Products
面书号 2025-01-04 04:42 18
在幽深的冥思之境,一股神秘的力量悄然涌动。走出喧嚣尘世,穿越心灵的迷雾,我们探寻那隐藏在古老秘笈中的智慧之光——避开反复、焦虑与愤怒,让心灵在宁静中绽放。
In the profound realm of contemplation, a mysterious force quietly surges. Stepping out of the bustling world, traversing the mists of the soul, we seek the wisdom light hidden in the ancient secrets—avoiding repetition, anxiety, and anger, allowing the mind to bloom in tranquility.
1. 不要焦虑,努力就好。
1. Don't worry, just do your best.
2. 生气,本质上是对自己无能的愤怒。
2. Anger, at its core, is the anger towards one's own incompetence.
3. “精神内耗,说白了,就是自己心里的戏太多了,言未出,结局已演千百遍,身未动,心中已过万重山,行未果,假象苦难愁不展,事已毕,过往仍在脑中演。”
3. "Mental exhaustion, in plain language, is just that there are too many dramas in one's own mind. Words have not been spoken yet, but the outcome has been acted out a thousand times over. One has not moved, but one's heart has already crossed ten thousand mountains. Actions have not yet yielded results, and the illusion of hardship and sorrow cannot be unfolded. Once the matter is over, the past is still being played out in one's mind."
4. 俗话说,谋事在人,成事在天。
4. As the saying goes, planning is in the hands of man, but success depends on heaven.
5. 对于还没有发生的事情,不要过于焦虑,或许事物真正的发展逻辑,和你想象的并不一样。你只需要做好当下该做的事,提升自己应付未来不确定性的实力,至于结果,只能听凭天意。
5. Don't worry too much about things that haven't happened yet; perhaps the true development logic of things is not what you imagine. You just need to do what you should do at present, enhance your ability to cope with future uncertainties, and as for the outcome, it can only be left to the will of fate.
6. 精神内耗,本质上就是思虑过度,自寻烦恼。你苦苦纠结的事情,要么已经发生,不可更改。要么未必发生,徒然担忧。
6. Mental exhaustion, essentially, is overthinking and self-inflicted distress. The things you are tirelessly worrying about are either things that have already happened and cannot be changed, or things that may not even happen, but you are unnecessarily worrying about them.
7. 懂得放下,不和烂人烂事纠结,把曾经的伤痛翻过去,是对自己最好的救赎。
7. Knowing when to let go, not getting entangled with bad people and things, and moving past the past wounds, is the best redemption for oneself.
8. 最后,殷海光五十多岁就因病去世,而他的政敌,却顺顺利利活到八十多岁。
8. Finally, Yin Haiguang died of illness in his fifties, while his political rivals lived a smooth life and passed away in their eighties.
9. 人世间除了生死,没有什么大事。
9. In the world of humans, apart from life and death, there is nothing of great importance.
10. 世上不如意之事十有八九。
10. In this world, there are nine out of ten things that do not go as planned.
11. 对于过程,必须兢兢业业竭尽全力。对于结果,必须顺其自然随遇而安。
11. For the process, one must strive diligently with all one's might. For the result, one must go with the flow and be content with whatever comes along.
12. 懂得修炼心态,稳住情绪,永远不要生气,因为这个世界上没有任何人和事值得你生气。
12. Understand the cultivation of mindset, stabilize your emotions, never get angry, because there is nothing in this world that is worth you getting angry about.
13. 有人向于丹诉苦,说自己原本在一家互联网大厂上班,薪资丰厚,工作体面,但一名管理员经常故意找茬,让她深陷痛苦,烦不胜烦,被迫辞职走人。
13. Someone complained to Yu Dan, saying that they used to work at a large internet company with a good salary and a dignified job, but a manager often deliberately picked on them, causing them immense pain and distress, which eventually forced them to resign and leave.
14. 事来则应,事过则忘。不反刍,不焦虑,不愤怒。人生没有什么事,是值得你计较的。
14. When things come, respond to them; when they pass, let them go. Do not ruminate, do not worry, do not become angry. There is nothing in life that is worth your concern.
15. “红尘看破了,不过是浮沉。美丽看破了, 不过是皮囊。生命看破了,不过是无常。爱情看破了,不过是聚散。以前难受了会哭,因为解决不了,后来难受了会忍,因为改变不了,现在难受了会笑,因为无所谓了。”
15. "I have seen through the world of passions, and it is but a rise and fall. I have seen through beauty, and it is but a shell. I have seen through life, and it is but impermanence. I have seen through love, and it is but coming and going. In the past, when I felt难受, I would cry because there was no solution. Later, when I felt难受, I would endure because there was nothing I could change. Now, when I feel难受, I would laugh because it no longer matters."
16. 于丹告诉她,你每说起一次,痛苦就会被激活一次。人最大的愚蠢,是把同一个痛苦不断反刍,反反复复折磨自己。
16. Yu Dan told her, "Every time you mention it, the pain is activated again. The greatest folly of humans is to keep repeating the same pain, torturing oneself over and over again."
17. 遇事控制住情绪,不动怒,不生气,呵护好健康,比什么都重要。
17. Keeping emotions in check, not losing one's temper, not being angry, and taking care of one's health is more important than anything else.
18. 莫言说,世事犹如书籍,一页页翻过去。我们要往前看,少翻历史旧账。
18. Mo Yan said, "The world is like a book, flipping through one page after another." We should look forward and not dwell too much on the old accounts of history.
19. 拿破仑说,能控制自己情绪的人,比拿下一座城池的将军更伟大。
19. Napoleon said, "A person who can control his own emotions is greater than a general who captures a city."
20. 如果你能看得开,那么生死也不是什么大事。
20. If you can take it lightly, then life and death are not a big deal.
21. 作家余华坦言:
21. The writer Yu Hua frankly admitted:
22. 古代有位书生进京赶考,寄宿在客栈,夜间做了一个梦。梦见自己在高墙头种菜,又在晴天背着雨伞出门。第二天他找到算命师解梦,算命师告诉它,墙头种菜,是白费劲。晴天带伞,多此一举。彼此科举,他必定名落孙山。
22. In ancient times, a scholar was traveling to the capital to take the imperial examination and stayed at an inn. One night, he had a dream. In the dream, he was planting vegetables on the top of a high wall and then going out with an umbrella on a sunny day. The next day, he sought out a fortune teller to interpret the dream. The fortune teller told him that planting vegetables on the top of a wall was in vain. Carrying an umbrella on a sunny day was superfluous. Based on their respective examination results, he was bound to fail and not make it onto the list of successful candidates.
23. 著名学者殷海光,正在吃饭的时候,听说自己的政敌胡说八道,攻击自己。他顿时火冒三丈,拍桌摔碗,饭菜含在嘴里不能下咽。
23. The renowned scholar Yin Haiguang, while having a meal, heard that his political rival was spouting nonsense and attacking him. He was instantly incensed, slammed his hand on the table and threw his bowl, unable to swallow the food in his mouth.
24. 如果对过去的事情念念不忘,对曾经的痛苦反复纠缠,只会不断提醒痛苦,让自己意难平。
24. If you keep thinking about the past and repeatedly torment yourself with past pain, it will only keep reminding you of the pain and make you feel restless.
25. 说到伤心处,她咬牙切齿,义愤填膺,恨不得手撕那名管理员。
25. When it came to the heart-wrenching point, she clenched her teeth and was filled with indignation, wishing she could tear that administrator to pieces with her own hands.
26. 书生因此郁郁寡欢,神思恍惚,再也无心攻读备考,精神极度萎靡。最后一蹶不振,落魄而归。
26. As a result, the scholar became melancholic and distracted, losing all interest in studying for the exam. His spirit was extremely depleted. In the end, he was defeated and returned in despair.
27. 遇到痛苦之事在所难免,关键是,我们要有一个乐观的心态,不要反刍痛苦。
27. It is inevitable to encounter painful things. The key is to maintain an optimistic attitude and not ruminate over the pain.
28. 每一次遇到不顺心的时候,殷海光都会大为光火,怒不可遏,久久不能释怀。
28. Whenever he encountered unpleasant situations, Yin Hai-Guang would become extremely angry, unable to contain his rage, and would remain so for a long time.
29. 生气是拿别人的错误惩罚自己。
29. Anger is punishing oneself for others' mistakes.
30. 生气不仅严重影响自己的身体健康,还会把事情弄得更糟,伤人伤己。
30. Anger not only severely affects one's physical health but also worsens situations, hurting both oneself and others.
31. 一个人走出精神内耗最好的方式,是不反刍,不焦虑,不愤怒。
31. The best way for a person to overcome mental drain is not to ruminate, not to worry, and not to be angry.