情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

携手灵魂纯洁者,共赴余生旅程中英文

面书号 2025-01-04 12:06 16


在晨曦的微光中,我与“动手灵巧、纯洁者”同行,踏上共赴余生的旅程。

In the first light of dawn, I walk with the "Skillful in hands, Pure One," embarking on a journey together through the rest of our lives.

1. 俗话说“同床共枕各自眠,你脸朝北我朝南”,是许多不认识的恋人的写照。

1. As the saying goes, "Sleeping on the same bed, each one dreams separately; you face north while I face south," which is a depiction of many unrecognized lovers.

2. 王安石 宋

2. Wang Anshi, Song Dynasty

3. 9昨晚有一道数学题,我绞尽脑汁,百思不得其解。就在我(“山重水复疑无路”)时,爸爸走过来,经他一点拨,我豁然开朗,真是(“柳暗花明又一村”)。

3.9 Last night, there was a math problem that I struggled with and couldn't figure it out no matter how hard I tried. Just as I was at a loss ("When the mountains are high and the waters deep, one doubts if there's a way through"), my dad walked over and with a little guidance from him, I suddenly saw the light ("When the willows are dark and the flowers bright, another village comes into view").

4. 语言是心灵的门户。优雅得体的谈吐总能得到别人的好感,传递出去的是满满的正能量。

4. Language is the gateway to the mind. Elegantly and appropriately spoken words always win others' favor, and they convey a full dose of positive energy.

5. 摸鱼儿两首1 溪山行旅图睡梦中,天狭地小。不知此情谁了?秋风已将花吹去,留下落叶衰草。

5. Fishermen's Melody: Two Poems 1. In a dream, I walk through the streams and mountains, where the sky is narrow and the earth is small. Who understands this feeling? The autumn wind has already blown away the flowers, leaving withered leaves and withered grass.

6. 花重锦州城 (

6. Blossoming Flowers in Jinzhou City (Translation might not be complete as the phrase "花重锦州城" can have various meanings depending on context)

7. 人在旅途,有许多事情,身不由己;有许多遇见,念念不忘。

7. On a journey, there are many things that one cannot help but be affected by; there are many encounters that one cannot forget.

8. 我有一本旧日记;那些朴素的纸页上,写着许多陌生小花的名字,看见它们,就会想起那些温暖的往事,可是,临行前我才想起,日记其实在你手里。既然订立了万年之后的约会,那么,今天没能等到你,我也不会失望;最后一场盛大的舞会结束,苍桑写满你的脸,我就是那个向你兜售鲜花的姑娘。

8. I have an old diary; on those plain paper pages, there are many names of unfamiliar little flowers. Seeing them reminds me of those warm past events, but, to my surprise, I only remembered this before leaving that the diary was actually in your hands. Since we have set up an appointment for a thousand years into the future, then, if I didn't wait for you today, I wouldn't be disappointed either; after the last grand ball ended, the wisdom of age was written all over your face, and I was the girl selling fresh flowers to you.

9. 林肯对她说:“你穿着的这身衣服很漂亮,让你看起来很迷人。如果你打文件时可以更认真一点,标点符号都没问题的话,文件就会像你一样的漂亮。”

9. Lincoln told her, "The clothes you're wearing are very beautiful, making you look charming. If you could be more serious when typing documents and ensure there are no punctuation errors, the documents would be as beautiful as you are."

10. 他的本色和朴素,让人看到一种优雅的自信之美。

10. His true nature and simplicity reveal a beauty of elegant confidence.

11. 【1】灵魂干净的人,谈吐有涵养

11. 【1】A person with a pure soul has refined speech.

12. 人烟处,从此莫留恋。 雁,奈何带走我思念?留下了:柔情千百万。

12. Do not linger in places where people live. Geese, why do you take away my thoughts? You leave behind: millions of tender feelings.

13. 爷爷高兴地笑了。11“少壮不努力,老大徒(

13. Grandpa smiled happily. "If you don't strive when young, you'll be only regretful when old." 11 "Youth is wasted on the young, and old age is spent in regret."

14. 中国儒家的学问,一个重要方面就是要通过提高自己的修养,实现道德自足。

14. An important aspect of Confucian学问 in China is to achieve moral self-sufficiency by improving one's own cultivation.

15. 多少楼台风雨中 (

15. How many pavilions and towers in the rain and wind

16. 我们常常都想要拥有很多东西,其实在得到那些东西的时候,也可能会带来另一些烦恼。当我们用最简单质朴的心去奋斗的时候,我们是单纯的,我们的心情也是愉悦的。

16. We often desire to possess many things, but in fact, when we acquire those things, they may also bring along some other troubles. When we strive with the simplest and most sincere hearts, we are innocent, and our minds are joyful.

17. 王勃 (

17. Wang Bo (

18. “小李杜”是谁1在期末写评语时,老师会祝你来年:(“更上一层楼。”

18. Who are the "Liu Xiao Li and Du"? When writing comments at the end of the semester, the teacher will wish you next year: ("Climb to a higher level.")

19. 白居易《赋得古原草送别》 (

19. Bai Juyi's "Fude Guchuan Cao Songbie" (Verse on Parting at an Ancient Plains)

20. 俗话说,你是什么样的人,就会结交什么样的人。

20. As the saying goes, you attract people like yourself.

21. 截云雨,一展我宏图?海,奔腾咆哮数万载。 睡梦中,犹为你喝彩。

21. To cut the clouds and rain, to unfold my grand vision? The sea, roaring and surging for tens of thousands of years. Even in my dreams, I still cheer for you.

22. 贾宝玉的纯粹,让他有了亲和力和感染力。

22. Jia Baoyu's purity endows him with an affinity and an infectious charm.

23. 当你看过名利的泥沼,历经沧桑,就会发现,所谓幸福,就是排除心灵的毒素,清除世俗的各种诱惑和攀比,简简单单,澄澈自然。

23. After you have seen the muddy quagmire of fame and wealth and gone through various vicissitudes, you will find that what is called happiness is to eliminate the toxins in the soul, clear away all worldly temptations and comparisons, simple and transparent, natural and pure.

24. 谈吐有涵养,会让听者如坐春风,心情愉悦,也是自身交际水平的体现。

24. A well-bred way of speaking will make the listener feel like sitting in the spring breeze, enjoying a pleasant mood, and is also a reflection of one's communication skills.

25. 不知道记忆是否有过重叠,将前生今世梳理过后,在一畔莲湖里,静静地开出一朵水莲花。不芳艳夺人,不香郁浓重,只淡淡地开,。

25. Not knowing if memories have ever overlapped, after sorting out the past and the present, a water lily quietly blooms in a lotus lake. It is neither fragrant and dazzling nor heavy with scent; it simply blooms in a gentle manner.

26. 心灵朴素的人,内心散淡从容。一个被过盛的欲望烧灼煎熬的人,是朴素不起来的。

26. A person of simple mind is at ease and composed within. A person consumed and tormented by excessive desires cannot be simple.

27. 人世间有太多的情感与归宿我们不能把握,构成了命运的不确定与爱情的不可求。在这个浮华掠影幻梦破灭的年代,对于爱情、事业、青春与梦想,我们通常只能默然相守,寂静求欢。

27. There are too many emotions and destinies in this world that we cannot grasp, which constitute the uncertainty of fate and the unattainability of love. In this era when the glittering illusions are shattered, when it comes to love, career, youth, and dreams, we often can only silently endure, seeking joy in silence.

28. 莲,多少爱心洒人间?阳光下,无人可争艳。 莲,为谁一生送缠绵?想起你,夜半犹凭栏。

28. How much love does the lotus scatter in the world? Under the sun, no one can outshine it. Lotus, for whom does it send its eternal tenderness? Thinking of you, I lean on the railing in the middle of the night.

29. 【3】灵魂干净的人,人格有力量

29. 【3】A person with a pure soul has a strong personality.

30. 花重锦官城16“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”出自叶绍翁的(

30. "The heavy flowers in the city of锦官 fill the garden with spring, a branch of red peach breaks through the wall" is from the poem by Ye Shao-weng.

31. 凉意慢慢湿透了我的回忆,那个素面朝天的小女孩,那个在暮日下葬花的女孩,那个习惯用文字填补心灵空白的女子,如今,已经踪迹难觅。

31. The coolness slowly soaks through my memories, the little girl with an unadorned face, the girl who buries flowers under the setting sun, the woman who is accustomed to filling the gaps in her soul with words, now, has become hard to find.

32. 蒲团,木鱼,经书,诉说着佛的寂寞,却也是看透红尘的空灵冷静。听着一声声梵音,看着刻满梵文的钟,心不知不觉受到感染,变得清澈,宁静。

32. The meditation cushion, the wooden fish, the scriptures, all speak of the Buddha's solitude, yet they also embody an ethereal, serene calm that transcends the dust and turmoil of the world. Listening to the sound of the sacred mantras, gazing upon the bell inscribed with Sanskrit, one's heart is unwittingly infected, becoming clear and tranquil.

33. 灵魂干净,自然就有了一种雍容的气度。对别人悲悯,对自己淡泊,顺利时不骄矜自大,失落时不悲苦沮丧。

33. With a pure soul, one naturally exudes an elegant demeanor. Show compassion towards others while being indifferent to oneself. Be modest and not proud when things go smoothly, and not despondent and melancholic when things go awry.

34. 缱绻诗情,画于手心;半边明媚,挂于眉间;半边忧伤,藏于心间。

34. Enveloped in poetic sentiment, painted on the palm of the hand; half of the brightness is hung between the eyebrows; half of the sorrow is hidden in the heart.

35. 在圈子里,互相感染,增益修为,砥砺前行,抵达更高远的境界。

35. Within the circle, we mutually infect and enhance each other's cultivation, forge ahead, and reach higher and more distant realms.

36. 生活恬淡心境平静是一种极值的朴素美,如果在这种美上再加上享受,就会锦上添花,美上更美。学会接受,学会忍受,学会享受,学会宽容,学会慈爱,学会珍惜,这样将会使你的人生更加光彩照人。

36. A tranquil and peaceful life is a form of simple beauty at its extreme, and if enjoyment is added to this beauty, it will be like putting a flower on a silk robe, making it even more beautiful. Learn to accept, learn to endure, learn to enjoy, learn to be宽容, learn to be compassionate, learn to cherish, and in this way, your life will shine even more brilliantly.

37. 经历着岁月炎凉,平和朴素是对生命最高的尊重,人生付一笑,笑对那些冷,笑对那些热,淡然一笑,送那些过往成云烟,相逢付一笑,萍水相逢也罢,相知相伴也罢,多珍惜这个人间的好处,多学学别人的善意,走年年,不伤感。

37. Enduring the vicissitudes of time, simplicity and tranquility is the highest respect for life. Life is but a smile, facing the cold with a smile, facing the hot with a smile. With a casual smile, send those past experiences into the clouds and smoke. With a smile at the meeting, whether it's a casual encounter or a deep companionship, cherish the good things in this world more, learn the kindness of others more, and walk through the years without sadness.

38. 6白 云 歌云,日日为谁送温存?这番情,令人惜朱唇。 云,夜夜为谁叩闺门?门开处,不见绿罗裙。

38. 6 White Cloud Song, for whom does it send warmth every day? This affection makes one cherish the red lips. Cloud, for whom does it knock on the闺 door night after night? When the door opens, the green silk skirt is not seen.

39. 干净的灵魂,让人有一种人格的力量。

39. A clean soul gives one a sense of personal strength.

40. 水村图江,奔流不息到远方。似血脉,连着我故乡。

40. Water village River Jiang, flowing ceaselessly to the distant land. Like blood vessels, connecting my hometown.

41. 看透,心静,锁份幽静,将自己填埋在那里,任窗外灯红酒绿,草长莺飞,让那颗疲惫的心,静静地栖息在流水盈盈里,抛却尘世累累。

41. See through, calm the mind, lock away the tranquility, bury oneself there, letting the bustling lights and sounds outside, the long grass and flying swallows, allow that weary heart to quietly rest in the flowing waters, casting off the burdens of the world.

42. 哲人说,前半生做加法,后半生做减法。

42. The philosopher says, "In the first half of life, you do addition, and in the second half, you do subtraction."

43. 《天净沙 秋》中的“天净沙”是什么?

43. What is "Tian Jing Sha" in the poem "Autumn" from "Tian Jing Sha Qiu"?

44. 做学问的目的,就在于修正自己的品行,做一个全新的自己,让人格不断趋于完美。换言之,就是要做一个灵魂干净的人。

44. The purpose of studying is to correct one's own character, to become a completely new self, and to make one's personality continuously approach perfection. In other words, it is to become a person with a clean soul.

45. 诸葛亮说:“非淡泊无以明志,非宁静无以致远。”

45. Zhuge Liang said, "Without simplicity and detachment, one cannot clarify one's aspirations; without tranquility, one cannot achieve great things."

46. 他们也都像杜甫一样想着为国做事,关注民生艰难。杜甫的人格境界很崇高,他的圈子也有文化,有水准,有情怀。

46. They all think about serving the country like Du Fu, and are concerned about the hardships of the people's livelihood. Du Fu's character is very noble, and his circle is also culturally sophisticated, with a certain level and sentiment.

47. )我赶紧把爷爷的话打住:“(‘霜叶红于二月花’)。爷爷,您的身子骨比年轻人还壮实呢。”

47. I quickly interrupted Grandpa's words: "('Frosty leaves are redder than flowers in February'). Grandpa, your physique is even stronger than that of young people."

48. 所以有些有缘人的遇见,大部分是击中心房的熟悉感。

48. Therefore, the encounters of some people with a connection are mostly a heart-touching sense of familiarity.

49. 如果说,岁月是一首歌,那么我们便是歌者,纵使孤独,仍会固执高歌;如果说,岁月是一段旅程,那么我们便是行者,且行且梦,让生命丰盈。

49. If life is a song, then we are the singers, steadfast in our singing even in solitude; if life is a journey, then we are the travelers, walking and dreaming, enriching our lives with every step.

50. 习惯是爱的最终归属,也许,也是爱的最高境界吧。

50. Habit is the ultimate destination of love, perhaps, it is also the highest level of love.

51. 求的只是倚楼听风雨的简单,只是淡看江湖路的平凡,只是笑听烟雨落的平静,捻指清欢诉衷肠,相看两不厌,以两两相望的姿态,修篱种菊,守一份安然,共一世琴瑟,倾其一生的柔情,面朝大海,春暖花开。

51. Seeking is just the simplicity of leaning against the tower to listen to the wind and rain, just the ordinary view of the worldly path, just the calmness of laughing at the falling mist and rain. Twirling the fingers, expressing heartfelt joy, we look at each other without getting tired, in the posture of looking at each other, building a fence and planting chrysanthemums, maintaining a sense of peace, sharing a lifetime of musical harmony, pouring all the gentleness of a lifetime, facing the sea, with the spring warm and flowers blooming.

52. 开满朝颜的晚秋,我可以卸掉一身倦怠,独自踏上旅途。

52. In the late autumn, filled with morning glory flowers, I can shed all my fatigue and set off on a solo journey.

53. 高山流水醉,琴瑟知音惜。青青子衿,悠悠我心,转角遇到爱,两颗孤寂的心从此便有了可以停靠的港湾,所有的对望时光,都于期盼处,缤纷成一路真诚的爱恋。

53. Drunk on the high mountain stream, the music of the qin and zither knows the value of harmony. With the green collar of the youth, my heart is endlessly deep. When I turn a corner, I meet love, and from that moment, two lonely hearts find a harbor to anchor in. All the moments of longing turn into a colorful journey of sincere love.

54. 我在岁月的街角处,迷失了泪眼,往左往右,已经眩昏了我的思维。

54. At the corner of the years' street, I lost my tearful eyes, and turning left or right has confused my mind.

55. 坐下 (

55. Sit down.

56. 很长一段时间,彼此都像亚当和夏娃一样,变成了一个人,你会有他的影子,他的行为就是你的再现,这就是爱了很久,变成了一体。

56. For a long time, both of you have become one person like Adam and Eve, with his shadow following you, his actions being a reflection of you. This is what it means to have loved for a long time and become one.

57. 其实,图的就是对方的关心和心疼,习惯了这种感觉,你就不会再拼命保护自己,因为背后有人在保护你。

57. In fact, the goal is to seek the other person's care and sympathy. Once you get used to this feeling, you won't have to strive so hard to protect yourself anymore, because there is someone behind to protect you.

58. 什么才是最真?卸下面具,放下包袱,活出现世的自我。对一花,可以自言自语到天黑;对一树,可以放空自己到黄昏;对一叶,可以凝视到落泪。

58. What is the truest thing? Take off your mask, let go of your burdens, and live out your true self in the present. To a flower, you can murmur to yourself until dusk; to a tree, you can empty yourself until evening; to a leaf, you can gaze at it until you shed tears.

59. 汗清19“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花”中“坐”的意思是(

59. In the line "停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花" from Hanqing's poem, the word "坐" means (in English).

60. 用眼睛看到的爱往往是浮在水面上的,用心灵感受到的爱可以知道对方是否是你的真命天子。

60. Love seen with the eyes often floats on the surface, but love felt with the heart can tell you whether the other person is your true soulmate.

61. 相反,出语粗俗,语气僵硬,得理不饶人,都是缺乏涵养的表现,是人际交往的大忌。

61. On the contrary, coarse language, stiff tone, and being unyielding when in the right are all manifestations of a lack of breeding and are great taboos in interpersonal interactions.

62. 马致远 (

62. Ma Zhiyuan (