Products
面书号 2025-01-04 02:41 14
在浩瀚的知识海洋中,远见卓识,成就非凡。掌握三大核心事务,方能驾驭人生航船,乘风破浪。
In the vast ocean of knowledge, far-sightedness and wisdom lead to extraordinary achievements. Only by mastering the three core affairs can one navigate the ship of life, riding the waves and breaking through difficulties.
1. 恪守诺言和约定。诚信要求人们遵守诺言、契约,反对毁约和违背诺言的行为。这里所说的诺言和约定,既包括由人们自己承诺而引发的特定权利和义务,也包括国家法律、法规、政令、规章制度等规定的普遍权利与义务。
1. Adhere to promises and agreements. Integrity requires people to honor promises and contracts, and oppose actions of breaking promises or going back on one's word. The promises and agreements referred to here include not only the specific rights and obligations arising from promises made by individuals, but also the general rights and obligations stipulated by national laws, regulations, decrees, and institutional rules.
2. 俗话说:种瓜得瓜,种豆得豆。
2. As the saying goes: as you sow, so shall you reap.
3. 开展生活化的诚信教育。围绕诚信方面的法律规定、信贷业务、信用卡办理、信用消费、职业发展等,开展针对性强的诚信教育,使人们进一步明确在信用经济时代如何利用“信用”为自己生活服务、如何通过诚信的收益累积增强自己的社会生存能力,从而增强人们诚实守信的行为动力,真正“让诚实守信成为全社会共同的价值追求和行为准则”。
3. Carry out life-oriented honesty education. Focus on issues such as laws and regulations on honesty, credit business, credit card application, credit consumption, and career development, and carry out targeted honesty education. This will help people further clarify how to utilize "credit" to serve their daily lives in the credit economy era and how to enhance their social survival capabilities through the accumulation of benefits from honesty. In this way, it can strengthen people's motivation to be honest and trustworthy, truly making "honesty and trustworthiness" the common value pursuit and behavior norm of the whole society.
4. 真诚待人对己。诚信要求人们在社会交往中求实不骗人、对己不自欺,反对虚伪和欺骗。因此,诚信是忠于本心、真实无妄、信守承诺的态度和品行。按照真实要求为人做事,即为人实在、实诚,才会有好的工作作风和社会风气;人们唯有信守约定、践行承诺,才会心里踏实有安全感、彼此信任有幸福感。
4. Be sincere in dealing with both others and oneself. Honesty requires people to be truthful and not deceive others in social interactions, and not to deceive themselves, opposing insincerity and deceit. Therefore, honesty is an attitude and behavior of loyalty to one's own heart, truthfulness without deceit, and upholding commitments. To act in accordance with truthfulness means being honest and sincere in one's actions, which is essential for good work style and social atmosphere; only by upholding agreements and fulfilling promises can people feel secure and have a sense of happiness from mutual trust.
5. 爱国是人们对于祖国的一种深厚的依恋、爱护,以及与此相应的实际行动。爱国是每个公民应当遵循的最基本的价值观念和道德准则,也是中华民族的光荣传统。几千年来,中华儿女一直高举爱国旗帜,涌现出无数爱国英雄、仁人志士,传诵着数不清的爱国诗篇,爱国主义精神早已融入亿万人民的心里。作为中华民族精神的核心,爱国主义精神始终是各民族、各阶层团结一致的强大动力,支撑着中华民族团结奋斗、发展繁荣的伟大实践。
5. Patriotism is a deep attachment, care, and corresponding practical actions towards one's motherland. Patriotism is the most fundamental value concept and moral criterion that every citizen should adhere to, and it is also a glorious tradition of the Chinese nation. For thousands of years, the Chinese people have always held high the banner of patriotism, giving rise to countless patriotic heroes and benevolent individuals, and spreading countless patriotic poems. The spirit of patriotism has long been integrated into the hearts of hundreds of millions of people. As the core of the Chinese spirit, the spirit of patriotism has always been a powerful driving force for the unity and cohesion of all ethnic groups and classes, supporting the great practice of the Chinese nation's unity, struggle, and prosperity.
6. “爱国、敬业、诚信、友善”,集中体现了社会主义核心价值观在个人层面的基本规范和要求。在全面建成小康社会、实现中华民族伟大复兴中国梦的进程中,这些道德规范和要求具有什么样的内涵?如何在个人的工作、学习和生活中得到落实和践行?本报今日刊发一组笔谈,对此进行探讨。
6. "Patriotism, dedication, honesty, and amity" collectively embody the basic norms and requirements of socialist core values at the individual level. In the process of building a moderately prosperous society in all respects and realizing the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation, what is the connotation of these moral norms and requirements? How can they be implemented and practiced in an individual's work, study, and daily life? Today's issue of this newspaper publishes a series of essays to explore this topic.
7. 最高赞的回答是:“当你一只手拎着吊瓶上厕所,另一只手却怎么也解不开裤带的时候。”
7. The highest praised answer was: "When you are holding a drip bag in one hand while going to the bathroom, yet the other hand can't seem to untie your pants."
8. 任何一个工作单位都是一个有机联系的整体,只有人人热爱本职工作、兢兢业业,各个工作部门协调运转,才能产生整体效用。敬业也是促进社会和谐的道德基础。古希腊哲学家柏拉图认为:公正即和谐,正义是个人和国家的“善德”;城邦的正义体现为不同阶层的人们各司其职、尽展其能所形成的秩序。在现实生活中,和谐社会的建构需要每个社会成员在各自岗位上勤勉工作:公务员廉洁奉公、法官秉公执法、军人保家卫国、商人诚信经营、教师教书育人、医生救死扶伤、科技人员发明创造……唯有社会成员各守其道、各司其职、各尽其责,才能形成正义的良善社会。
8. Any workplace is an integrated whole with organic connections. Only when everyone loves their job and works diligently, and when all departments coordinate their operations, can an overall effect be achieved. Devotion to one's profession is also the moral foundation for promoting social harmony. The ancient Greek philosopher Plato believed that justice is harmony, and righteousness is the "virtue" of both individuals and nations; the justice of the polis is reflected in the order formed by people of different social classes performing their respective roles and fully exercising their abilities. In real life, the construction of a harmonious society requires each member of society to work diligently in their respective positions: civil servants must be廉洁 and dedicated, judges must enforce the law fairly, soldiers must defend the homeland, merchants must engage in honest business, teachers must educate and cultivate students, doctors must save lives and treat the injured, scientists and engineers must innovate and create... Only when each member of society abides by their principles, fulfills their roles, and carries out their responsibilities can a virtuous and just society be formed.
9. 去年5月,威尔森高中毕业了,却不打算读大学。他想建立一家通过核裂变反应堆获得清洁能源的公司,并计划5年内将产品推向市场。他乐观地表示,这项发明,不仅能给发展中国家带来廉价的清洁能源,还能用于太空项目。
9. Last May, Wilson graduated from high school but has no plans to attend college. He wants to establish a company that produces clean energy through nuclear fission reactors, and plans to launch the product into the market within five years. He optimistically stated that this invention can not only bring cheap clean energy to developing countries but also be used for space projects.
10. 谈到自己成功的最大原因,威尔森表示:也许我的脑子挺好使,但我的热情才是关键。真正能够改变世界的人,比如乔布斯,一直都有种热情和干劲,因为他们对这个世界有独特的认识。
10. When talking about the greatest reasons for his success, Wilson said: "Perhaps my brain is quite capable, but it's my passion that is the key. The people who truly change the world, like Jobs, always have a passion and drive, because they have a unique understanding of this world."
11. 爱国就要热爱中华民族优秀传统文化。中华民族优秀传统文化是一座丰富的宝库,既有文史哲学,又有科技艺术,尤其值得珍视的是蕴含其中的“自强不息、厚德载物”精神,“独立自主、奋发图强”精神,“崇德向善、团结友爱”精神等等,这些都是我们民族的根和魂。中华民族优秀传统文化是中国特色社会主义事业的文化根基和思想支撑,对于增强我们的道路自信、理论自信、制度自信,不断开创中国特色社会主义事业新局面具有重要意义。
11. To be patriotic is to cherish the excellent traditional culture of the Chinese nation. The excellent traditional culture of the Chinese nation is a rich treasure trove, which includes history, literature, philosophy, science, technology, art, and especially the spirit of "unceasing self-improvement and carrying the burden of virtue," the spirit of "independence and self-reliance, and striving for the better," the spirit of "holding virtue in high esteem, and unity and friendship," and so on. These are the root and soul of our nation. The excellent traditional culture of the Chinese nation is the cultural foundation and ideological support for the cause of socialism with Chinese characteristics. It is of great significance to enhance our confidence in the path, theory, and system, and to constantly create new situations for the cause of socialism with Chinese characteristics.
12. 只要你足够优秀,能力足够强,好运气迟早会光顾你。在这个哄抢人才的时代,不要担心会被埋没。
12. As long as you are sufficiently outstanding and capable, good luck will eventually come to you. In this era of fierce competition for talents, do not worry about being overlooked.
13. 当你躺在病床上,奄奄一息,束手无策,面对死神镰刀收割之时,一切悔之晚矣。
13. When you lie on the hospital bed, gasping for breath, at your wits' end, facing the scythe of death, it is all too late to regret.
14. 谦敬礼让、帮扶互助。即在工作和生活中不矜能、不伐善,先人后己,保持谦虚低调。面对道德高尚、品质优秀的人,要虚心学习,做到见贤思齐;面对他人的过失、缺点,要设身处地给予体谅和包容,诚心诚意进行提醒和帮助。戮力同心、同舟共济,在他人有困难时及时解急救难、雪中送炭。谦敬礼让、帮扶互助的友善风气在人们之间流转和传递的是温情与爱心,能消除隔阂、融冰化雪,使人如沐春风。
14. Modesty, respect, and mutual assistance. This means not boasting of one's abilities or virtues, but putting others before oneself, and maintaining modesty and humility. In the face of morally upright and outstanding individuals, one should learn humbly and strive to emulate their virtues; when faced with others' mistakes or shortcomings, one should empathize and show tolerance, sincerely reminding and helping them. Working together with unity and solidarity, one should provide timely relief and support to others in times of difficulty, like offering help in a snowstorm. The friendly atmosphere of modesty, respect, and mutual assistance, which is passed from person to person, spreads warmth and love, can dissolve barriers and melt away frost, making people feel as if they are bathed in the spring breeze.
15. 威尔森是一个智商高并善于表达的综合型人才。一次,美国国土安全部邀请他参加讨论会,看他的设计能否用于反恐。官员们对这个十几岁的孩子没抱什么期望,但威尔森却是有备而来。他先是礼貌地和每个人握手,然后出人意料地说:你们都知道这栋楼有放射物吧威尔森随身携带的盖格计数器一直发出哔哔的声音,原来大楼装饰用的花岗岩含有放射物,虽然危害很小,却让这些官员对他另眼相看。他们总算开始认真对待我,不把我当小孩了。威尔森不无得意地表示。
15. Wilson is a comprehensive talent with a high IQ and excellent communication skills. Once, the United States Department of Homeland Security invited him to attend a symposium to see if his design could be used for anti-terrorism. The officials had little expectation of this teenager, but Wilson came well-prepared. He first politely shook hands with everyone, and then surprisingly said: "You all know that this building has radioactive materials, right?" Wilson's Geiger counter had been beeping all along, and it turned out that the granite used for decoration in the building contained radioactive materials, although the hazard was minimal, it made these officials look at him differently. They finally began to take me seriously, not treating me like a child anymore. Wilson said with a hint of pride.
16. 健康不是第一,而是唯一。
16. Health is not first, but the only one.
17. 这个世界如果没有他,那么国际医学界还将长期处于消化性溃疡发病机理的悖论当中!这个世界如果没有他,那么数以万计的消化性溃疡患者还将长期陷入这种令人痛苦的慢性疾病的煎熬中!他就是造福千万人的2005年诺贝尔生理学或医学奖得主,2011年当选为中国工程院外籍院士的澳大利亚科学家巴里马歇尔。凭借杰出的观察力、非凡的勇气与信念,马歇尔点亮了消化性溃疡治愈之路的光明。
17. Without him, the international medical community would still be long immersed in the paradox of the pathogenesis of peptic ulcers! Without him, tens of thousands of patients suffering from peptic ulcers would still be long enduring the pain of this chronic disease! He is the Nobel Prize in Physiology or Medicine in 2005, who has brought relief to millions, the Australian scientist Barry Marshall, who was elected as a foreign academician of the Chinese Academy of Engineering in 2011. With his outstanding observation, extraordinary courage and belief, Marshall lit the path to the cure of peptic ulcers.
18. 哈佛大学有一项长达20多年的调查报告显示:
18. A survey report from Harvard University, which has been ongoing for over 20 years, shows:
19. 这个对放射性物质感兴趣的孩子,让父母有了一丝担忧。还好,一位专业人士告诉他们,这些放射物浓度极低,不会危害到威尔森的健康。
19. This child's interest in radioactive materials caused some concern for his parents. Fortunately, a professional told them that the concentration of these radioactive substances is extremely low and will not harm Wilson's health.
20. 不要为现在的碌碌无为而叹息,也不要因生活的不如意而牢骚满腹,从现在开始,努力自强,经营自己,那么前路灿烂,未来可期。
20. Do not sigh over your current mediocrity or be full of complaints due to the unfulfilling aspects of life. From now on, strive for self-improvement and cultivate yourself. Then the path ahead will be bright, and the future will be promising.
21. 俗话说:夏虫不可语冰,井蛙不可语海。认知层次低的人,始终走不出自己的圈子,不可能找到财富的蓝海。
21. As the saying goes: you cannot talk about ice to a summer insect, nor can you talk about the sea to a frog in a well. People with a low level of cognition always stay within their own circle, and it is impossible for them to find the blue ocean of wealth.
22. 上帝长叹一声,默默离开。
22. God sighed deeply and silently left.
23. 敬业是公民的重要价值准则,也是最基本的职业道德要求。一个人无论从事哪个行业、担任什么职务,都应该用辛勤的劳动和扎实的工作践行敬业这一朴素而崇高的美德。在培育和践行社会主义核心价值观的今天,尤其需要大力倡导敬业精神,引导人们恪尽职守,为实现全面建成小康社会的奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。
23. Professionalism is an important value criterion for citizens and the most basic requirement of professional ethics. No matter what industry a person is engaged in or what position they hold, they should practice the simple yet noble virtue of professionalism through hard work and solid performance. In today's era of cultivating and practicing the core socialist values, it is particularly necessary to vigorously advocate the spirit of professionalism, guide people to fulfill their duties to the letter, and tirelessly strive to achieve the goals of building a moderately prosperous society in all respects and the great rejuvenation of the Chinese nation.
24. 夯实力行友善价值观的物质基础。“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱”。社会主义友善价值观的培育和践行,离不开人民群众物质文化生活水平的切实提高。党的十八届三中全会强调,要紧紧围绕更好保障和改善民生、促进社会公平正义深化社会体制改革,改革收入分配制度,促进共同富裕,确保社会既充满活力又和谐有序。随着就业、医疗、住房、养老等事关国计民生问题的改善,那些原本为生计而紧锁的眉头会自然舒展。而当每个人的脸上都洋溢着幸福的微笑时,人际和睦友善的风气就会更易生发。
24. Strengthen the material foundation for the implementation of friendly values. As the saying goes, "When granaries are full, people know propriety; when clothing and food are sufficient, people know honor and shame." The cultivation and practice of socialist friendly values cannot be separated from the real improvement of the material and cultural living standards of the people. The Third Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China emphasized that it is necessary to focus on better guaranteeing and improving people's livelihood, promoting social fairness and justice, deepening social system reforms, reforming the income distribution system, promoting common prosperity, and ensuring that society is both vibrant and harmonious and orderly. With the improvement of issues related to the national economy and people's livelihood such as employment, medical care, housing, and elderly care, the frowns that were once tightly locked due to livelihood concerns will naturally relax. And when happiness is radiating from everyone's face, the atmosphere of interpersonal harmony and friendliness will be more likely to arise.
25. 爱国就要热爱人民。我们要尊敬我们的先辈,是他们创造了中国的今天;爱同自己一样生长在中华大地上的父老乡亲、师长朋友,他们与我们血肉相连,共同支撑和发展着今天的社会。我们要怀着一颗感恩之心,为人民服务,努力回报祖国、回报社会、回报人民,让人民生活得更富裕、更美好。爱国爱民应从孝老爱亲做起,尤其要关心爱护鳏寡孤独等特殊社会群体,热心帮助那些处于困境之中的人。特别是当国家发生突发事件和巨大灾害之时,一定要高度关注,挺身而出,不畏艰险,不计报酬,尽力贡献;坚决反对国内外一切敌对势力对我们的分裂瓦解,同一切损害祖国利益和荣誉的行为进行坚决斗争。
25. To be patriotic means to love the people. We must respect our ancestors, as it is they who have created today's China; we should love our parents and elders, teachers and friends who have grown up with us on the land of the中华, as they are closely connected with us, jointly supporting and developing the society of today. We should serve the people with a grateful heart, strive to repay our motherland, society, and the people, so that the people can live a richer and better life. Love for the motherland and the people should start with filial piety and loving one's family; we should especially care for and protect the special social groups such as widowers, widows, orphans, and the lonely, and be enthusiastic in helping those in difficulties. Especially in times of sudden emergencies and great disasters in the country, we must pay close attention, step forward, not afraid of hardship and danger, and not counting the rewards, contributing to the utmost. We must resolutely oppose all hostile forces both domestically and internationally that seek to divide and weaken us, and engage in resolute struggle against all actions that harm the interests and honor of our motherland.
26. iRobot的团队,各色人才聚集,甚至还有美国海军的三星上将。这位上将管理的部队规模曾达到32000人。起初,iRobot只是他们的客户,但是在频繁的业务接触和往来中,这位上将开始对iRobot的研发产生了浓厚的兴趣,最终加入这支团队。我们感到很惊喜,他的到来也让我很放心地把安防领域的机器人事务都交给了他。科林安格尔表示。
26. The team at iRobot is a gathering of diverse talents, including even a three-star admiral from the United States Navy. This admiral once led a force of up to 32,000 people. Initially, iRobot was just their client, but through frequent business interactions, the admiral developed a keen interest in iRobot's research and development, eventually joining the team. We were very surprised, and his arrival also allowed me to confidently entrust the robotic affairs in the security field to him, said Kolin Angle.
27. 干一行爱一行的职业情感。“爱而不敬,非真爱也;敬而不爱,非真敬也。”事实证明,真正的敬业者必然有爱业情怀。对职业的热爱是敬业的深层动力,会燃起人们巨大的工作热情,激发人们奋进的强大动力。正如高尔基所言:“天才是由于对事业的热爱感而发展起来的,简直可以说,天才就其本质而论只不过是对事业、对工作过程的热爱而已。”爱业的人会把工作当作快乐、当作幸福,会保持一股积极进取的干劲、一种拼命奋斗的热情,想方设法把工作做好、做到极致。一个人无论身处什么岗位,只要在岗一天,就应当踏踏实实、尽职尽责地干好分内工作,正所谓“在其位,谋其政”。
27. The professional emotion of loving the trade one is engaged in. "Love without respect is not true love; respect without love is not true respect." It has been proven that a person who is truly dedicated to their profession must have a deep affection for their work. The love for one's profession is the deep motivation for dedication, which can ignite people's immense enthusiasm for work and inspire them with powerful motivation to strive forward. As Gorky said, "Genius is developed due to the passion for the cause, and it can be said that genius, in its essence, is merely the love for the cause, for the process of work." People who love their jobs will regard work as joy, as happiness, and will maintain a positive and enterprising spirit, a passion for struggling to the utmost, and will find ways to do their work well and to perfection. Regardless of the position one holds, as long as one is in that position for a day, one should work diligently and fulfill one's duties, as the saying goes, "In the place one occupies, attend to the affairs of that place."
28. 但这次经历并没有妨碍他探究未知世界的好奇心。在十几岁的时候,他对工程学、化学、物理、生物这些学科都很感兴趣。因在家中总是拆装东西,所以在学校开始做实验期间,甚至是在医学课上实验无法进行或出了问题时,同学们就会说:请马歇尔过来吧!他只需看上几秒钟,就会告诉他们:哦,你应该拧这个钮。或者这个地方连接不对。
28. However, this experience did not hinder his curiosity to explore the unknown world. In his teenage years, he was very interested in disciplines such as engineering, chemistry, physics, and biology. Due to always taking things apart at home, during his time in school when he began doing experiments, even when experiments in medical classes couldn't be carried out or issues arose, the students would say: "Let Marshall come over!" He only needed to look at it for a few seconds and would tell them: "Oh, you should turn this knob. Or this connection is not right."
29. 没有任何东西比健康更值钱,没有任何事情比健康更重要。
29. Nothing is more valuable than health, and nothing is more important than health.
30. 诚信是立身处世之道。诚信是人之为人的道德规定。孔子曰:“人而无信,不知其可也。”诚信是个人社会化的“初始原则”。人是通过“社会化”完成从生命体的自然人到具有社会角色的社会人转化的。人的社会化,不仅要学习和掌握社会生活所必需的知识和技能,而且要学习社会交往的规则。其中,遵循不说谎、说话算数等诚信规则,则是每个人最早接受的规则教育之一。
30. Integrity is the way of life. Integrity is the moral requirement of being human. Confucius said, "If a person has no faith, how can we know what they can do?" Integrity is the "initial principle" of a person's socialization. Humans complete the transformation from a natural person of a living body to a social person with social roles through "socialization." A person's socialization not only involves learning and mastering the knowledge and skills necessary for social life but also learning the rules of social interaction. Among them, adhering to integrity rules such as not lying and keeping one's word is one of the earliest rule educations that everyone receives.
31. 科学家成功的事例篇1:科林安格尔 科学家也顽皮
31. Successful Case of Scientists: Colin Angle - Scientists are also playful.
32. 爱国最重要的就是要热爱中国特色社会主义。是社会主义救了中国,是中国特色社会主义发展了中国。进入近代以来,中华民族曾经一度陷入被人任意欺凌践踏的半殖民地半封建境地,但是她又迅速崛起。经过几十年的不懈努力,中国人民在中国***的领导下,高举爱国主义旗帜,以马克思主义为指导,实现了历史性的飞跃:实现民族独立和人民解放,建立了人民当家作主的新中国,确立了社会主义基本制度;实行改革开放,建设中国特色社会主义,逐步实现从温饱到小康的历史性跨越。如今,我们的祖国面貌日新月异,经济发展,政治稳定,文化繁荣,社会和谐,人民生活显著改善,“神舟”九天揽月,“蛟龙”五洋捉鳖,一个“国家富强、民族振兴、人民幸福”的中国梦正在加快实现。我们的祖国从来没有像今天这样强大、这样可爱。生活在这样一个国家里,作为一个中国人,我们能不欢欣鼓舞,能不感到骄傲自豪吗?能不以更大的决心和干劲报效祖国吗?
32. The most important aspect of patriotism is to love the socialist characteristics of China. It is socialism that saved China and it is the development of socialism with Chinese characteristics that has developed China. Since modern times, the Chinese nation once fell into a semi-colonial and semi-feudal state where it was subject to arbitrary bullying and trampling by others, but it rapidly rose again. After decades of unwavering efforts, under the leadership of the Chinese ***, the Chinese people, guided by Marxism, have achieved a historic leap: achieving national independence and the liberation of the people, establishing a new China where the people are the masters, and establishing the basic socialist system; implementing reform and opening up, building socialism with Chinese characteristics, and gradually realizing a historic leap from subsistence to a well-off society. Now, our motherland is changing rapidly, with economic development, political stability, cultural prosperity, social harmony, and significant improvements in people's lives. The "Shenzhou" has captured the moon in the ninth heaven, and the "Jiaolong" has caught turtles in the five oceans, and a "dream of a strong country, a rejuvenated nation, and a happy people" is being realized more quickly. Our motherland has never been as strong and as lovable as it is today. To live in such a country, as a Chinese person, can we not be overjoyed and proud, and can we not feel the need to serve our motherland with greater determination and vigor?
33. 威尔森1994年出生在阿肯色州特克萨卡纳,父亲肯尼斯曾是足球运动员,后来在一家公司工作,母亲蒂凡尼是名瑜伽老师。5岁生日时,威尔森告诉父母,他想要一个吊车作为生日礼物。而当大人拉着他去玩具店时,他跺着脚嚷道:不,我要真的!也许很多父母会一笑而过,肯尼斯却找了个在建筑公司工作的朋友帮忙。于是,在威尔森生日那天,一辆6吨重的吊车停在了他家门口。威尔森兴冲冲爬上去,坐在驾驶员的腿上,学习操纵这个庞然大物,乐得合不拢嘴。
33. Wilson was born in Texarkana, Arkansas in 1994. His father, Kenneth, was a former football player and later worked for a company, while his mother, Tiffany, is a yoga teacher. On his fifth birthday, Wilson told his parents that he wanted a crane as a birthday gift. When the adults took him to the toy store, he stamped his feet and exclaimed: "No, I want the real one!" Perhaps many parents would have laughed it off, but Kenneth sought help from a friend who worked at a construction company. On Wilson's birthday, a 6-ton crane was parked in front of his house. Excitedly, Wilson climbed onto it, sat on the driver's lap, and learned to operate this gigantic machine, grinning from ear to ear.
34. 开展以友善为主题的道德教育和道德实践活动。榜样的教育、示范和引领,对社会主义友善价值观的培育具有重要作用。人间自有真情在,生活中从来不乏见义勇为、助人为乐的善行义举。因此,道德教育应贴近百姓生活,着力捕捉、发掘和宣传群众身边的善意与真爱。此外,还要在社会中广泛开展人人参与的以关爱他人、奉献爱心为主题的志愿服务活动,着力引导全社会成员关注、关心、关爱困难群体,营造帮扶互助的友善风气。
34. Carry out moral education and practice activities themed on kindness. The education, demonstration, and guidance of role models play a significant role in cultivating the socialist value of kindness. True feelings exist in the world, and there is never a lack of acts of righteousness and joy in helping others in life. Therefore, moral education should be close to the lives of the people, focusing on capturing, discovering, and publicizing the kindness and true love around the people. In addition, it is necessary to widely carry out volunteer service activities involving everyone, themed on caring for others and offering love, to guide the whole society to pay attention to, care about, and love the vulnerable groups, creating a friendly atmosphere of mutual assistance and support.
35. “努力深耕一个方向的人,事业大多非常成功;而频繁更换领域的人,基本都过得很一般。”
35. "People who deeply cultivate a single direction usually achieve great success in their careers; whereas those who frequently switch fields tend to lead rather ordinary lives."
36. 爱国就要热爱祖国的每一寸土地,爱惜人民的辛勤劳动和创新创造。中华民族自古以来就认识到自然环境的重要性,强调“天人合一”、“民胞物与”,注意爱护生态;中华传统文化一直强调 “一粥一饭,当思来之不易;半丝半缕,恒念物力维艰”。这些远见卓识,已被今天世界的人口膨胀和工业化所带来的环境危机、雾霾和水系污染所证实。保护环境再也不能等待,再也无法推托。我们必须继承和发扬热爱祖国大好河山的优良传统,立即行动起来,发扬中华民族朴素节俭的好传统,加强生态文明建设,让天蓝气清,推动和保障我国经济社会可持续发展。
36. To be patriotic means to cherish every inch of the land of one's motherland and to treasure the hard work and innovative creations of the people. Since ancient times, the Chinese nation has recognized the importance of the natural environment, emphasizing the unity of heaven and man, and caring for ecology. Chinese traditional culture has always emphasized, "One should think of the difficulty of obtaining every bowl of rice and every piece of cloth, for they are all hard-won." These profound insights have been proven today by the environmental crises, smog, and water pollution brought about by the world's population explosion and industrialization. There is no longer any time to wait or to shirk the responsibility of protecting the environment. We must inherit and carry forward the fine tradition of loving our beautiful motherland, take immediate action, and promote the simple and thrifty traditions of the Chinese nation, strengthen ecological civilization construction, and create a blue sky and clear air. We must promote and ensure the sustainable development of our country's economy and society.
37. 虽然与太空探索相关的机器人研发作为iRobot公司成立后的第一个项目,让iRobot声名鹊起,但项目并没有盈利,顶多算收支平衡,科林安格尔认为项目涉及的领域过于窄众,一单生意做完只能让团队积累一些该领域的经验,并不能收获持续的盈利。
37. Although the development of robots for space exploration, as the first project after the establishment of iRobot Corporation, brought iRobot a lot of fame, the project did not make a profit and was at best break-even. Collin Angle believes that the field involved in the project is too niche, and after completing a single business, the team can only accumulate some experience in the field, but cannot achieve sustained profits.
38. 等到威尔森12岁时,学校已经没法教给他任何东西了。他每天只能无所事事地坐在教室。于是,父母答应让他收集一些常见的放射性物质,为学校的科技比赛做准备。为此,父亲肯尼斯借了一个用于测量放射性物质的盖格计数器,一到周末就带着威尔森到各个古董店搜货。威尔森发现了带有放射性物质的闹钟、灯罩、瓷器;他还拽着父母跑到新墨西哥州的沙漠找铀矿石,然后一箱箱地带回自家车库研究。
38. By the time Wilson was 12 years old, the school could no longer teach him anything. He would just sit idly in the classroom every day. So, his parents agreed to let him collect some common radioactive materials to prepare for the school's science competition. For this purpose, his father, Kenneth, borrowed a Geiger counter used for measuring radioactive materials and would take Wilson to various antique shops to search for items on weekends. Wilson discovered clocks, lampshades, and porcelain with radioactive materials; he even dragged his parents to the desert in New Mexico to look for uranium ore, which he would then bring back in boxes to study in their garage.
39. 哪有什么怀才不遇,只有怀才不够。因为怀才就像怀孕,时间长了,总能让人看出来。
39. There is no such thing as being misunderstood and not finding success; it's just that one's talent is not sufficient. Because having talent is like being pregnant; after a while, it always becomes noticeable.
40. 发挥诚信道德模范的社会辐射效应。诚信道德模范是人们身边的道德标杆,具有“润物细无声”的道德说服力。培育和践行诚信价值观,应大力宣传诚信道德模范真实感人的事迹,营造诚实守信光荣、虚假失信可耻的社会氛围,充分发挥诚信道德模范的社会辐射效应。
40. Give full play to the social radiation effect of the role models of honesty and morality. Role models of honesty and morality are moral standards around people, with the persuasive power of "nourishing things silently." In cultivating and practicing the values of honesty, it is necessary to vigorously publicize the true and touching stories of honesty and morality role models, create a social atmosphere where honesty and trustworthiness are glorified and dishonesty and betrayal are ashamed of, and give full play to the social radiation effect of honesty and morality role models.
41. 深刻领会友善价值观在“三个倡导”中的地位作用。“三个倡导”是我们党从国家、社会和个人三个层面对社会主义核心价值观进行高度概括、凝练的产物。其中,个人层面的价值要求在一定意义上居于基础地位。而在个人层面的四项价值观中,友善又相对处于更为基础的地位,其他三项价值观无一不与友善理念相关联:如果一个人在日常交往中对身边人都不能以善相待,就不能指望其会爱国,也不能指望其会在具体工作岗位上兢兢业业、为社会和他人做奉献;一个不爱他人、只关心自己利益的人,就很难在人际交往中做到尊重他人、诚信无欺。所以,在实践中积极倡导、培育友善价值观,对于社会主义核心价值观的整体培育与践行具有极为重要的意义。
41. Deeply understand the status and role of the friendly values in the "Three Advocates." The "Three Advocates" are the highly summarized and refined products of our party's comprehensive and condensed expression of the core socialist values from the three levels of the state, society, and individuals. Among them, the value requirements at the individual level are, to a certain extent, in a foundational position. And among the four values at the individual level, friendliness is relatively more foundational, as the other three values are all related to the concept of friendliness: if a person cannot treat those around them with kindness in their daily interactions, one cannot expect them to be patriotic, nor can one expect them to be diligent and dedicated in their specific work positions, contributing to society and others; a person who does not love others and only cares about their own interests will find it difficult to respect others and be honest and sincere in interpersonal relationships. Therefore, actively advocating and cultivating the value of friendliness in practice is of extremely important significance for the overall cultivation and practice of the core socialist values.
42. 科学家在人们眼中都是成功的,你知道他们的一些事例吗我精心为大家搜集整理了科学家成功的事例,大家一起来看看吧。
42. Scientists are generally seen as successful in the eyes of people. Do you know some of their examples? I have carefully collected and organized some success stories of scientists for you all. Let's take a look together.
43. 如今,年过六旬的马歇尔仍从事与幽门螺杆菌相关的疫苗研究,他立志于食物化疫苗的研究。当今世界,疫苗技术50年来并没有大的突破,他坚信未来通过细胞培养,食物化疫苗将是大方向。马歇尔就像是个永远不知疲倦的奔跑者,科研的快乐不会因为时间的流逝而停止,为人类的健康,他将生命不息,奔跑不止。
43. Now, Marshall, over sixty years old, is still engaged in research related to Helicobacter pylori vaccines, and he is committed to studying food-based vaccines. In today's world, there has been no major breakthrough in vaccine technology for 50 years, and he firmly believes that in the future, through cell culture, food-based vaccines will be the direction. Marshall is like an ever-industrious runner, and the joy of scientific research will not stop with the passage of time. For the health of humanity, he will keep his life running and his running never ceases.
44. 医学院的考试很多,淘汰率也很高。刚入学时,他班上大概有100名学生,但一学年后教室只能坐下90个人了。如不想被淘汰只能采取两种策略:一是必须成为班上最好的,肯定不会被淘汰,但这是比较辛苦的一种做法;还有一个比较轻松的做法,就是要让成绩超过10个人,那就行了。马歇尔选择了后者,因而在校期间他的成绩并不属于拔尖的,一直都处于安全区间。1974年,他获得西澳大利亚大学医学本科学位。
44. There are many exams in the medical college, and the dropout rate is also very high. When he first entered the university, there were about 100 students in his class, but by the end of the first year, the classroom could only accommodate 90 people. To avoid being dropped out, one had to adopt only two strategies: one was to become the best in the class, which would definitely ensure not being dropped out, but it was a rather arduous approach; the other was a more relaxed method, which was to let your grades surpass those of 10 other students, and that would be enough. Marshall chose the latter, and therefore, during his time at school, his grades were not among the top, always staying within the safe zone. In 1974, he obtained a Bachelor of Medicine degree from the University of Western Australia.
45. 诚信是市场经济发展的基石。从一定意义上说,市场经济是以信任为基础的信用交易活动。这种交易活动,蕴含着对市场主体诚实守信的道德和法律要求。诚信是实现信用交易的前提和保障,是市场经济健康发展的金规则和生命线。市场主体诚实守信,不仅能够避免逆向选择和道德风险、降低交易成本,而且能够形成合理的市场秩序,增强经济社会活动的可预期性,提高经济效率。
45. Integrity is the cornerstone of the development of the market economy. In a certain sense, the market economy is a credit transaction activity based on trust. This kind of transaction activity contains moral and legal requirements for market entities to be honest and trustworthy. Integrity is the premise and guarantee for the realization of credit transactions, and it is the golden rule and lifeline for the healthy development of the market economy. Market entities being honest and trustworthy not only helps to avoid adverse selection and moral risks, reduce transaction costs, but also helps to form a reasonable market order, enhance the predictability of social and economic activities, and improve economic efficiency.
46. 它的效率比当时大型计算机支持的效能高出10万倍以上。科林安格尔介绍,加上中控的软件系统,这个六条腿的机器人就像被赋予了生命一样,而它的商业价值从那一刻开始彰显。
46. Its efficiency is over 100,000 times higher than the performance supported by large computers at that time. Colleen Angle introduced that with the central control software system, this six-legged robot is as if it has been given life, and its commercial value began to shine from that moment on.
47. 社会主义核心价值观倡导的友善,是对人类以往友善理念的继承和发展,是社会主义条件下处理人际关系的基本价值准则,是我们建设和谐家园、实现民族梦想的重要精神条件和价值支撑。
47. The friendship advocated by the core values of socialism is the inheritance and development of the friendly ideas of human beings in the past. It is the basic value criterion for handling interpersonal relationships under the socialist conditions, and an important spiritual condition and value support for our construction of a harmonious home and the realization of the national dream.
48. 找到自己的专业方向,精准发力,深耕蓄力,聚焦努力,在时间的磨砺下,把自己历练成行业的顶流,如此,怎么可能不成功呢?
48. Find your professional direction, focus your efforts precisely, deeply cultivate and accumulate strength, and concentrate your energy. Under the grinding of time, you will refine yourself into the top figure in the industry. How could it not be successful?
49. 然而,颠覆谈何容易,iRobot的创新基因能否在机器人领域创造奇迹科林安格尔对此充满信心。这位将毕生心血倾注于机器人研究的科学家,曾带领全球顶级的机器人专家,研制了一系列实用的军事机器人,目前有超过5000台iRobot军事机器人在全球安全防御部门服役,维护人类安全。
49. However, it is not easy to subvert the status quo. Colleen Angle is full of confidence that iRobot's innovative genes can create miracles in the field of robotics. This scientist who has dedicated his entire life to the research of robots has led a team of the world's top robotics experts to develop a series of practical military robots. Currently, more than 5000 iRobot military robots are serving in global security defense departments, safeguarding human safety.
50. 培育和践行爱国这一价值准则,首先需要我们认真学习、努力工作,特别是把个人的前途命运同祖国发展繁荣、同人民幸福安康结合起来,为祖国取得的每一个进步和成绩而喜悦,为祖国面临的困难和挑战而担忧,为增进民生幸福而努力。更重要的是把这种强烈的爱国主义情感转化为实际行动,落实到每一个祖国需要的时刻,贯彻在平凡的工作岗位和日常生活中。当爱国成为每一个中国人的最高价值准则,社会主义核心价值观的作用就会发挥得更充分,中华民族就会更加同心同德,创造出新的辉煌。
50. To cultivate and practice the value of patriotism, we first need to study diligently and work hard, especially to combine our personal future and destiny with the development and prosperity of our motherland, and with the happiness and well-being of the people. We should be joyful for every progress and achievement made by our motherland, concerned about the difficulties and challenges it faces, and strive to improve people's well-being. More importantly, we need to transform this strong patriotic sentiment into practical actions, putting it into effect at every moment when our motherland needs us, and embodying it in our ordinary work positions and daily life. When patriotism becomes the highest value criterion for every Chinese person, the role of the core socialist values will be more fully realized, the Chinese nation will be more united in thought and purpose, and we will create new brilliance.
51. 1968年,当他高中毕业时,同学们都认为马歇尔升学方向应该会选择理工科,将来成为工程师。但他却选择了上医学院,因为他认为学医不仅可以学习到科学知识,从事医学研究,而且还可以多结交一些很有趣的人。
51. In 1968, when he graduated from high school, his classmates all thought Marshall should choose a direction in science and engineering, aiming to become an engineer in the future. However, he chose to attend medical school because he believed that studying medicine not only allows one to learn scientific knowledge and engage in medical research, but also provides opportunities to meet many interesting people.
52. 诚信是人类的普遍道德要求,是中华民族的传统美德,是培育和践行社会主义核心价值观的重要内容。诚信的要义是真实无欺不作假、真诚待人不说谎、践行约定不食言。
52. Integrity is a universal moral requirement of humanity, a traditional virtue of the Chinese nation, and an important aspect of cultivating and practicing the core socialist values. The essence of integrity is to be truthful and honest, to treat others sincerely without lying, and to honor agreements and not break promises.
53. 而之前,主流学说认为胃溃疡主要是由于压力、刺激性食物和胃酸过多引起的。由于胃溃疡会导致出血,所以,有这个病史的人都不敢作长途旅行。否则,一旦胃出血而没有及时医治,24小时内就可能丧命。他们提出的细菌引起胃溃疡的说法直接挑战了当时的主流观点消化性溃疡是由情绪性的压力及胃酸引起,只能够以重复的制酸性药物疗程来治疗。巴里马歇尔主动要求医界科学家向他提出挑战,证明他是错的。很快,在美国及其他国家所进行的许多用以反驳他的实验,得到的结果却反而证明他的假设是正确的。此后是漫长的反质疑与验证。他与搭档沃伦在《柳叶刀》上发表的第一篇论文被引用的次数在1984年是16次,到了1988年达到了283次,而到1993年更是跃至762次之多。截至1992年,全世界至少进行了3组大规模临床试验。在此基础上,美国国立卫生研究院于1994年召开了一次大会,基本上同意幽门螺杆菌是胃溃疡的元凶。此时距离两人在《柳叶刀》杂志上第一次发表论文的时间正好是10年。此后,这项具有划时代意义的假说又经过了11年的考验,巴里马歇尔才在2005年终于获得了诺贝尔奖。
53. Prior to that, the mainstream theory held that gastric ulcers were mainly caused by stress,刺激性 food, and excessive stomach acid. Since gastric ulcers can lead to bleeding, those with a history of such conditions dared not undertake long journeys. Otherwise, without timely treatment for stomach bleeding, they could die within 24 hours. The theory they proposed, that bacteria cause gastric ulcers, directly challenged the prevailing view at the time that peptic ulcers were caused by emotional stress and stomach acid, and could only be treated with repeated courses of acid-suppressing medication. Barry Marshall actively requested that medical scientists challenge him to prove him wrong. Many experiments conducted in the United States and other countries to refute his theory actually ended up proving his hypothesis to be correct. This led to a lengthy period of questioning and verification. The first paper he and his partner, Robin Warren, published in The Lancet was cited 16 times in 1984, reached 283 times in 1988, and surged to 762 times by 1993. By 1992, at least three large-scale clinical trials had been conducted worldwide. Based on this, the National Institutes of Health held a conference in 1994, where they largely agreed that Helicobacter pylori was the culprit behind gastric ulcers. This was exactly 10 years after the two first published their paper in The Lancet. After that, this groundbreaking hypothesis underwent 11 more years of testing before Barry Marshall finally won the Nobel Prize in 2005.
54. 很难想象一个科学家从技术大拿到管理者的角色转型会如此之快,并且效果惊人。也许正因为自己也是一个科学家,科林安格尔在管理科学家时时常能做到感同身受。我自己就是一个科学家,我了解放权给他们,让他们做自己喜欢的事,将激发他们的研究潜能。 放权管理是科林安格尔的王牌,他经常让团队的核心成员独当一面。
54. It's hard to imagine that a scientist could transition into a managerial role so quickly and with such remarkable results. Perhaps it's because he himself is also a scientist that Corin Angel can often empathize with the management of scientists. As a scientist myself, I understand that empowering them to do what they enjoy will unleash their research potential. Empowerment management is Corin Angel's ace card, as he often allows the core members of the team to take charge independently.
55. 你的认知在什么层次,人生就在什么层次。
55. The level of your cognition determines the level of your life.
56. 不过,这只是威尔森实现理想的第一步而已,核聚变能用来做些什么一天,他看到一篇报道,每天数以万计的集装箱被运入美国,探测仪根本不可能一个个检测箱子里面是否藏有核武器;而且这些探测仪需要用到的氦-3元素非常昂贵。何不利用核聚变产生的中子来探测核武器呢接下去的几个星期里,他构思出一套快速检测装置:如果集装箱中藏有核武器,核聚变产生的中子会迫使武器中的原子发生裂变,从而发出伽马射线或氮气,探测器就会采集到信号,并发出警报。他用几百美元造出的核武器检测仪比海关几十万美元的还要灵敏。
56. However, this was just the first step for Wilson to realize his ideal. One day, he read a report about how tens of thousands of containers were transported into the United States every day, and detectors could not possibly check each container individually to see if there were nuclear weapons inside; moreover, the helium-3 element needed for these detectors was very expensive. Why not use the neutrons produced by nuclear fusion to detect nuclear weapons? Over the next few weeks, he conceptualized a rapid detection device: if a container was hiding a nuclear weapon, the neutrons produced by the nuclear fusion would force the weapon's atoms to undergo fission, emitting gamma rays or nitrogen gas, which the detector would then collect and trigger an alarm. The nuclear weapon detector he built for a few hundred dollars was more sensitive than the customs' tens of thousands of dollars worth of detectors.
57. 科学家成功的事例篇2:天才少年,在车库造核反应堆
57. A Successful Example of Scientists: A Young Genius Builds a Nuclear Reactor in His Garage
58. 当时我们就决定要建立一个专注于生产实用性机器人的公司。科林安格尔并没有忘记自己的梦想。
58. At that time, we decided to establish a company focused on producing practical robots. Corin Angle did not forget his dreams.
59. 创造性地用活我国传统优秀道德资源。我国传统文化中包含着丰富的仁爱友善思想。在甲骨文中,“友”字的造型是顺着一个方向的两只手,意为二手协同或以手相助。我国古人强调“仁者爱人”,主张“出入相友、守望相助”的人际交往论,主张“万物一体”“天人合一”的生态和谐论,将“民胞物与”视为道德修养的理想境界。在此基础上,古人还发展出了丰富的道德实践理论,包括“反求诸己”、“推己及人”的忠恕论,“责友以善”、“以友辅仁”的友善观。在践行社会主义友善价值观的过程中,应科学继承这些传统优秀道德资源,并实现其创造性转化、创新性发展。
59. Creatively utilize our country's traditional excellent moral resources. Our traditional culture contains abundant thoughts of benevolence and friendship. In oracle bone inscriptions, the character for "friend" is shaped by two hands moving in the same direction, symbolizing cooperative effort or assistance with hands. Our ancient ancestors emphasized that "the benevolent love people," advocating for interpersonal relationships where "people help each other in both entering and leaving" and "people keep watch and help each other." They also advocated for an ecological harmony theory of "the unity of all things" and "the unity of heaven and man," and regarded "loving all people as one's own kin" as the ideal state of moral cultivation. On this basis, our ancestors also developed a rich theory of moral practice, including the theory of "looking inward for self-improvement" and "extending oneself to others" in loyalty and forgiveness, and the theory of "expecting friends to be good" and "using friends to help cultivate benevolence." In the process of practicing the socialist value of friendship, it is necessary to scientifically inherit these traditional excellent moral resources and achieve their creative transformation and innovative development.
60. 10岁时,他制造了一个炸弹;14岁时,他建造了核聚变反应堆,成为世界上完成核聚变壮举最年轻的人;2013年2月28日,19岁的泰勒威尔森登上了科技、娱乐、设计大会(简称TED大会)的演讲台,向坐在台下的那些世界顶级科学家、企业家们介绍他设计的小型核裂变反应堆。这个反应堆造价低廉,以废旧核武器的放射性物质为原料,可以持续供能30年,能产生50兆瓦至100兆瓦电力,足够为10万个家庭提供清洁能源。最棒的是,因为存放在地下,且放射物浓度极低,这个简易反应堆对人身健康影响甚微,也不会被恐怖分子滥用。
60. At the age of 10, he made a bomb; at 14, he built a nuclear fusion reactor, becoming the youngest person in the world to achieve the feat of nuclear fusion; on February 28, 2013, at the age of 19, Taylor Wilson stepped onto the stage of the Technology, Entertainment, Design Conference (known as the TED Conference) and introduced to the world's top scientists and entrepreneurs the small nuclear fission reactor he designed. This reactor is inexpensive to build, uses radioactive material from decommissioned nuclear weapons as fuel, and can provide continuous energy for 30 years, generating between 50 to 100 megawatts of electricity, enough to supply clean energy to 100,000 households. Best of all, because it is stored underground and the concentration of radioactive material is extremely low, this simple reactor has a negligible impact on human health and is not prone to being misused by terrorists.
61. 瘦瘦的威尔森头发蓬松,留着齐刘海,模样乖巧。大部分时间,他都在野外寻找放射性物质或者埋头做实验。一些人不愿意研究科学,因为他们觉得只有书呆子才会做那个,科学一点也不酷。其实,科学比什么都酷,只有科学能改变世界,改变未来。热衷于科学并没有影响威尔森的社交生活,相反,这还让他成了名人。
61. Skinny Wilson has fluffy hair and bangs, looking very sweet. Most of the time, he is out in the wild searching for radioactive materials or buried in experiments. Some people are reluctant to pursue science because they think only nerds do that, and science isn't cool at all. In fact, science is cooler than anything else; only science can change the world and change the future. Being passionate about science hasn't affected Wilson's social life; on the contrary, it has made him a celebrity.
62. 此外,他还曾多次告诫有志于从事科学研究的青年学子:不要害怕被别人拒绝。每个人都有可能被拒绝,但不要因为别人的拒绝而心生恐惧。他以自己的亲身经历诠释了这个真理,因为他在研究初期也曾有过被别人拒绝的经历。那是在1983年,他将关于幽门螺旋杆菌的论文投递给西澳大利亚大学的一个学术论坛,当时评审委员要从67篇论文中选择56篇,结果他的论文被拒绝了。但他富有远见性地藏起了这封拒绝信。2005年在他获得诺奖时,那封早年的拒绝信被天性坚定、不服输的巴里马歇尔找出来,现在就挂在他在西澳大利亚大学的办公室墙上。
62. Furthermore, he has repeatedly advised young students who aspire to engage in scientific research: do not fear being rejected by others. Everyone is likely to be rejected, but do not let the rejection by others fill you with fear. He demonstrated this truth through his own personal experience, as he had also experienced being rejected during the early stages of his research. This was in 1983 when he submitted a paper on Helicobacter pylori to an academic forum at the University of Western Australia. At the time, the review committee had to select 56 out of 67 papers, and his paper was rejected. However, he wisely kept the rejection letter hidden away. In 2005, when he received the Nobel Prize, the early rejection letter was found by the tenacious and never-say-die Barry Marshall, and now it hangs on the wall in his office at the University of Western Australia.
63. 敬业是中华传统美德的重要元素。《礼记》中有“敬业乐群”之说,孔子也主张“敬事而信”“执事敬”。梁启超在《敬业与乐业》一文中,专门阐述了敬业的职业精神。他认为,“敬业”就是“凡做一件事,便忠于一件事,将全副精力集中到这事上头,一点不旁骛。”简单来说,敬业就是用敬畏、敬重的态度对待自己的工作,认真负责、一心一意、精益求精。其内涵主要表现在以下几个方面。
63. Devotion to one's profession is an important element of traditional Chinese virtues. The Book of Rites mentions the concept of "devotion to work and joy in community," and Confucius advocated for "devoting oneself to one's duties with sincerity" and "being respectful in one's duties." Liang Qichao, in his article "Devotion and Joy in Profession," specially elaborated on the professional spirit of devotion. He believed that "devotion" means "to be loyal to a task, to concentrate all one's energy on it, and to not be distracted by anything else." In simple terms, devotion is to treat one's work with awe and respect, to be serious and responsible, to be single-minded, and to strive for perfection. Its connotation is mainly reflected in the following aspects.
64. 同时,小马歇尔还一直是妈妈眼中的麻烦的孩子。有次,他用螺丝刀拆开祖母的一块表,然后试图把零件都装回去,结果最后多出来好几个零件,当然表也就此报废了。玩得最出格的一次是,他偷买了很多化学制剂,用报纸卷着火药制成一个超级烟花,点燃后剧烈的爆炸声吓得周围邻居纷纷逃出屋子一探究竟。结果炸碎的纸屑不但散了满屋都是,他的小脸也被灼伤,头发被烧焦,甚至连眉毛也被烧光了。
64. At the same time, Little Marshall has always been the troublemaker in his mother's eyes. Once, he took apart his grandmother's watch with a screwdriver, then tried to put all the parts back together, but ended up with several extra parts, and of course, the watch was ruined. The most outrageous time he played was when he secretly bought a lot of chemicals, rolled them into a super firework with newspaper, and when he lit it, the loud explosion scared the neighbors around the house to run out and see what was happening. The result was that the shattered paper fragments scattered all over the house, his little face was burned, his hair was singed, and even his eyebrows were burned off.
65. 有这样一个寓言:乞丐穷困潦倒,饥寒交迫,上帝想要拯救他,就问,如果给你10万块钱,你会怎么做?乞丐说,我要买一辆车,每天到最繁华的路段乞讨。
65. There is a fable: A beggar was destitute and suffering from hunger and cold. God wanted to save him and asked, "If I give you 100,000 yuan, what would you do?" The beggar replied, "I would buy a car and go to the busiest streets every day to beg."
66. 余生,经营健康,提升认知,深耕能力,用高度的自律,为自己打造一个美好的未来。
66. In the remaining years, focus on maintaining health, enhancing cognition, deepening abilities, and use high self-discipline to create a beautiful future for yourself.
67. 珍惜资源、关爱自然。人类不仅生活在群体、社会中,而且生活在天地、自然中。人们在自身的生存发展中不仅要和他人、社会打交道,而且要和自然打交道。“爱人”与“爱物”密不可分。人类只有一个地球,它是人们共有的生存家园。尊重自然、保护环境,同时就是尊重和保护他人他国的生存发展权利,就是尊重和保护子孙后代的生存发展权利,就是尊重和保护人类自己。
67. Cherish resources and care for nature. Humans not only live in groups and societies but also in the heavens and the earth, in nature. In their own survival and development, people not only interact with others and society but also with nature. "Loving people" and "loving things" are inextricably linked. Humans have only one planet, which is their shared home for survival. Respecting nature and protecting the environment is also respecting and protecting the rights to survival and development of others and other countries, it is respecting and protecting the rights to survival and development of future generations, and it is respecting and protecting humanity itself.
68. 发挥政务诚信的示范引领作用。古人云:“政者,正也。”政务诚信是社会诚信的风向标、定盘星。取信于民是为政之道。应通过管理和教育,使行政人员树立法治思维,遵守宪法和法律,依法行政;依法公开政务信息,使权力在阳光下运行,避免违背社会公平正义的腐败行为;确保制度科学、合理、有效,履行对公众的承诺,避免“朝令夕改”和“新官不理旧账”等失信现象。领导干部要自觉讲诚信、懂规矩、守纪律,树立诚信形象,提高政府公信力。
68. Give full play to the demonstration and leading role of government integrity. As the ancients said, "Government is about righteousness." Government integrity serves as the vane and the fixed star of social integrity. Gaining the trust of the people is the way to govern. We should, through management and education, help administrative personnel establish the mindset of the rule of law, abide by the Constitution and laws, and govern according to law; openly disclose government information in accordance with law, so that power runs under the sun, avoiding corrupt acts that violate social fairness and justice; ensure that systems are scientific, reasonable, and effective, fulfill commitments to the public, and avoid phenomena of non-credibility such as "changing policies from morning to night" and "new officials not taking care of old accounts." Leading cadres should consciously uphold integrity, understand rules, and observe discipline, establish an image of integrity, and improve the credibility of the government.
69. 这项事业从2002年开始盈利,在此后的12年里,收益增长从未降低。在科林安格尔看来,如果第四次工业革命的本质是科技对传统生产力的再造,那么,在这个过程中最有可能颠覆生产和生活的会是一场率先的机器人革命,iRobot一定是下一个时代的颠覆者。
69. This endeavor began to turn a profit in 2002, and over the following 12 years, the growth in earnings never waned. In Corin Angle's view, if the essence of the Fourth Industrial Revolution is the re-invention of traditional productivity by technology, then, in this process, the most likely disruptor of production and life will be an early robot revolution. iRobot is undoubtedly the disruptor of the next era.
70. 正当威尔森忙着研究放射性物质时,他的外婆患上了癌症,常常要做放射性治疗。威尔森发现,用于诊断和治疗癌症的同位素价格高昂,许多病人因此得不到治疗。如果能找到一种更便宜的方式获得这些同位素,或许可以挽救更多患者。一天,当他看着太阳时,突然灵光一闪,太阳放光发热靠的就是核聚变反应。如果我能制造核聚变,不就能得到高能中子来获取同位素了吗
70. While Wilson was busy studying radioactive materials, his grandmother was diagnosed with cancer and often required radioactive treatments. Wilson discovered that the isotopes used for diagnosing and treating cancer were expensive, and many patients therefore did not receive treatment. If there was a cheaper way to obtain these isotopes, it might save more patients. One day, as he was looking at the sun, a sudden flash of inspiration struck him; the sun emits light and heat through nuclear fusion reactions. If I could create nuclear fusion, wouldn't I be able to obtain high-energy neutrons to obtain isotopes?
71. 多读书,多旅行,多见世面,多思考,提升认知,让自己站在更高的高度,才能在纷繁复杂的世间游刃有余。
71. Read more, travel more, broaden your horizons, think more deeply, enhance your cognitive abilities, and elevate your perspective. Only then can you navigate the intricate and complex world with ease.
72. 营造讲诚信的商业文化氛围。社会成员的诚信观念、信念和品行,与社会经济环境密切相关。产品掺假作伪、商品价格欺诈等虚假商业行为,不仅会加重社会成员普遍怀疑和猜忌心理、加大交易成本,而且会消解社会成员的诚信道德信念和意志、诱发欺骗失信行径。培育和践行诚信价值观,应加强监管力度,引导、教育人们在商业活动中诚实守信,不造假、不掺假,做到童叟无欺等,积极营造讲诚信的商业文化氛围。
72. Create a commercial culture atmosphere that emphasizes honesty. The concept, belief, and conduct of honesty among social members are closely related to the social and economic environment. False commercial practices such as product adulteration, price fraud in commodities, etc., not only exacerbate the general suspicion and suspicion among social members, increase transaction costs, but also erode the moral beliefs and willpower of social members in terms of honesty, and induce deceptive and faithless behavior. To cultivate and practice the value of honesty, it is necessary to strengthen supervision, guide and educate people to be honest and trustworthy in commercial activities, not to make fake or adulterated products, and to be fair to all, thereby actively creating a commercial culture atmosphere that values honesty.
73. 敬业看似平凡,实则不易。职业和工作岗位是人们生存和发展的基本保障。任何岗位都意味着机会和平台,它可以成就我们的事业、成就我们的人生。人生的意义和价值正是通过从事一定职业显示出来的。人生在世,成就一番事业,在职场上大有作为,是大多数人的职业愿景。而事业有成,实现自己的人生目标,展现生命的意义和价值,在很大程度上取决于个人的工作态度、敬业精神。机遇青睐敬业者。只有勤勉敬业的人,才能在平凡的岗位上铸就不平凡的业绩,最大限度地实现自己的理想。
73. Devotion to one's profession may seem ordinary, but it is actually not easy. A profession and a job are the basic guarantees for people's survival and development. Any position means an opportunity and a platform, which can achieve our careers and lives. The meaning and value of life are precisely revealed through engaging in a certain profession. In life, achieving a great undertaking, making a big difference in the workplace, is the career vision of most people. And the success of a career, the realization of one's life goals, and the demonstration of the meaning and value of life largely depend on an individual's work attitude and dedication. Opportunities favor the dedicated. Only those who are diligent and devoted can achieve extraordinary achievements in ordinary positions, and maximize the realization of their ideals.
74. 幽门螺杆菌及其作用的发现,纠正了当时已经流行多年的人们对胃炎和消化性溃疡发病机理的错误认识,被誉为是消化病学研究领域的里程碑式的革命。由于马歇尔与搭档沃伦的发现,溃疡病从原先难以治愈、反复发作的慢性病,变成了一种只要采用短疗程的抗生素和抑酸剂就可治愈的疾病,大幅度提高了胃溃疡等患者痊愈的机会,为改善人类生活质量作出了贡献。这一发现还启发人们去研究微生物与其他慢性炎症疾病的关系。虽然这些研究目前尚没有明确结论,但正如诺贝尔奖评审委员会所说:幽门螺杆菌的发现加深了人类对慢性感染、炎症和癌症之间关系的认识。
74. The discovery of Helicobacter pylori and its role corrected the erroneous understanding of the pathogenesis of gastritis and peptic ulcers that had been prevalent for many years, and was hailed as a milestone revolution in the field of gastroenterological research. Due to the discovery by Marshall and his colleague Warren, peptic ulcer disease transformed from a previously incurable and recurrent chronic condition to a disease that could be cured with short-term antibiotics and acid-suppressing agents. This significantly increased the chances of recovery for patients with gastric ulcers and others, contributing to the improvement of human quality of life. This discovery also inspired researchers to investigate the relationship between microorganisms and other chronic inflammatory diseases. Although these studies have not yet reached definitive conclusions, as the Nobel Prize Committee said: "The discovery of Helicobacter pylori has deepened humanity's understanding of the relationship between chronic infections, inflammation, and cancer."
75. 诚信:为人之本 兴国之基
75. Integrity: The Foundation of a Person, The Foundation for a Nation's Prosperity
76. 知乎上有个提问:“什么时候你意识到健康很重要?”
76. There was a question on Zhihu: "When did you realize that health is important?"