名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

桥之智慧:揭秘10条关于桥梁的谚语!

面书号 2025-01-04 01:59 9


1. 35宜城酒熟花覆桥,沙晴绿鸭鸣咬咬。(相和歌辞·常林欢)温庭筠

1. In Yicheng, the wine is ripe and flowers cover the bridge, the green sand and clear sky, the ducks are quacking. (From the Songs of Harmony·Chang Lin Huan) Wen Tingyun

2. 26烟气笼青阁,流文荡画桥。(春日侍宴幸芙蓉园应制)李峤

2. 26 The smoke from the chimney shrouds the green pavilion, flowing texts sway over the painted bridge. (Springtime, attending the imperial banquet, celebrating the visit to the Hongtong Garden) Li Qiao.

3. 解释 比喻达到目的后,就把帮助过自己的人一脚踢开。

3. Explanation: After achieving the goal through a metaphor, one should not kick away the people who have helped themselves.

4. 63今夜可怜春,河桥多丽人。宝马金为络,香车玉作轮。(上元夜效小庾体)陈嘉言

4. This night, the spring is pitiful, and there are many beautiful women at the river bridge. The horses are adorned with golden bridles, and the chariots are made with jade wheels. (In the Lantern Festival night, imitating the style of Xiao Yu) - Chen Jiayin

5. 谁知桥上思,万里在江楼。李频《东渭桥晚眺》

5. Whom knows the thoughts upon the bridge, ten thousand miles are within the Jiang Lou. From Li Bin's "Evening Gaze from Dong Wei Bridge".

6. 解释 比喻互不相干的事应该严格区分开来。

6. Explanation: Metaphors involving unrelated things should be strictly distinguished from each other.

7. 75若耶北与镜湖通,缥缈飞桥跨半空。陵谷双迁谁复识?我来徙倚暮烟中。(五云桥)陆游

7. The road to the north of Ruyue connects with the Mirror Lake, a misty flying bridge spanning halfway to the sky. Who can recognize the double migration of the tombs and valleys? I come and lean against the dusk smoke. (Wuyun Bridge) Lu You

8. 以上是单字和双字的桥名录。三字、四字或更多字的桥名,当然也有,但为数极少。三字桥名中著名的有二十四桥,在江苏扬州。唐杜牧诗:“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫”中的“二十四桥”,北宋沈括在《梦溪笔谈》中云是二十四座桥,并列举其名,但据南宋姜白石的《扬州慢》词:“二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生。”则又似一座桥。后来清朝梁章巨在《浪迹丛谈》中更提到在孟毓森所居宅旁之桥上,有“二十四桥”的题名榜,可见“二十四”已成为一座桥的专名。不过这种用数目字当专名的桥,并无他例,有的只是以数为序而已,如杜甫诗“不识南塘路,今知第五桥”。四字或以上的如“旧浣花桥”、“杨柳河桥”、“德阳王桥”(以上均在成都)、“新学前桥”、“建富木桥”(以上均在南昌)、“新饭店石桥”(四川温江县)等等,有的是地名或人名关系,其余都是把单名或双名的桥加以解释,并非完整的专名。因此,中国桥名,基本上只有单名和双名两种,在《桥名录》中把这两种搜集齐全,所余就无几了。

8. The above list includes names of bridges with single characters and double characters. There are also bridge names with three, four, or more characters, but they are very rare. Among the three-character bridge names, the famous one is the "Er Shi Si Bridge" in Yangzhou, Jiangsu. In the poem by Tang Dynasty poet Du Mu, "Er Shi Si Bridge under the bright moonlit night, where does the jade beauty teach the playing of the Xiao?" The "Er Shi Si Bridge" mentioned in the "Dream Pool Essays" by Shen Kuo of the Northern Song Dynasty refers to twenty-four bridges and lists their names. However, according to the poem "Er Shi Si Bridge still stands, waves sway, cold moon silent. Think of the red flowers by the bridge, year by year, who knows for whom they bloom" by Jiang Bai Shi of the Southern Song Dynasty, it seems to be just one bridge. Later, Liang Zhangju in the Qing Dynasty mentioned in "Wang Zhi Cong Tan" that there was a bridge with the name "Er Shi Si Bridge" near Meng Yushen's residence, showing that "Er Shi Si" had become a specific name for a bridge. However, there are no other examples of using numerals as specific names for bridges; there are only cases where numbers are used in order, such as in Du Fu's poem "I don't recognize the road to Nan Tang, but now I know it's the fifth bridge." Bridge names with four or more characters, such as "Jiu Xianhua Bridge," "Yangliu He Bridge," "Deyang Wang Bridge" (all in Chengdu), "Xin Xueqian Bridge," "Jianfu Mu Bridge" (all in Nanchang), "Xin Dianfu Shi Bridge" (in Wenjiang County, Sichuan), etc., some are related to place names or personal names, while the rest are explanations of single-character or double-character bridge names, not complete specific names. Therefore, Chinese bridge names are basically only single-character and double-character names. The "Bridge List" has collected these two types comprehensively, leaving very few others.

9. 第二章是“纪事”,记载有关桥的流传下来的故事。如“万里桥”,在四川成都南门外,“昔孔明于此饯费聘吴,曰万里之行,始于此矣”。唐陆肱有《万里桥赋》,宋吕大防有《万里桥》诗,杜甫诗:“万里桥西宅,百花潭北庄”,唐张籍诗:“万里桥边多酒家,游人爱向谁家宿”;宋苏轼诗:“我欲归寻万里桥,水花风叶暮萧萧”,宋陆游诗:“雕鞍送客双流驿,银烛看花万里桥”。“马桥”,即“升仙桥”,在四川成都北,西汉司马相如不甘贫贱,立志做官,“尝题柱云,大丈夫不乘马车,不复过此桥”,唐岑参有《升仙桥》诗:“及乘马车,却从桥上归”,宋京镗有《马桥记》云:“兹建桥以马名,自是长卿之遗踪亦不泯矣。”“兰亭桥”,在浙江绍兴,“晋王右军修禊处,桥下细石浅濑(lài赖),水声昼夜不绝”。“洗耳桥”,在河南汝州,相传尧要将天下让给许由,许由自命清高,认为听了这话污了自己的耳朵,此桥所在“即许由洗耳处”。“虎渡桥”,在福建漳州,亦名江东桥,“江南桥梁,虎渡第一,昔欲修桥,有虎负子渡江,息于中流……乃因垒址为桥”。“宵市桥”,在江苏扬州,即“小市桥”,“相传隋炀帝时于此开夜市”。

9. Chapter 2 is titled "Chronicle," which records the stories that have been passed down about the bridge. For example, the "Wanli Bridge," located outside the south gate of Chengdu, Sichuan, where "In ancient times, Kongming feasted on this bridge to send a tribute to Wu, saying that the journey of ten thousand miles began here." Lu Gong of the Tang Dynasty wrote the "Fú of Wanli Bridge," and Lü Dafang of the Song Dynasty wrote a poem titled "Wanli Bridge." Du Fu's poem: "The mansion to the west of the Wanli Bridge, the northern villa by the Baihua Pond"; Zhang Ji of the Tang Dynasty: "Many taverns by the Wanli Bridge, whom do the travelers choose to stay with?"; Su Shi of the Song Dynasty: "I want to return to the Wanli Bridge, where the water flowers and leaves are murmuring in the evening breeze"; Lu You of the Song Dynasty: "With a decorated saddle, I send guests at the Shuangliu Post, watching the flowers at the Wanli Bridge with silver candles." The "Maji Bridge," also known as the "Shengxian Bridge," is in Chengdu, Sichuan. In the Western Han Dynasty, Sima Qian was unwilling to accept his humble status and determined to become an official, "Once he wrote on a pillar, 'A great man should not ride a horse carriage and cross this bridge again'." Cen Can of the Tang Dynasty wrote a poem titled "Shengxian Bridge": "Now that I ride a carriage, I return from the bridge." Jing Tang of the Song Dynasty wrote in "The Record of Maji Bridge": "This bridge was named after horses, and since then, the legacy of Changqing has not been forgotten." The "Lanting Bridge" is in Shaoxing, Zhejiang. It was the place where King Yu of the Jin Dynasty practiced purification rites, and below the bridge, there are fine stones and shallow riffles, with the sound of water flowing day and night. The "Xǐ'ěr Bridge" is in Ruyang, Henan. It is said that Yao intended to hand over the world to Xǔ Yu, who regarded himself as noble and believed that hearing such a thing stained his ears. The bridge where this happened is known as "where Xǔ Yu washed his ears." The "Hǔdù Bridge" is in Zhangzhou, Fujian, also known as the "Jiangdong Bridge." It is said that among the bridges in the south of the Yangtze River, the Hǔdù Bridge is the best. In the past, when they wanted to build a bridge, a tiger carrying its cub crossed the river and rested in the middle... The bridge was then built on the foundation. The "Xiāoshì Bridge" is in Yangzhou, Jiangsu, also known as the "Xiǎoshì Bridge." It is said that during the reign of Emperor Yang of the Sui Dynasty, a night market was opened here.

10. 云气横开八阵形,桥形遥分七星势。骆宾王《畴昔篇》

10. Clouds stretch out forming eight arrays, bridges extend dividing the seven-star formation. From Luo Binwang's "Chu Xian Chapter."

11. 船小好调头。

11. A small boat is easy to turn around.

12. 桥归桥,路归路。

12. As for the bridge, let it be the bridge; as for the road, let it be the road.

13. 78隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。桃花尽日随流水,洞在清溪何处边。(桃花溪)张旭

13. 78 A hidden flying bridge separates the wilderness through mist, by the west shore of the stone pier, I inquire of the fishing boat. The peach blossoms follow the flowing water all day long, where is the cave by the clear stream? (Peach Blossom Stream) Zhang Xu

14. 官桥祭酒客,山木女郎祠。王维《送杨长史赴果州》

14. Guest at the Officer Bridge's sacrificial banquet, girl in the mountain-wood shrine. From Wang Wei's "Sending Yang Changshi to Guozhou."

15. 现在再来举一些双名的例,说明桥名的丰富多彩。根据反映内容,一部“桥名录”可分为五章。

15. Now let's take some examples of binomial names to illustrate the rich and varied names of bridges. According to the content reflected, a "List of Bridges" can be divided into five chapters.

16. 顶大风过独木桥 担风险

16. Facing strong winds while crossing a single-log bridge; taking risks.

17. 但是,我国古桥并非个个都有专名。有的本来并无名称,后来有人随便叫它一下,逐渐也就成了名字,如“大桥”“小桥”“新桥”“旧桥”“长桥”“短桥”“南桥”“北桥”等等。这些“俗名”,时间一久,就成为“正名”了,如福州的“小桥”,因在“万寿桥”的大桥附近而得名,就此成为专名。有的“桥”,名气非常之大,但实际上并无此桥,如“陈桥”,在河南开封,宋赵匡胤“黄袍加身”处,实系“陈桥驿”,“唐为上元驿,朱全忠纵火,欲害李克用之所”,但更多的桥,却是不声不响地在那里服务,而它们的名字是早就湮没不彰了。可见,桥和桥名,都有幸与不幸,有的是有名无桥,有的是有桥无名。然而,虽是无名,难道就不是“英雄”!

17. However, not every ancient bridge in our country has a specific name. Some originally had no name and were randomly called by people, which gradually became their names, such as "Da Qiao" (Big Bridge), "Xiao Qiao" (Small Bridge), "Xin Qiao" (New Bridge), "Jiu Qiao" (Old Bridge), "Chang Qiao" (Long Bridge), "Duan Qiao" (Short Bridge), "Nan Qiao" (South Bridge), "Bei Qiao" (North Bridge), and so on. These "popular names" have become "official names" over time, like the "Xiao Qiao" in Fuzhou, which got its name due to its proximity to the big "Wan Shou Qiao" bridge and thus became a specific name. Some "bridges" are very famous, but in reality, there is no such bridge, such as "Chen Qiao" in Kaifeng, Henan, where Song Emperor Zhao Kuangyin was "crowned in yellow robes," which was actually "Chen Qiao Yi," a place that was "Shang Yuan Yi" in the Tang Dynasty, where Zhu Quanzhong set fire and wanted to harm Li Kejun. But more bridges serve quietly without a trace of their names. It can be seen that both bridges and bridge names have their own luck and misfortune; some have names but no bridges, while others have bridges but no names. However, even without a name, can they not be considered "heroes"?

18. 宜城酒熟花覆桥,沙晴绿鸭鸣咬咬。温庭筠《相和歌辞常林欢》

18. The wine in Yicheng is ripe, flowers cover the bridge, and the green ducks by the sandy river squawk. — From Wen Tingyun's poem "Changlin Huan" in the "Xianghe Ge Ci" (Poems in the Style of Xianghe).

19. 106洛水桥边雁影疏,陆机兄弟驻行车。欲陈汉帝登封草,犹待萧郎寄内书。(中桥北送穆质兄弟应制,戏赠萧二策)李益

19. On the banks of the Luo River, the silhouette of geese is sparse, as the Lu brothers stop their carriage. They wish to present a draft of Emperor Han's enshrinement, but still await Xiao Lang to send the inner letter. (In the middle bridge north, sending off Mu Zhi brothers to fulfill the edict, a playful gift to Xiao Erce) Li Yi

20. 独木桥上扛木头,难回头。

20. Carrying wood on a single-log bridge is hard to turn back.

21. 第三章是“抒情”,通过桥名,来表达思想感情。如“销魂桥”,即“灞桥”,在陕西西安,“东汉人送客至此桥,折柳赠别”。因“取江淹别赋句,又呼为销魂桥”。唐王之涣诗:“杨柳东风树,青青夹御河。近来攀折苦,应为别离多。”明葛一龙词:“桥上飞花桥下水,断肠人是过桥人。”“思乡桥”,在河北丰润,“宋徽宗北辕过桥,驻马四顾,泫然曰,吾过此向大漠,安得似此水还乡矣……人乃谓思乡桥也”。“至喜桥”,在四川广安,“昔欧阳修自吴入蜀,喜路险至此始平”。“情尽桥”,在四川简阳,唐雍陶《题情尽桥》诗有序云:“阳安送客至情尽桥,问其故,左右曰送迎之地止此。”“忘恩桥”,在陕西西安,“中官初入选,进东华门,门内有桥曰皇恩桥……俗呼曰忘恩桥,以中官既富贵,必仇所生,盖耻之也”。

21. Chapter 3 is titled "Lyric," which expresses thoughts and emotions through the names of the bridges. For example, "Xiao Hun Bridge," which is also known as "Bao Bridge," is located in Xi'an, Shaanxi. During the Eastern Han Dynasty, people would send off their guests to this bridge and pluck willow branches to bid farewell. It is also called "Xiao Hun Bridge" because it takes a line from Jiang Yan's poem of farewell. The poem by Tang Dynasty's Wang Zhihuan goes: "Willows sway in the east wind, green along the imperial river. Lately it's painful to pluck, for parting is frequent." The lyrics by Ming Dynasty's Ge Yilong: "Flowers fly over the bridge, water under the bridge, the heartbroken are those who cross the bridge." "Nian Xiang Bridge" is in Fengrun, Hebei. When Emperor Huizong of Song passed over the bridge on his way north, he stopped his horse, looked around, and said with tears, "As I pass this bridge towards the Great Desert, how can I find water like this to return home..." People called it "Nian Xiang Bridge." "Zhi Xi Bridge" is in Guang'an, Sichuan. "Once, Ouyang Xiu traveled from Wu to Shu, and was delighted that the road was finally flat here." "Qing Jin Bridge" is in Jiansyang, Sichuan. In the poem "Ting Qing Jin Bridge" by Tang Dynasty's Yong Tao, it says in the preface: "Yang'an sent guests to Qing Jin Bridge, and asked the reason, the attendants said that the place for sending and welcoming guests ends here." "Wang En Bridge" is in Xi'an, Shaanxi. The eunuch, newly selected, entered through the Donghua Gate, and there was a bridge inside called "Imperial Grace Bridge... It is commonly called 'Wang En Bridge' because after becoming wealthy and powerful, the eunuch must have resentment towards those who gave birth to him, and he feels ashamed."

22. 101桥北雨余春水生,桥南日落暮山横。问君对酒胡不乐?听取菱歌烟外声。(过杜浦桥二首:其

22. The spring water flows after the rain in the north of Bridge 101, while the sunset sets over the evening mountains in the south. Why don't you enjoy yourself with a drink, my friend? Listen to the reed songs echoing in the mist beyond. (Two Poems Passing Du Pu Bridge: The First)

23. 45南桥春日暮,杨柳带青渠。不得同携手,空成意有馀。(赠别)皇甫冉

23. At the southern bridge in the dusk of spring, willows by the green canal. Unable to walk hand in hand together, only leaving a surplus of feelings behind. (A Farewell Gift) By Huangfu Ran

24. 12步黏苔藓龙桥滑,日闭烟罗鸟径迷。(玄都观)徐氏

24. Sliding over mossy dragon bridge in 12 steps, the path is lost in the misty smoke of the birds on a daily basis. (Xuan Du Temple) Xu Shi

25. 2防拒连山险,长桥压水平。(蒲津迎驾)宋璟

25. To prevent the dangerous linked mountains from blocking the way, a long bridge is built to press down the level water. (Puyin Welcoming the Horse) Song Jing.

26. 92桥下浅深水,竹间红白花。酒仙同避世,何用厌长沙。(花时与钱尊师同醉因成二十字) 韩偓

26. The shallow and deep waters under the bridge, red and white flowers amidst the bamboo. The wine god joins in escaping the world, why do I need to detest Changsha? (Drank with Qian Zunshi during the flower season and thus composed these twenty characters.) — Han Wode

27. 107捩柁柯桥北,维舟草市西,月添霜气峭,天带斗杓低。浦冻无鱼跃,林深有鹤栖。不嫌村酒恶,也复醉如泥。(舟中)陆游

27. At the bridge of Keqiao to the north, I anchor by the grass market to the west. The moon adds a sharp frosty air, and the sky has the dipper low. The river is frozen with no fish leaping, and in the deep forest, cranes find their roost. I don't mind the bad village wine, as I get drunk as if in mud. (From a boat) Lu You

28. 掂着猪下水(可食的猪内脏)过独木桥 提心吊胆

28. Carrying pork offal (edible pig internal organs) across a single-log bridge, holding one's breath in suspense

29. 89漕渠北向小桥通,渐入苍茫大泽中。造物将无知我醉,故吹急雨打船篷。(梅市舟中作)陆游

29. To the north of the canal bridge, the path leads into the vast, desolate marshes. The Creator, unaware of my intoxication, blows a sudden rain that beats against the boat's sail. (Written from a boat in Meishi) Lu You

30. 32渭水长桥今欲渡,葱葱渐见新丰树。(初入秦川路逢寒食)李隆基

30. 32 The Long Bridge over the Wei River is what I wish to cross today, and the lush green trees of Xin Feng are gradually coming into view. (On the road to Qin Chuan, I met Cold Food Festival.) — Emperor Li Longji

31. 59秦作东海桥,中州鬼辛苦。纵得跨蓬莱,群仙亦飞去。(续古二十九首)陈陶

31. Qin built the Donghai Bridge, the ghosts of the Central Plains toil in vain. Even if one could cross to Penglai, the immortals would also fly away. (Continuation of Ancient Poems Twenty-Nine) by Chen Tao

32. 28桥通小市家林近,山带平湖野寺连。 (送冷朝阳还上元)韩翃

32. The 28 bridges lead to Xiaoshi and Jialin near, mountains and flat lakes connect with wild temples. (Presented to Leng Zhao Yang returning to Shangyuan) Han Hong.

33. 路归路,桥归桥。

33. Each path leads back to its own path, and each bridge leads back to its own bridge.

34. 空话建不成大桥。

34. Empty talk cannot build a bridge.

35. 66虹桥千步廊,半在水中央。天子方清暑,宫人重暮妆。(杂曲歌辞·天长地久词)卢纶

35. The 66 Qianglou Bridge Avenue, half in the central water. The Son of Heaven is just cooling off from the summer heat, and the palace women are emphasizing their evening makeup. (Miscellaneous Songs of Lyrics · The Longevity of the Heavens and Earth) Lu Lun

36. 48桥上车马发,桥南烟树开。青山斜不断,迢递故乡来。(早发汾南)王建

36. Horses and carriages depart from the bridge, and the smoke and trees unfold south of the bridge. The green mountains slope continuously, extending far from the distant hometown. (Early Departure from Fennan) - Wang Jian

37. 50九十九冈遥,天寒雪未消。羸童牵瘦马,不敢过危桥。(汉东道中)蒋吉

37. A distant mountain looms, the cold weather hasn't melted the snow. A thin child leads a thin horse, not daring to cross the dangerous bridge. (On the way to Handong) Ji Ji.

38. 102非阁复非船,可居兼可过。君欲问方桥,方桥如此作。(奉和虢州刘给事使君三堂新题二十一咏·方桥)韩愈

38. This is neither pavilion nor ship, suitable for both dwelling and passing through. If you wish to inquire about Fangqiao, this is how Fangqiao is. (Following the new title of the Twenty-One Songs about the Three Temples at Guozhou for Liu Jishi, the Magistrate, by Han Yu) Han Yu