情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

有教养的人,皆能恪守规矩中英文

面书号 2025-01-04 08:56 10


在浩瀚的知识海洋中,那些拥有教养的人,犹如璀璨的星辰,照亮了前行的道路。

In the vast ocean of knowledge, those with education are like brilliant stars, illuminating the path ahead.

1. 守规矩,循序渐进,不急不怠,终至成功。

1. Abide by the rules, progress step by step, without haste or delay, and eventually achieve success.

2. 在执行规矩的过程中最好不要实行“放宽政策”,因为规矩之所以具有约束力,就是因为规矩是不可随意更改的。如果一再更改规矩,或是取消规矩,想让孩子遵守规矩就会难上加难,甚至会让孩子对规矩产生迷茫感,无从做起。

2. It is best not to implement a "lenient policy" during the process of enforcing rules, because the binding nature of the rules is precisely due to the fact that they are not arbitrarily changeable. If the rules are repeatedly changed or abolished, it will become increasingly difficult to get children to follow the rules, and it may even lead to confusion among children about the rules, making it impossible for them to start complying.

3. 人世嚣嚣,扰扰攘攘。没有规矩,就不能建构公正合理的秩序。

3. The world is noisy and bustling. Without rules, it is impossible to construct a just and reasonable order.

4. 父母不应帮孩子逃避,认为孩子还小,就不用承担。而应该要求孩子为自己的错误言行承担后果,让孩子有面对错误的诚实和勇气。

4. Parents should not help their children evade responsibility, thinking that because the child is young, they do not need to bear the consequences. Instead, they should require the child to take responsibility for their own wrongdoings and words, allowing the child to have the honesty and courage to face their mistakes.

5. 而曾国藩自诩雄才,又有官职,在尊卑礼节上,不肯屈居郑小珊之下。

5. And Zeng Guofan boasts of his great talents and holds a government position. In terms of social hierarchy and etiquette, he is unwilling to place himself below Zheng Xiaoshan.

6. 事后,曾国藩写日记反思自己:“肆口谩骂,忿戾不顾,几乎忘身及亲。”

6. Subsequently, Zeng Guofan wrote in his diary to reflect on himself: "I let loose with profanity, full of anger and disregard, almost forgetting both myself and my family."

7. 不管你心里面是如何看待和区分交朋友这件事的,每个人都喜欢和有教养的人打交道,哪怕是小人,也喜欢和有教养的人打交道,到底如何判断一个人是不是有教养?一个人的教养到底体现在哪些方面呢?其实总结起来也很简单,一个有教养的人,一定会在下面这一些界限上划分的很清楚,他们都会守住自己做人的底线,都会守住自己做事的底线,所以有教养的人才会有前途,看看你的教养是不是体现在这几个界限上呢?

7. Regardless of how you perceive and differentiate the act of making friends in your heart, everyone likes to interact with well-mannered people, even the cunning ones. So, how can one determine if a person is well-mannered? Where exactly does a person's education manifest? In fact, it can be summarized quite simply. A well-mannered person will be very clear about certain boundaries, they will all uphold their personal moral底线, and they will all uphold their professional ethical底线. That's why well-mannered people have a promising future. Take a look and see if your education is reflected in these boundaries.

8. 心有所畏,行有所守,才不会行差踏错,自陷深渊。

8. With fear in one's heart and adherence to one's principles, one will not err or stumble and fall into a deep pit.

9. 家长们有必要认识到:规矩和爱本来就是统一的。

9. It is necessary for parents to realize that discipline and love are inherently unified.

10. 规矩对于我们每个人来说都很重要,它约束着我们的言行,让我们不至于成为一个不懂礼节的粗鄙之人。也正是因为这些规矩,人与人之间多了和谐和友好,少了争吵与计较。在孩子成长的过程中,给孩子立规矩也是一件至关重要的事,它事关家庭教育的成败,有的时候,判断一个家庭对孩子的教育成不成功,家里的规矩占很大一部分比重。

10. Rules are very important for each and every one of us; they约束 our words and actions, preventing us from becoming uncouth individuals without manners. It is precisely because of these rules that there is more harmony and friendship among people, and less quarreling and计较. Establishing rules for children during their growth process is also a crucial matter, as it concerns the success or failure of family education. Sometimes, the rules at home play a significant part in determining whether a family's education of their children is successful or not.

11. 不分场合,不守规矩,飞扬跋扈,只会自绝于众,孤立自己。

11. Regardless of the situation, being disorderly and rebellious, one can only alienate oneself from the public and isolate oneself.

12. 同样的道理,如果我们给孩子的爱,造成了孩子的自私与懒惰,让孩子缺乏最基本的能力与教养,那这种爱就是贻害无穷的。

12. Similarly, if the love we give to our children leads to their selfishness and laziness, and causes them to lack the most basic abilities and upbringing, then this kind of love is infinitely harmful.

13. 阿力:“如果我把画画的颜料洒在妹妹身上,你还爱我吗?”

13. Ali: "If I spill paint from the painting on my sister, will you still love me?"

14. 相反,如果我们给孩子立的规矩,造成了家的淡漠和冰冷,让孩子的天性受到了压抑和扼杀,那么这种规矩就是毫无意义的。毕竟家的本质是内心的归宿,需要的是真诚的关怀和亲近,需要的是人情味儿和同理心。

14. On the contrary, if the rules we establish for our children lead to a cold and indifferent home, suppressing and killing their inherent nature, then such rules are meaningless. After all, the essence of a home is a place of inner belonging, requiring sincere care and closeness, and a sense of human warmth and empathy.

15. 不以规矩,无以成方圆。

15. Without rules, there can be no square or circle.

16. 家长们疼爱孩子,总觉得“孩子还小”,处处让着他,就算孩子犯错不道歉,爸爸妈妈也会一心软就原谅他了。这样的处理方法,会让孩子觉得“做错事也没什么大不了的,反正爸爸妈妈都会原谅我”,孩子没有了约束,难免会为所欲为,犯更多更严重的错误。

16. Parents love their children and always think, "The child is still young," and they let them off easily everywhere. Even if the child makes a mistake and doesn't apologize, Mom and Dad will easily forgive them. Such a method of handling things will make the child feel, "It's not a big deal to make a mistake, after all, Mom and Dad will forgive me." Without constraints, the child is bound to do as they please and commit more and more serious mistakes.

17. 土木堡之变后,皇帝被俘,京城危急。大臣们纷纷主张弃城南逃,于谦却大声喝止:“天子守国门,是祖宗法度。如今怎能苟且偷生,坐视法度规矩而不顾。”

17. After the Tumu Incident, the emperor was captured and the capital was in danger. The ministers all advocated abandoning the city and fleeing to the south, but Yu Qian shouted and stopped them: "The Son of Heaven guards the national gate, which is the ancestral law. How can one merely live in a state of compromise, ignoring the laws and regulations?"

18. 人品,是一个人最靠谱的素质,最硬气的底牌。人品好的人,像一束光,能照亮别人。而人品恶劣的人,就像一颗炸弹,让人惴惴不安。

18. Character is a person's most reliable quality, the hardest card they hold. People with good character are like a ray of light, able to illuminate others. However, those with poor character are like a bomb, causing others to be anxious and uneasy.

19. 只有做懂规矩的人,和守规矩人在一起,才能守住人生,开创崭新人生。

19. Only by associating with people who understand and adhere to rules can one maintain a stable life and create a new, vibrant life.

20. 郑小珊德高望重,年岁又长,视曾国藩为晚辈。

20. Zheng Xiaoshan is highly respected and advanced in age, viewing Zeng Guofan as a younger generation.

21. 懂规矩人,有才有德有品,人品才是最高学位。

21. A person who understands rules and norms, possesses talent, virtue, and character, their character is the highest degree.

22. 一个有教养的人,一定是在法律的界限之内做事儿的,所以有教养的人,还真的和这个人对于法律和各种规矩的认识有关,有教养的人在这个社群里面会遵守社群的规则,在单位里面会遵守单位里的制度,在人情的来往上会遵守潜规则,他们一定不会是规则的破坏者,这一条也能够把很多的人是不是有教养排除在外了,在这一条的标准上,你是有教养的人吗?要想改变规则要想改变现状要想改变环境首先要遵守这个环境里的规则,很多人总是想一开始的时候就打破这个组织里的潜规则,结果还没等到自己打破规则,把自己给清理出去了。

22. A well-bred person must operate within the boundaries of the law, so the level of education of a well-bred person is indeed related to their understanding of the law and various rules. A well-bred person will abide by the community's rules within the community, adhere to the unit's system within the unit, and follow the unwritten rules in interpersonal relationships. They will never be a rule-breaker. This criterion also excludes many people from being considered well-bred. On this standard, are you a well-bred person? If you want to change the rules, change the current situation, or change the environment, you must first comply with the rules of the environment. Many people always want to break the unwritten rules of the organization from the very beginning, only to find that before they can break the rules, they have been excluded from the organization themselves.

23. 作家莱蒙特说:“世界上的一切,都必须按照一定的规矩秩序各就各位。”

23. Writer Lemont said, "All things in the world must be in their proper places according to certain rules and order."

24. 从小就教孩子,做了错事要道歉,这样才是懂礼貌的好孩子,在孩子犯错的时候,除了教育他之外,可以要求孩子对自己说一声对不起,如果是爸爸妈妈错怪孩子了,也要向他道歉,给孩子树立一个好榜样,跟孩子一起遵守规矩。

24. Teach children from a young age to apologize when they make mistakes, as this is the behavior of a well-mannered child. When children make mistakes, in addition to educating them, you can ask the child to say "I'm sorry" to themselves. If it's the parents who have wronged the child, they should also apologize to them, set a good example for the child, and follow the rules together with the child.

25. 有教养的人,都能守规矩。因为守规矩,就是守住自己的修养、智慧和人品。

25. Educated individuals are all capable of adhering to rules. For adhering to rules is to maintain one's修养, wisdom, and character.

26. 这是排在首位的,一个有教养的人,绝对不会在男女问题上有任何越界的地方,即便是别人看上去会越界,他们也会在关键的时候守住这个底线,这一条就会把这个社会上很多的人直接给排除掉,自己可以想一下,在男女关系上,自己守得住这个界限了吗?如果没守住,恭喜你,你的教养,需要进一步的提升了,你的自律需要进一步完善和改进了。

26. This is the first and foremost, a well-mannered person would never cross any boundaries in matters of the opposite sex, even if others might seem to do so. They would uphold this bottom line at critical moments. This criterion would directly exclude many people from society. Think for yourself: Have you been able to maintain this boundary in matters of relationships between men and women? If you haven't, congrats! Your upbringing needs further enhancement, and your self-discipline needs further improvement and refinement.

27. 做人也是要有界限的,而且这个界限决定着一个人是不是有教养,如果这个人做人啥也不讲究,为了自己的自私,不会顾及朋友的感受,甚至为了自己的感受去伤害别人的感受,我们在交朋友的时候,一定要注意观察这样的一个动作,看看你的这个朋友,做人的底线到底在哪儿?如果你看不到底线,每一次都会越陷越深,最后吃亏的一定是自己,所以眼睛擦亮了,看准人再交心。

27. Being a person also requires boundaries, and these boundaries determine whether a person is well-mannered. If this person does not care about anything when it comes to being a person, and is only concerned with their own selfishness, not considering their friends' feelings, or even hurting others' feelings for their own sake, we must pay attention to this kind of behavior when making friends. We need to observe where the bottom line of our friend's character is. If you can't see the bottom line, you will sink deeper and deeper each time, and the one who ends up suffering is definitely yourself. So keep your eyes open, make sure you choose the right person before you open your heart.

28. 很多人对于善良的认识是比较片面地,认为以为他对别人好就是善良,实际上,善良也是有界限的,一个真正教养很高的人,对于善良都有自己的应用标准,很多人纵容别人犯的错误,觉得这是对别人的一种善良,实际上是纵容了罪恶的发生,所以一个真正有教养的人,对于善良也是有非常清晰界限的,而且这个界限,既是一个人价值观的体现,也是这个人为人处事的基本态度,对于恶人,一点善良都没有,对于好人,所有的善良都会给予,这个界限越清晰,这个人的教养就越高。

28. Many people have a rather one-sided understanding of kindness, thinking that being good to others is what it means to be kind. In fact, kindness also has its limits. A truly well-bred person has their own standards for applying kindness. Many people tolerate the mistakes of others, thinking this is a form of kindness towards them. However, this is actually tolerating the occurrence of evil. Therefore, a truly well-bred person also has very clear boundaries for kindness. And this boundary is not only a reflection of one's values but also the basic attitude of the person in dealing with others. Towards the wicked, there is no kindness at all; towards the good, all kindness is given. The clearer this boundary is, the higher the person's level of education.

29. 懂规矩人,注意生活细节,细微中体现出素质和教养。

29. People who understand rules pay attention to the details of life, and it is in the details that one's quality and education are reflected.

30. 规矩,其实是人们交往中沉淀出的契约。它能最大限度地保障各方利益,让彼此制约和共赢。

30. Rules, in essence, are the contracts that have been沉淀 out of people's interactions. They can maximize the protection of the interests of all parties involved, enabling mutual constraint and win-win outcomes.

31. 做一个守规矩的人,处处体现修养,事事彰显智慧,时时见证人品。

31. Be a person who abides by rules, demonstrating virtue at all times, showcasing wisdom in all things, and proving one's character with every moment.

32. 曾国藩进士及第,任职翰林,和同住京城的老乡郑小珊交好。

32. Zeng Guofan passed the imperial examination and became a jinshi, serving as a member of the Hanlin Academy. He was on good terms with his fellow compatriot from the same city, Zheng Xiaoshan, who lived in the capital.

33. 有一类孩子,喜欢采用暴力的手段,强制别人服从自己的意志;用语言对他人进行攻击、胁迫,来实现自己的愿望。但是,这样的做法是绝对不可取的!

33. There is a type of child who prefers to use violent means to force others to comply with their will; they attack and threaten others with words to achieve their desires. However, such actions are absolutely unacceptable!

34. 妈妈:“我永远爱你,不过,你得负责给妹妹洗澡。”

34. Mom: "I will always love you, but you need to be responsible for giving your sister a bath."

35. 同时,政府也制订了规则:不能涸泽而渔,开采无度,恣意破坏生态环境。

35. At the same time, the government has also formulated rules: no overfishing, no excessive exploitation, and no arbitrary destruction of the ecological environment.

36. 当孩子遇到好的事情,比如受到老师表扬了、交到一位新朋友等等,总会很兴奋地想要把它告诉爸爸妈妈,无论爸爸妈妈在做什么事情,他们总会毫不犹豫地打断。而且现在许多父母都是“孩子第一”,所以常常允许孩子在任何时候打断自己讲话,而且还会高兴地回应孩子,这样的态度容易让孩子养成不顾一切打扰别人的习惯,长大以后可能会以自我为中心,很难在集体中生活。

36. When children encounter good things, such as being praised by their teachers or making a new friend, they are always excited to want to tell their parents and mothers about it. No matter what their parents are doing, they will always interrupt without hesitation. Moreover, many parents today are "children first," so they often allow their children to interrupt them at any time, and they will even respond happily to their children. Such an attitude is likely to foster a habit in children of interrupting others without regard, which may make them self-centered in the future and difficult to live in a group.

37. 妈妈:“我永远爱你,不过,你得把羽毛收拾起来。”

37. Mom: "I will always love you, but you need to pick up the feathers."

38. 让孩子多做一些力所能及的事情,借事可以练心。时间久了,他才会在不断尝试和成长中,学会自立自强。

38. Let the child do more things within their capability. By doing so, they can train their character. Over time, they will learn to be self-reliant and self-empowered through continuous attempts and growth.

39. 这个故事中的妈妈做得特别好,她不厌其烦地保证,“我永远爱你”,同时又不忘强调:孩子,你要对自己的行为负责。你要尽可能想办法恢复或弥补,你的所作所为带来的后果。

39. The mother in this story did a particularly good job. She repeatedly assured without getting tired, "I will always love you," while also emphasizing: Child, you need to take responsibility for your own actions. You should try your best to find ways to restore or compensate for the consequences of what you have done.

40. 火车要受轨道的约束,否则就会倾覆;飞机要受航线的限制,否则就会坠落;人要受规矩的制约,否则就会任性妄为,毁灭自己。

40. Trains must be constrained by the tracks to avoid derailment; planes must adhere to flight paths to prevent crashes; humans must be governed by rules to prevent them from acting capriciously and destroying themselves.

41. 然而,被欲望裹挟的人们,为了最大限度地攫取利益,要把这些规则抛到九霄云外。

41. However, those caught up by desire, in order to maximize their gains, will cast these rules aside as though they were in the clouds.