Qi Er Bai Twenty"
46. 谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。苏轼《浣溪沙·游蕲水清泉寺》
46. Who says that life has no more youth left? The running water in front of my gate still flows westward! Don't sing about the yellow chicken with your white hair. Su Shi, "The Washing Sand: Visit to Qingquan Temple in Qishui County"
47. 有几人, 灯下读秦汉?
47. How many people read about the Qin and Han dynasties by the light of a lamp?
48. 谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。纳兰性德《浣溪沙·谁念西风独自凉》
48. Who remembers the cool breeze alone, with the rustling yellow leaves closing the sparse window, standing in deep thought amidst the fading sunset. - Nalan Xingde, "Who Remembers the Cool West Wind Alone" from "Huanxi Sha"
49. 滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。王勃《滕王阁诗》
49. Teng Wang's high pavilion overlooks the riverbank, and the jingling of jade and the sound of the bell birds stop the dance and song. Wang Bo's poem "Teng Wang Pavilion".
50. 画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。王勃《滕王阁诗》
50. The painted eaves fly towards the clouds over Nanpu, the pearl curtains roll up with the rain over Xishan in the evening. - Wang Bo's poem "Tengwang Pavilion"
51. 黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。杜甫《江畔独步寻花·其五》
51. Before the Huangshi Tower, the river flows eastward, and in the springtime, the sunlight is lazy and I lean against the gentle breeze. Du Fu's "Walking Alone by the Riverbank Seeking Flowers · The Fifth".
52. 画兰 明·董其昌
52. "Painting Orchids" -- Ming Dynasty, Dong Qichang
53. 茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼;最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。
53. The eaves of the thatched cottage are low, and the grass along the stream is lush and green. In the intoxication, the Wu dialect sounds charming and lovely, whose elderly couple with white hair are they? The elder son is hoeing beans on the east side of the stream, the middle son is weaving a chicken coop; the most delightful is the youngest, who lies by the streamhead, peeling lotus seeds.
54. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。马致远《天净沙·秋思》
54. Withered vines, old trees, and crows at dusk, a small bridge over flowing water, a house nearby. An ancient path, the west wind, and a lean horse. From Ma Zhiyuan's poem "Tian Jing Sha · Autumn Thoughts."
55. 湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。刘禹锡《望洞庭》
55. The lake's surface and autumn moon blend in harmony, the pool is windless and mirrors are yet unpolished. (This is a line from Liu Yuxi's poem "Looking at Dongting Lake.")
56. 挂席几千里,名山都未逢。——孟浩然《晚泊浔阳望庐山》
56. Across thousands of miles of pavilions, not a single famous mountain has been encountered. — Meng Haoran, "Evening Mooring at Xunyang and Gazing at Lushan Mountain"
57. 八月湖水平,涵虚混太清。孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》
57. The lake's surface is calm in August, merging the void with the boundless sky. -- Meng Haoran, "Looking at Dongting Lake and Presenting to the Prime Minister"
58. 将士何须哀怨那柳树不发芽,春风根本吹不到玉门关外。
58. Why should the soldiers complain that the willow tree does not sprout, when the spring breeze can't reach beyond the Yumen Pass?
59. 霜, 劝我从此莫悲伤。 悲伤时, 伊人在远方。
59. Frost, persuade me not to grieve from now on. When I grieve, the beloved is far away.
60. 叹银河, 隔断有情人。
60. sigh over the Milky Way, separating loving couples.
61. 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。王安石《元日》
61. The sound of firecrackers heralds the passing of a year, and the spring breeze brings warmth to the tusu wine. - Wang Anshi, "New Year's Day"
62. 未能抛得杭州去,一半勾留是此湖。——白居易《春题湖上》
62. Unable to throw Hangzhou away, half of my stay is here on this lake. — Bai Juyi, "Spring Poem on the Lake"
63. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。李白《行路难·其一》
63. Desiring to cross the Yellow River, where ice blocks the riverbed, and to climb Mount Taihang, which is covered in snow. Li Bai, "Difficulties on the Road, Part One."
64. 雁, 比翼依旧成一线。 寒风急, 阵容不曾乱。
64. Geese, still flying in a line side by side. Cold winds blow fiercely, yet their formation remains undisturbed.
65. 昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。李商隐《无题·昨夜星辰昨夜风》
65. Last night stars and last night breeze, on the west side of the painting pavilion and the east of the osmanthus hall. From Li Shangyin's poem "Untitled · Last Night Stars and Last Night Breeze".
66. 水乡图 江, 奔流不息到远方。 似血脉, 连着我故乡。
66. Water Town Map - River flows ceaselessly to the distant lands. Like blood vessels, connecting me to my hometown.
67. 寒山转苍翠,秋水日潺湲。王维《辋川闲居赠裴秀才迪》
67. The cold mountain turns emerald green, the autumn river flows gently day by day. - Wang Wei, "Presenting to Pei Xiutai Di at the Leisurely Residence in Wei River Valley"
68. 夏, 村前村后一幅画。 午饭后, 纳凉大树下。
68. In summer, a painting unfolds before and after the village. After lunch, enjoy the coolness under the big tree.
69. 河, 源头飞来白天鹅。 问询我, 为谁作《三别》? 湖, 石壁耸立千丈余。
69. The river, from its source, a white swan flies. Ask me, for whom was "The Three Parting" composed? The lake, a stone cliff stands for more than a thousand feet.
70. 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》
70. The steam rises over the Yunmeng marshes, the waves shake the city of Yuangang. -- Meng Haoran, "Looking at Dongting Lake and Presenting to Zhang Chengxiang"
71. 天街小雨润如酥,草色遥看近却无。韩愈《早春呈水部张十八员外》
71. The rain on the street is as soft as butter, the grass looks close from a distance but is not there. From Han Yu's poem "Early Spring and Presentation to Zhang Shiyi, Officer Zhang Shiyi of the Water Department."
72. 照花前后镜,花面交相映。温庭筠《菩萨蛮·小山重叠金明灭》
72. Adorns the mirror with flowers before and after, the flowers and face reflect each other. From Wen Tingyun's poem "The Beauty of the Lotus" (Cishu: Xiaoshan Zaozhong Jin Ming mie).
73. 日日思君不见君,共饮长江水。——李之仪《卜算子·我住长江头》
73. Day by day, I think of you and yet I don't see you, sharing the waters of the Yangtze River together. — Li Zhiyi, "Bu Suan Zi — I Live at the Head of the Yangtze River"
74. 昼夜蔽日月,冬夏共霜雪。——谢灵运《登庐山绝顶望诸峤》
74. The sun and moon are shrouded day and night, frost and snow are shared in winter and summer. — From "Ascending the Summit of Lushan and Gazing at the Various Peaks" by Xie Lingyun
75. 大雁歌十首 (十咏图) 雁, 可曾梦见你同伴? 深夜中, 遥闻你长叹。 雁, 声似心灵在呼唤。
75. "The Song of Geese: Ten Poems (Ten Praise Paintings) - Geese, have you ever dreamed of your companions? In the deep of the night, I hear your long sighs. Geese, your voice is like the calling of the soul."
76. 云霞出海曙,梅柳渡江春。杜审言《和晋陵陆丞早春游望》
76. Clouds and hues emerge from the sea at dawn, plum and willow cross the river in spring. Du Shenyan's "In Praise of Lu Cheng of Jinling's Early Spring Excursion and Gazing"
77. 浮云终日行,游子久不至。杜甫《梦李白二首·其二》
77. The floating clouds journey throughout the day, yet the wanderer remains long from arriving. From Du Fu's "Dream of Li Bai, Two Poems · The Second."
78. 群芳过后西湖好,狼籍残红。——欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》
78. After all the flowers have passed, West Lake is beautiful, scattered remnants of red petals. - Ouyang Xiu, "Cai Sang Zi: After All the Flowers Have Passed, West Lake Is Good"
79. 荷花开后西湖好,载酒来时。——欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》
79. After the lotus flowers bloom, the West Lake is beautiful, and when I come with wine in hand. — Ouyang Xiu, "After the Lotus Flowers Bloom, the West Lake is Beautiful"
80. 忆君心似西江水,日夜东流无歇时。鱼玄机《江陵愁望寄子安》
80. My longing for you is like the water of the Western River, flowing eastward day and night without a moment's rest. — Quoted from "Sorrowful Gazing at Jiangling and Sending Thoughts to Zian" by Yu Xuanji.
81. 文房四宝 笔, 多少烽烟从此起? 弹指间, 战火千万里。
81. The Four Treasures of the Study: brush, how many battles have been ignited from this? In the blink of an eye, the war flames extend thousands of miles.
82. 乍闻时, 肝肠为你断。 雁, 昔日雄姿皆不见。
82. At first hearing, one's intestines are torn for you. The swan, its former majestic figure now nowhere to be seen.
83. 空山松子落,幽人应未眠。韦应物《秋夜寄邱员外》
83. Pine seeds fall in the empty mountain, the solitary person should not have fallen asleep. Wei Yingwu's "Autumn Night Letter to Qiu Yuwai."
84. 香炉初上日,瀑水喷成虹。——孟浩然《彭蠡湖中望庐山》
84. The incense burner is lit at dawn, the waterfalls spray forming a rainbow. — Meng Haoran, "Viewing Lushan from Pengli Lake"
85. 莲, 为谁流芳到永远? 只有我, 等你一万年。
85. The lotus, for whom does its fragrance last forever? Only I, waiting for you for ten thousand years.
86. 念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》
86. Thinking of the past, there are miles of misty waves, the evening mist is thick over the vast Chu sky. From Liu Yong's poem "Yulin Ling · The Cold Cicada is Sad."