Products
面书号 2025-01-13 23:15 13
1. 勿以不孝口,枉食人间谷。天地虽广大,难容忤逆族。《劝孝歌》
1. Do not use profane words to dishonor your parents, and do not waste the grains of the world. Though the heavens and the earth are vast, they cannot contain those who are rebellious. "A Song of Encouraging Filial Piety"
2. 子曰:予之不仁也。子生三年,然后免于父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也。予也有三年之爱于其父母乎?
2. Confucius said: "How ungrateful he is. A child is dependent on its parents for three years before it can be weaned. The three-year mourning period is a universal practice. Does Yu really have three years of love from his parents?"
3. 吾尝终日不食,终夜不寝,以思,无益,不如学也。 孔子名言名句大全
3. I have tried fasting all day and not sleeping all night, thinking, but it is fruitless; it is better to study. - A famous saying by Confucius from the collection of his famous sayings and proverbs.
4. 教育方面,宜将儿童所固有文艺家的宇宙视善为保留,一方固须使其获得实际生活所需的知识,一方更须以艺术的陶治培养其直觉、感情和想像。
4. In terms of education, it is advisable to preserve the innate cosmic vision of children as artists, on the one hand, ensuring that they acquire the knowledge necessary for practical life, and on the other, cultivating their intuition, emotions, and imagination through artistic education.
5. 28始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。
5. formerly, when I dealt with people, I would listen to their words and believe in their actions; now, when I deal with people, I listen to their words and observe their actions.
6. 父在观其志,父没观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。
6. When the father is alive, observe his aspirations; after the father's death, observe his actions. If one does not change his father's ways for three years, it can be said that he is filial.
7. 58无欲速;无见小利。欲速则不达;见小利则大事不成。
7. Do not be eager to hasten; do not seek minor gains. Hastening will not lead to success; seeking minor gains will prevent the completion of major undertakings.
8. 15举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服。
8. If you promote the upright and place them over the crooked, the people will submit; but if you promote the crooked and place them over the upright, the people will not submit.
9. 无论哪一种能力,要达到了习惯成自然的地步,打算我们有了那种能力。
9. Regardless of which ability, in order to reach the point where it becomes second nature, we intend to have that ability.
10. 工欲善其事,必先利其器。
10. If one wants to do a good job, one must first sharpen his tools.
11. 父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有叙,朋友有信。孟子
11. There is affection between father and son, righteousness between ruler and subject, distinction between husband and wife, order among the young and the old, and trust among friends. — Mencius
12. 知之者不如好之者,好之者不如乐之者。 ——孔子 《论语》
12. "The one who knows is not as good as the one who loves it, and the one who loves it is not as good as the one who enjoys it." — Confucius, "The Analects"
13. 孝子事亲,不可使其亲有冷淡心,烦恼心,惊怖心,愁闷心,难言心,愧恨心。袁采
13. A filial son should not allow his parents to have a cold, troubled, frightened, melancholic, speechless, or remorseful heart. — Yuan Cai
14. 躬自厚,而薄责于人。
14. Bear more weight on oneself and be lenient in demanding of others.
15. 爱国主义深深扎根于人的本能和感情之中。爱国主义则是放大了的孝心。戴达菲尔德
15. Patriotism is deeply rooted in human instinct and emotions. Patriotism is an amplified filial piety. - Dedfield
16. 教育是什么?往简单方面说,只须一句话,就是养成良好的习惯。
16. What is education? In simple terms, it can be summed up in one sentence: it is to cultivate good habits.
17. 84益者三乐,损者三乐:乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣。
17. There are three joys in gaining and three joys in losing: joy in observing rituals and music, joy in praising others' virtues, joy in having many virtuous friends, these are gains. Joy in arrogance, joy in wasteful leisure, joy in revelry, these are losses.
18. 君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。
18. A gentleman does not seek to satisfy his hunger, nor to find comfort in his dwelling. He is prompt in his actions and cautious in his speech, seeking to be corrected by the path of righteousness. This can be called a love of learning.
19. 三日不读书,便觉面目可憎,语言无味。——孔子语录
19. If one does not read for three days, one feels their face is loathsome, and their words tasteless. — Confucius' sayings
20. 你希望子女怎样对待你,你就怎样对待你的父母。伊索克拉底。
20. Treat your parents as you would like your children to treat you. Aesop.
21. 见利思义,见危授命。
21. Consider righteousness when seeing gain, and offer one's life when facing danger.
22. 好直不好学,其蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。
22. Those who are fond of being straightforward but not of learning, are prone to stubbornness; those who are fond of bravery but not of learning, are prone to chaos; those who are fond of rigidity but not of learning, are prone to recklessness.
23. 成事不说,遂事不谏,既往不咎。 ——孔子 《论语》
23. "There is no need to speak of what has been accomplished, no need to advise what has already been done, and no need to reproach what is past." — Confucius, "The Analects"
24. 事,孰为大?事亲为大;守,孰为大?守身为大。不失其身而能事其亲者,吾闻之矣;失其身而能事其亲者,吾未闻也。孰不为事?事亲,事之本也;孰不为守?守身,守之本也。孟子
24. What is the greatest of all things? Serving one's parents is the greatest; what is the greatest of all things to hold? Holding oneself is the greatest. I have heard of someone who, without losing themselves, can serve their parents; but I have never heard of someone who, having lost themselves, can still serve their parents. Who does not serve? Serving one's parents is the essence of serving; who does not hold? Holding oneself is the essence of holding. — Confucius
25. 子曰:孝哉,闵子骞。人不间于其父母昆弟之言。
25. Confucius said: "Meng Ziqian is filial! People never contradict what their parents and brothers say."
26. 贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧。回也不改其乐。
26. Oh, how noble is Hui! With only a bamboo basket of food and a瓢 of drink, living in a narrow alley, others would be unable to bear the distress. But Hui does not change his joy.
27. 质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。
27. If substance prevails over elegance, it becomes rustic; if elegance prevails over substance, it becomes superficial. Only when both elegance and substance are balanced can one be considered a gentleman.
28. 知之为知之,不知为不知。
28. To know is to know; to not know is to not know.
29. 吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?
29. I examine myself three times a day: Have I been loyal in planning for others? Have I been trustworthy in my dealings with friends? Have I neglected to study the teachings?
30. 益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。
30. Three friends are beneficial, and three friends are detrimental. Friends who are straightforward, who are lenient, and who are well-informed are beneficial. Friends who are sycophantic, who are soft-spoken, and who are cunning are detrimental.
31. 德不孤,必有邻。
31. Virtue does not stand alone; it must have neighbors.
32. 与朋友交,言而有信。以文会友,以友辅仁。
32. When interacting with friends, speak with integrity and honesty. Gather friends through literature, and be guided by friends to cultivate virtue.
33. 子曰:弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。
33. Confucius said: "As a student, one should be filial at home, respectful to elders outside, careful and honest, loving all people, and be close to the virtuous. If there is still energy left after this, then one should engage in scholarly studies."
34. 86君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。
34. A gentleman has three things to fear: he fears the will of heaven, he fears the great men, and he fears the words of the sages. A small man does not know the will of heaven and does not fear it; he is familiar with the great men and scorns the words of the sages.
35. 子曰:父母在,不远游,游必有方。(春秋)《论语里仁第四》
35. Confucius said: "When parents are alive, do not travel far. When you travel, be sure to have a specific purpose." (Spring and Autumn Annals) "The Analects, Book of Li Ren, Chapter 4"
36. 孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之 在斗 ;及其 老也,血气既衰,戒之在得。” ——孔丘 《论语季氏》
36. Confucius said: "A gentleman has three things to be wary of: in his youth, when his vital energy is not yet settled, he should be wary of desires; when he is strong, when his vital energy is vigorous, he should be wary of contention; and when he is old, when his vital energy has declined, he should be wary of greed." —— Confucius, "The Analects, Ji Si"
37. 27诗,可以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之事父,远之事君;多识于鸟兽草木之名。
37. The 27th poem can inspire, can observe, can gather, and can complain. It teaches to honor one's father in the near and to serve one's ruler in the distant; it helps to acquire knowledge of the names of birds, beasts, and plants.
38. 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。孟子
38. Respect the aged as you would respect your own parents; cherish the young as you would cherish your own children. With this principle, the governance of the world can be as easy as turning one's palm. - Mencius