情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

为何争面子成了世上最无脑的行为?中英文

面书号 2025-01-04 11:13 18


揭开神秘:为何战舰之子成了世上最无脑的行为?

Unveiling the Mysterious: Why did the Son of the Battleship become the most brainless behavior in the world?

1. 俗话说:人活一张脸,树活一张皮。

1. As the saying goes: A person lives by the face, and a tree lives by its bark.

2. 要面子,成为很多人奋斗的目标,和不容践踏的底线。如果失去面子,人生似乎了无意义。

2. To preserve one's dignity has become a goal for many people to strive for, and an inviolable bottom line. If one loses face, it seems that life loses all meaning.

3. 项羽灭秦朝,进咸阳,烧阿房宫,势力鼎盛。有人劝他建都关中,便于威震各方,巩固霸业。

3. Xiang Yu defeated the Qin dynasty, advanced to Xianyang, burned the Epang Palace, and his power reached its peak. Some people advised him to establish the capital in Guanzhong, which would facilitate his influence over all sides and consolidate his dominion.

4. 项羽说:“富贵不还乡,若锦衣夜行。”好不容易得来的富贵,不回乡显摆一番挣个面子,奋斗的意义何在。

4. Xiang Yu said, "If one is rich and famous but does not return to his hometown, it's like wearing brocade clothes in the night." Hardly earned wealth and fame are meant to be shown off in one's hometown to gain face; what is the significance of striving if not for that?

5. 项羽最后定都家乡彭城,在乡亲们面前挣足了风光,可也为对手刘邦重返关中,窥伺天下提供了便利。

5. Xiang Yu finally settled his capital in his hometown of Pengcheng, gaining ample glory in the eyes of his fellow villagers. However, this also provided convenience for his rival Liu Bang to return to Guanzhong, and to covet the entire realm.

6. 楚汉相争,项羽以失败告终。乌江亭长告诉他,只要渡江,仍然可以得到家乡父老的支持,那时重整旗鼓,再争天下,胜负未知。项羽说,败军之将,哪还有脸面见江东父老。于是自刎而死。

6. The conflict between Chu and Han ended in defeat for Xiang Yu. The captain of Wujiang told him that as long as he crossed the river, he would still receive the support of his hometown people. Then he could regroup and fight for the world again, with the outcome uncertain. Xiang Yu said, "As a defeated general, how can I still have the face to see the elders of Jiangdong?" So he committed suicide.

7. 在项羽心里,富贵要争面子,失败更要争面子。在危急关头,宁可丢命,也不丢脸。

7. In Xiang Yu's heart, one must fight for status and wealth to maintain face, and even more so in the face of failure. In critical moments, he would rather lose his life than lose face.

8. 殊不知,过分要面子,就会丢了“里子”。关中建都的大局,东山再起的机会,都是项羽的“里子”。为面子而失“里子”,让项羽最终成为一名失败者。

8. Little did they know that excessive concern for face would lead to the loss of substance. The overall situation of establishing the capital in Guanzhong, and the opportunity for a comeback, were both part of Xiang Yu's "substance." Losing this substance for the sake of face ultimately made Xiang Yu a failure.

9. 有人把面子等同于尊严。

9. Some people equate face with dignity.

10. 其实面子只是外表的虚荣,是活在别人的眼光和评价里。而“里子”,是沉淀在生命里的力量,实打实的利益,一个人应对世界的能力和水平。

10. In fact, face is just the superficial vanity, living within others' eyes and evaluations. While "the essence," it is the power sedimented in life, the real and tangible benefits, and a person's ability and level to cope with the world.

11. 面子是虚浮的,就像五彩缤纷的气泡,中看不中用。“里子”是实在的,如果“里子”足够多,自然能赢得他人的尊重,也就有了尊严。

11. Face is superficial, like colorful bubbles that look nice but are not useful. The essence (inner part) is real. If the essence is abundant, one naturally earns others' respect and thus gains dignity.

12. 曹操一生重“里子”,轻“面子”。迁都许昌后,袁绍就官职问题和曹操发生争执。曹操就把众人瞩目的大将军让给他,自己做低一级的司空。既成全了袁绍的虚荣,自己也没有受到实质的损失。

12. Cao Cao valued "substance" over "face" throughout his life. After relocating the capital to Xuchang, a dispute arose between him and Yuan Shao over the issue of official positions. Cao Cao then gave up the highly esteemed position of Grand General and took on a lower position as the Minister of Works. By doing so, he satisfied Yuan Shao's vanity while avoiding any substantial loss for himself.

13. 晚年曹操在《让县自明本志令》中说:“不可务虚名而处实祸。”他自明心志,说愿意把爵位,级别,封地都让出去,但实际权力却不能放。因为这是他的“里子”,没有“里子”的支持,就没有事业,没有拥趸,甚至没有生命。

13. In his later years, Cao Cao said in his "Order of Renouncing the County and Expressing His True Intentions": "One must not pursue empty fame at the expense of real disasters." He clarified his own intentions, stating that he was willing to give up his title, rank, and fief, but he could not relinquish actual power. Because this was his "core", without the support of the "core", there would be no career, no followers, and even no life.

14. 面子不过是让我们自鸣得意的假象,以实力为内核的“里子”,才能赢得真正的尊严。

14. Face is just a false sense of self-satisfaction, while it is the "interior" with strength as its core that can win true dignity.

15. 争面子,是人的本性,但真的伤不起。

15. The need for face is a human nature, but it really can't take much injury.

16. 表姐大学毕业后,考上了北京公务员,前程似锦。但姑爹姑妈竭力反对。原因是北京太远,乡亲们看不到表姐的成就。他们认为,只有在家里建楼房,门口停上崭新的车子,在大家的啧啧称赞中,才算有面子,有出息。

16. After graduating from university, my cousin passed the civil service exam in Beijing and had a bright future ahead. However, my uncle and aunt strongly opposed it. The reason was that Beijing was too far away, and the villagers couldn't see my cousin's achievements. They believed that only by building a house at home and parking a brand-new car at the gate, with everyone's praise, could one have face and prospects.

17. 为了面子,他们硬是阻挡了表姐的前程,让她在家乡小镇做了一名中学教师。

17. Out of face, they stubbornly blocked their elder cousin's career, forcing her to become a high school teacher in their hometown town.

18. 生活中,很多人互相攀比,你追我赶,在虚假面子的肆虐下憔悴不堪。眼看他起高楼,眼看他宴宾客,自己也不甘落后,非要超出别人一截,让自己脸上有光。

18. In life, many people engage in mutual comparisons and strive to outdo each other, withered under the tyranny of false pride. They watch as he builds his high-rise, watch as he hosts his guests, and they themselves are not willing to fall behind. They must surpass others by a margin, to let their faces shine.

19. 尼采说:“一个人如果知道为什么而活,他就能忍受任何一种生活。”

19. Nietzsche said, "If a man knows why he lives, he can bear any kind of life."

20. 如果有清晰的人生方向,确定的路径选择,就会扎扎实实走自己的路。不会轻易活在别人的眼光里,毕竟世界是自己的,和他人无关。

20. If there is a clear life direction and a determined choice of path, one will firmly walk their own way. They will not easily live according to others' eyes, for after all, the world is one's own, not related to others.

21. 莫言上中学的时候,他的父亲到学校食堂捡拾吃剩的馒头喂猪。莫言觉得很丢面子,不愿意在学校承认父亲。开家长会,莫言也不让父亲参加,父亲只能躲在教室外偷听老师讲话。但老师早已看清情况,当着全体家长赞扬了莫言的父亲,并把他请进教室。

21. When Mo Yan was in middle school, his father would go to the school cafeteria to collect leftover mantou (steamed buns) to feed the pigs. Mo Yan felt ashamed and didn't want to acknowledge his father at school. At parent-teacher meetings, Mo Yan wouldn't allow his father to attend, so the father had to hide outside the classroom and eavesdrop on the teachers. However, the teachers had already seen the situation and praised Mo Yan's father in front of all the parents, inviting him into the classroom.

22. 回家路上,父亲跟莫言说,不要以为自己没别人过得好,就觉得丢人。一个人只要肯努力,靠勤劳和智慧过上想要的生活,就有光彩。

22. On the way home, the father told Mo Yan, "Don't think you're not doing as well as others and feel ashamed. As long as a person is willing to work hard and live the life they want with diligence and wisdom, they will shine."

23. 找到自己的人生道路,养精蓄锐,沉淀自己,成全自己,不要再“争面子”上瞎折腾。

23. Find your own path in life, gather your energy and resources, settle yourself, and fulfill yourself. Stop making a mess in the pursuit of "face-saving."

24. 余生,提高自己的层次,强大自己的内心。不要因争面子而消耗自己,不要用别人的眼光来折磨自己。

24. In the remaining years, elevate your level and strengthen your inner self. Do not waste yourself for the sake of face, and do not torture yourself with others' eyes.

25. 人生最曼妙的风景,是放下面子,留住“里子”。用坚定的内心面对人世间的纷纷扰扰,以淡定的心态应对别人的指点评论。

25. The most charming scenery in life is to put down one's pride and hold on to the "essence." Face the hustle and bustle of the world with a firm inner heart and deal with others' pointers and comments with a composed attitude.

26. 做好自己的路,过好自己的生活,比什么都好。

26. Doing your own path and living your own life is better than anything else.

27. 在我所经历的工作单位中,没有哪一个让我感受像现在这家公司的感受一样深刻。这可能是因为,公司小,能更深入地与管理者和老板打交道,才明白了职场上的本质。

27. Among all the workplaces I have experienced, none has left an impression as profound as the one I am with now. This might be because, with a smaller company, I have been able to interact more deeply with managers and owners, and thus have come to understand the essence of the workplace.

28. 这里的外表可以指公司外表和领导者的外表。过去在大公司上班,能接触的也就是自己部门这些事情了。好不好,自己心里清楚。

28. Here, the term "appearance" can refer to both the appearance of the company and the appearance of its leaders. In the past, when working in a large company, one could only be exposed to the matters within their own department. Whether it's good or not, you know it in your heart.

29. 但是进了小公司,不仅仅是你面前的三亩地,还有你周围的一大片,你都能接触到。很多时候,那些外表看起来好、领导者看起来为人不错。

29. However, in a small company, it's not just the three acres in front of you that you can get in touch with, but also a large area around you. Often, those that look good on the outside and have leaders who seem like decent people.

30. 讲一个事例吧,有一次邻居部门的一个女同事生病请假没来上班。老板找到领导问怎么回事,领导如实作答。

30. Let me give you an example. Once, a female colleague from the neighboring department was absent from work due to illness and took a leave of absence. The boss approached the leader to inquire about the situation, and the leader gave an honest answer.

31. 本来以为是一件很小的事情,谁知道有一天部门领导提起这个事情时,让大家少请假。说了上次邻居部门请假的事情,原来老板后来又找到了那个领导,敲打地说,让以后部门的人少请假。

31. I thought it was such a trivial matter. Who knew that one day, when the department leader brought up this issue, he asked everyone to take fewer leaves. He mentioned the situation of the neighboring department taking leaves last time. It turned out that the boss later found that leader and scolded him, saying that he should ask the department staff to take fewer leaves in the future.

32. 平时看老板看领导,都觉得是关怀员工的好领导,但是一遇到事情,一遇到自己的利益被侵犯,马上就要起攻击姿势了。

32. Usually, when looking at the boss or leaders, they seem to be good leaders who care for employees. However, when faced with problems or when their own interests are violated, they immediately start to adopt an attacking posture.

33. 所以,无论身处哪个部门的哪个岗位,看事情和看人,都不要看表面。

33. Therefore, no matter which department or position you are in, when looking at things and people, do not focus on the surface.

34. 这一点深有体会,不管领导怎么想方设法从你嘴里撬出点什么,一定要假话真说、真话假说。无一例外,大多数领导都不喜欢听那些“逆耳忠言”。

34. This is something I deeply understand. No matter how leaders try to extract something from you, you must speak the truth in a false manner and say false things in a true manner. Without exception, most leaders do not like to hear those "disagreeable truths."

35. 尽管领导让你放心开口,表示不会计较,但是不表示人家真的不会计较。

35. Although the leader reassures you to speak freely, saying they won't hold it against you, it doesn't mean that they truly won't hold it against you.

36. 还是邻居部门的姑娘,有一次开会的时候,直言不讳地说出了对公司对领导的意见想法。当然了,前提是老板让大家真的这么讲,要踊跃发言。

36. It was still the girl from the neighboring department who, during a meeting, spoke her mind frankly about the company's opinions and ideas towards the leadership. Of course, this was on the premise that the boss encouraged everyone to really speak up and be active in their contributions.

37. 虽然嘴里还在说,建议提的好。但领导真的会听进去么?

37. Although the words are still being spoken, the suggestion is a good one. But will the leader really take it to heart?

38. 即便是古代的明君,也做不到全听得进去“忠言”,要不然哪来的腐败贪污现象呢?

38. Even ancient wise rulers couldn't fully accept "sincere advice," otherwise where would the corruption and embezzlement phenomena come from?

39. 这一点,是我曾经犯过的错误。我曾经对公司同事交心、一起约吃饭,但是后来却因为工作上的矛盾,老死不相往来。

39. This is a mistake I once made. I used to confide in my colleagues at the company and we would dine together, but later on, due to conflicts at work, we completely lost contact.

40. 但是怎么说呢,好的时候,多多少少也有发过牢骚、提过自己的想法。这些,都是定时炸弹。

40. But you see, even when things were good, there were times when I grumbled a bit and voiced my own thoughts. These things are like time bombs.

41. 其实同事能变成朋友的概率是比较低的,而且但凡涉及到彼此的利益,说翻脸就能翻脸。所以我认为有这种想法和行为后,就一定要做好翻脸后的准备。

41. In fact, the probability of colleagues becoming friends is relatively low, and whenever it involves each other's interests, they can turn on each other in an instant. Therefore, I think that after having such thoughts and behaviors, one must be prepared for a potential falling out.

42. 站在一个打工者的角度来说,工作中会明白很多职场规则,但学到的最深刻的道理却是:不知道就百度,不要随便问人;自己知道的,别人没请教,不要过于主动去给别人说。这个教训相信很多人都明白,甚至是终身难忘的教训。

42. From the perspective of a worker, one understands many workplace rules through work, but the most profound lesson learned is: if you don't know, just use Baidu, don't ask others randomly; if you know something and others haven't asked, don't be too proactive in telling others. This lesson is believed to be understood by many people, and even a lifelong unforgettable lesson.

43. 也许很多人在上学的时候都有一个习惯,就是不会的就问,喜欢问老师问同学。在上学的时候我们这样做那是相当的爱学习了。可是这一个好习惯怎么一进入 社会 就成了恶习呢?

43. Perhaps many people have a habit when they were in school, which is to ask when they don't know something, and they like to ask their teachers and classmates. When we did this while studying, it was quite a sign of being studious. But how is this good habit turned into a bad one once we enter society?

44. 我们进入 社会 后,都有自己的工作,自己的工作往往也是被安排的满满的。如果你刚刚入职的话,人事可能会说,你有问题多问,问问就会了。可是真的就是这么回事吗?

44. After we enter society, we all have our own jobs, and our work is often scheduled to the fullest. If you have just started working, the personnel department might say, "Don't hesitate to ask questions, and you'll figure it out as you go along." But is that really the case?

45. 到了职场的小 社会 ,就要懂得一个道理,尽量不要给别人添麻烦。问问题本身是没什么毛病,但是得看你问的什么问题了,我觉得不懂的问题,要去问老手的话,至少要问些有水平的问题。

45. In the small society of the workplace, it's important to understand a principle: try not to cause trouble for others. Asking questions is not inherently a problem, but it depends on what kind of questions you ask. I think when you're not familiar with something and need to ask veterans, at least you should ask some well-structured questions.

46. 其次就是还有一种存在:自己啥也不看,明明写的有就非要别人给讲解。这种习惯是非常不好的,在请教别人之前要做够足够的功课,这样自己理解起来也快,也不耽搁别人时间。要不然别人给你讲的时候一问三不知,这是最头疼的。

46. Next is another kind of existence: not looking at anything oneself, but insisting on others explaining what is clearly written. This habit is very bad. One should do enough research before asking others, so that they can understand quickly themselves, and it doesn't waste other people's time. Otherwise, when others are explaining to you, if you have no idea about anything, it is the most frustrating.

47. 本来热心的给别人解答问题是一件值得提倡的事情,为什么就变成一件需要小心的事情。最主要的原因还是看你教的人是谁,若是懂你的好心,可能还会觉得是个交心朋友,若是不会想的有可能就要揣测,认为你装聪明,甚至反感你。

47. It used to be a commendable thing to be enthusiastic about answering others' questions, but why has it become something that requires caution? The main reason is still about who you are teaching. If they understand your good intentions, they may even feel like a close friend. However, if they don't think about it, they might start to speculate, thinking you are acting smart or even become反感 towards you.

48. 这就是我们需要明白的道理,林子大了,什么的鸟都有,很多事情只是你以为,人们常说的人情世故,处事圆滑就是见得人多了,就谨慎了。当然我一直认为如果是自己的真心朋友,那么该教就得教,如果不是的话,你的好心之举可能会伤了某些人的自尊心,从而埋怨你。

48. This is the truth we need to understand: in a forest, there are birds of all kinds. Many things are just what you think. What people often say about the complexities of human relationships and smooth handling of affairs is that it is because they have seen more people that they are more cautious. Of course, I always believe that if it is a true friend of yours, then you should teach them when necessary. If not, your well-intentioned actions might hurt the self-esteem of some people, leading them to complain about you.

49. 当然了,我们要相信这个世界上还是好人居多的,但职场中总是会遇到一些你认为不明事理的人。 不知道的自己百度,不随便问;知道的别人不请教,不要随便教。这个也是职场的生存法则之一。我是裁缝方师傅,希望我的分享能给您带来帮助!

49. Of course, we should believe that there are still more good people in this world, but in the workplace, you will always encounter some people you think are unreasonable. If you don't know, search on Baidu without asking casually; if you know, don't ask others casually; don't teach others casually. This is also one of the survival rules in the workplace. I am Tailor Master Fang, I hope my sharing can bring you some help!

50. 在工作中付出不一定有回报,但是不付出肯定什么都得不到

50. It is not guaranteed that putting in effort at work will result in rewards, but there is definitely nothing to gain without putting in any effort.

51. 2014年底的时候我到宁波一家工厂做销售工作,去到这家公司的时候,公司主要业务就是外销,内销只有一个业务员和一个发货员,就是做做老客户的维护,内销业务基本停滞。

51. By the end of 2014, I took a sales position at a factory in Ningbo. When I joined the company, its main business was foreign trade, with only one salesperson and one delivery person handling domestic sales, mainly focused on maintaining old customer relationships, and the domestic business was essentially at a standstill.

52. 我当时既负责网络推广打理阿里巴巴店铺,还要负责接待客户,等于又要做推广还要做客服,客户下了订单,还要跟踪生产进度,货发了以后有售后问题的还要处理售后问题。

52. At that time, I was responsible for both the online promotion and management of the Alibaba store, as well as for接待 customers, which meant I had to do both promotion and customer service. After customers placed orders, I also had to track the production progress, and after the goods were shipped, I had to handle after-sales issues as well.

53. 我进这家公司的时候,是电商部经理带我进去的,后面她负责打理天猫店,我负责阿里巴巴,她这边有客服有售后,而我只是跟她共用一个美工,人员的匹配上我这边就比不了,何况作为运营她的收入是我的三倍还多。

53. When I first joined this company, the manager of the e-commerce department led me in. Later on, she was responsible for managing the Tmall store, while I was in charge of Alibaba. Her team had customer service and after-sales support, whereas I only shared a graphic designer with her. In terms of personnel, I was at a disadvantage, not to mention that her income as an operator was three times more than mine.

54. 最开始的时候,我想着毕竟是人家带我进来的,人家工资拿的高是人家的本事,谁让自己不会跟老板谈呢?

54. At first, I thought, after all, it was someone else who brought me in, and it's their own ability to earn a high salary. Who can blame myself for not being able to negotiate with the boss?

55. 可是慢慢的,我们各自的业务量差距越来越大,天猫店业绩最好的时候,是双十一做活动,那一个月销售额满打满算三十多万,而我也是三十多万,由于做活动,天猫售出的产品利润也不高,甚至算上各项投入还亏钱,相比之下,我这边近乎零成本,单是利润点就比天猫的利润要高。

55. However, over time, the gap between our respective business volumes grew larger and larger. At the best time for the Taobao store, during the Double Eleven promotional event, the monthly sales could reach around 300,000 yuan. My own sales were also around 300,000 yuan. Due to the promotions, the profit margin on the products sold on Taobao was not high, and even when accounting for all the investments, there were losses. Compared to that, my end incurred almost zero costs, and the profit margin alone was higher than that of Taobao.

56. 那一次我想着这么明显的差距,明眼人都看的到,老板肯定会奖励我的吧!

56. That time, I was thinking about the obvious gap, which everyone could see, so the boss must reward me, right!

57. 结果,那个月我的订单里面,有一批货的价格是老板特批的,算工资时,老板说那批货没什么利润,不能按照正常的提成方式算(正常是一个点的提成),这次只能按08个点算。

57. As a result, in that month, there was a batch of goods in my order that was specially approved by the boss in terms of price. When calculating the salary, the boss said that that batch of goods had little profit and could not be calculated according to the normal commission rate (which is normally 1% commission). This time, we could only calculate it at 0.8% commission.

58. 你不能按正常方式算提成,你特批的时候怎么不说呀?现在钱到手了你要扣我钱?

58. You can't calculate the commission in the normal way, why didn't you mention it when you were granted special approval? Now that the money is in your hands, you want to deduct money from me?

59. 当时我心里很不高兴,我一个人的业绩比人家几个人还要多,你不奖励还要扣我钱,看老板那坚持的神色,估计争也争不到,深吸一口气,随他去吧!经过这个事儿,我认清了你是个什么人,别看你是大老板,我在心里照样看不起你,你这么大老板不就是喜欢欺负老实人?

59. At that time, I was very unhappy in my heart. My performance was even better than that of several others, and not only did you not reward me, but you also deducted money from me. Seeing the boss's stubborn expression, I guessed there was no point in arguing. I took a deep breath and let it go. After this incident, I have a clear understanding of who you are. Don't look at you being the big boss, I still look down on you in my heart. As such a big boss, isn't it just that you like to bully honest people?

60. 因为这事儿,我很是消沉了一段时间,正好赶上快过年了,想着多挣点钱好风风光光回家,我就逼自己不再想这些糟心事儿了,结果冷静下来以后,我发现我突然不是那么在乎在这家公司里的得失了。

60. Because of this matter, I was quite depressed for a while. Just as the New Year was approaching, I thought about earning more money to return home in a grand manner, so I forced myself to stop thinking about these annoying things. However, after calming down, I realized that I suddenly wasn't as concerned about gains and losses at this company.

61. 虽然在待遇上面受到苛刻了,但是在这家公司我学到积累到很多东西,比如我现在做网络推广和写文章都比以前更加的熟练,我做客服也认识到很多客户,这也是我积累下的资源,我做售后处理产品问题,让我对产品了解的更加透彻,甚至拆装我都会,这些东西都是我的,老板再苛刻,这些东西他是拿不走的吧?

61. Although I have been treated harshly in terms of compensation, I have gained and accumulated a lot of knowledge in this company, such as how I am now more proficient in online promotion and writing articles than before. Being a customer service representative has also allowed me to meet many clients, which has become a resource I have accumulated. Handling after-sales issues and dealing with product problems has given me a deeper understanding of the products, and I even know how to disassemble them. These things are all mine, right? No matter how harsh the boss is, can he take these things away from me?

62. 如今我早已经离开了这家公司,自己单干了,我依然做着以前熟悉的工作,但是我的收入比以前多了好几倍,如果没有在之前那家公司的积累,我可能依然四处找工作,依然只是个打工仔,看不到未来,看不到希望。

62. Now I have already left that company and started working on my own. I am still doing the familiar work I used to do, but my income has increased several times more than before. Without the accumulation from the previous company, I might still be looking for a job here and there, just a worker, unable to see a future or any hope.

63. 所以,朋友们,也许你在一家公司所有的辛苦付出并不能收到对等的回报,但是在这个过程中,你自己正在不断的磨砺,锻炼,你的工作方式方法包括在工作中积累的各种资源人脉都会越来越强,这也是一笔巨大的回报。

63. So, my friends, perhaps all the hard work you put in at a company may not receive equal returns, but in this process, you are continuously honing and exercising yourself. Your work methods and the various resources and connections you accumulate through your work will become increasingly strong. This is also a huge return.

64. 当然在工作中我们该争取的还是要争取,真争取不到的我们也不要因此而失落。

64. Of course, we should still strive for what we should in our work, and we should not feel disappointed if we truly cannot achieve it.

65. 书上说,你若盛开,清风自来,我理解的是,只要你足够的好,那一切美好的东西都会自然而然拥抱你,属于你,加油!!!

65. The book says, "If you bloom, the breeze comes naturally." What I understand is, as long as you are good enough, all the good things will naturally embrace you and belong to you. Keep going!!!

66. 对于刚进入职场的小白来说,这无疑就是一个大坑,不管是老板还是你的上司是最不喜欢拉帮结派的,老板表面不说,但是心里一定会有所斟酌,你究竟能不能得到老板的重用,和你在工作中各种表现也是息息相关的。

66. For novices just entering the workplace, this is undoubtedly a big trap. Whether it's the boss or your superior, they are the least fond of forming cliques. The boss may not say it openly, but in his heart, there must be some considerations. Whether you can be favored by the boss is closely related to your various performances at work.

67. 交给你就是让你去做的,你可以不会,但是可以去学呀,为什么领导不直接问谁会就给谁做呢?说明老板还是看重你的,所以才会把这些事情交给你来做。

67. Handing it over to you means for you to take action and do it. You may not know how to do it yet, but you can certainly learn! Why doesn't the leader just ask who knows how to do it and assign it to them? This shows that the boss still values you, which is why these tasks are entrusted to you.

68. 能够得到老板看重,说明你对于公司来说有价值。那个老板不喜欢这样的员工,如果每次老板交给你的任务你都能很好地完成,那么老板一定会委以重任。

68. Being valued by your boss indicates that you are valuable to the company. That boss dislikes such employees; if you can complete every task assigned to you by the boss well, then the boss will definitely entrust you with important responsibilities.

69. 在公司上班就算加班也是在所难免的,少说多做才不会招惹麻烦,更不要在背后嚼舌根,在规定的时间内没有完成相应的工作量,本就是对自身工作的不负责。

69. Working in a company, overtime is inevitable. It's best to talk less and do more to avoid trouble, and definitely not to gossip behind others' backs. Not completing the required workload within the designated time is a sign of being unresponsible for one's own work.

70. 更多职场问题可以咨询我 @智者职场

70. More workplace issues can be consulted with me @Wise Workplace

71. 相信每个学校毕业进入 社会 的人,从一个职场菜鸟到“老油条“都经历了无数的酸楚,若果让一个人坐在那说他职场的感触,嘴皮磨掉也说不完。每个阶段相信都会有不同的感受,根据个人经历说说吧!

71. Believe that everyone who graduates from school and enters society has gone through countless hardships, from being a workplace novice to becoming an "old hand." If someone were to sit down and talk about their feelings in the workplace, their tongue would be worn out and they still wouldn't be able to say everything. Each stage, I believe, brings different feelings. Let's talk about it based on personal experiences!

72. 刚毕业进了单位,怀揣梦想,想要一展身手。大领导、小领导面前各种表现自己的才能,最后发现被同事们各种排挤,才懂得这样会招人讨厌,作为资历最低的小兵,要学会和前辈搞好关系,才能融入他们已经形成的圈子里。

72. Fresh out of college and entering the workplace, full of dreams and eager to show my skills. In front of both senior and junior leaders, I displayed my talents in various ways. Only then did I realize that this would make me disliked by my colleagues. As the least experienced soldier, I need to learn to get along well with my seniors in order to fit in with the circle they have already formed.

73. 听到了关于同事的一些八卦事情,千万不要随便外传,因为你不知道谁和谁什么关系,说不好你今天说了,明天人家就知道是你在背后议论人家了,只说该说的,背后莫论人是非。

73. You've heard some gossip about your colleagues. Never spread it around casually, as you never know who is related to whom. You might end up saying something today that someone finds out tomorrow and realizes you were talking about them behind their back. Only say what should be said, and never talk about others' misdeeds behind their backs.