情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

避免翻脸,维护可拉黑的人际关系中英文

面书号 2025-01-04 01:53 7


在人际交往中,避嫌如影,维护可拉伸的黑人际边界至关重要。一纸薄薄的界限,承载着尊重与和谐,让我们在纷繁复杂的关系中,找到属于自己的空间。

In interpersonal interactions, avoiding suspicion is as inevitable as a shadow, and maintaining a flexible interpersonal boundary is crucial. A thin sheet of a boundary carries respect and harmony, allowing us to find our own space amidst the complex web of relationships.

1. 别人不尊重你,不认可你,看不起你,都不值得动怒,更不用当场发飙,能走开,就不要翻脸。

1. If others do not respect you, acknowledge you, or look down upon you, it is not worth getting angry, let alone losing your temper on the spot. If you can leave, do not turn against them.

2. 古人说:“觉人之伪,不行之于色;知人之亏,不动之于口。”

2. The ancients said, "Perceive a person's deceit and do not manifest it in your expression; understand a person's shortcomings and do not reveal it with your words."

3. 如果真是话不投机,也没有必要生气,或者反击,走开就行了。

3. If the words really don't click, there's no need to get angry or retaliate; just walk away will do.

4. 成年人的社交,都是带着面具在舞蹈。看破不说破,知理不辩理。当别人虚伪、狡猾的时候,心知肚明就好,不要撕破脸,让关系彻底破裂。

4. Social interactions among adults are all danced with masks. See through but don't speak out, understand the principles without arguing. When others are insincere or cunning, it's enough to know it in your heart and mind. Don't tear each other's faces apart, allowing the relationship to be completely broken.

5. 这个世界的常态,就是人情冷暖,世态炎凉。

5. The norm of this world is the changing of human feelings, the coldness and warmth of interpersonal relationships, and the fickleness of social conditions.

6. 当你把别人逼入死角,自己也站在了悬崖边上。

6. When you corner someone, you are also standing on the edge of a cliff.

7. 口能吐芬芳,也能吐蒺藜。

7. The mouth can emit fragrance, and it can also emit thorns.

8. 为了生存,他放下脸皮,依次向亲朋好友借钱。然而,大家不是数落他辞职的事儿,就是说自己的困难,没人借钱给他。

8. In order to survive, he put aside his pride and sequentially borrowed money from his relatives and friends. However, no one criticized his resignation or mentioned their own difficulties; no one lent him any money.

9. 飞鸟与鱼不同路,从此山水不相逢。

9. Birds and fish take different paths, henceforth mountains and rivers will not meet again.

10. 小伙子不吭声了,装模作样“找”到了钱包,并向柏杨道歉。

10. The young man fell silent, put on an act of "finding" his wallet, and apologized to Bai Yang.

11. 不适合自己的关系,无法兼容的人,拉黑就行,大可不必要翻脸。

11. If a relationship doesn't suit you or you're incompatible with someone, just block them; there's no need to go to the extent of falling out.

12. 看到小伙子盛气凌人的样子,柏杨心里全明白了,他是以虚张声势掩饰自己的心虚。

12. Seeing the young man's haughty demeanor, Bai Yang understood everything in his heart. He was trying to bluff with exaggerated bluster to cover up his own insecurities.

13. 他问老板说:小伙子,我的钱包好像落这里了,请问你看见没有?

13. He asked the boss: "Young man, I seem to have dropped my wallet here. Have you seen it?"

14. 当时店里进进出出的人顾客很多,听到他们的对话,大家都驻足观看。

14. At that time, there were many customers coming and going in the store, and as they overheard their conversations, everyone stopped to watch.

15. 能拉黑的关系,都不要翻脸。

15. If there's a relationship that can be blocked, don't turn your back on it.

16. 对于不真心对你的人,心中有数就好,没有必要歇斯底里,撕破脸皮。

16. For those who do not genuinely care for you, it's enough to have a clear mind about it; there is no need to lose your temper or make a scene.

17. 柏杨凑过去,小声对老板说:我没说是你拿的,是不是忙中出错,混在别的商品中了?你做点小生意不容易,现在客人又这么多,千万不要毁了信誉,因小失大啊。

17. Bai Yang approached and whispered to the boss, "I didn't say it was you who took it. Is it a mistake made in the hustle and bustle, mixed in with other goods? It's not easy to do small-scale business, and with so many customers now, please don't ruin your reputation. Don't lose big for small. "

18. 后来,郭德纲大红大紫,亲朋好友纷纷和他取得联系,好像什么事也没发生过一样。

18. Later, Guo Degang became extremely popular, and his relatives and friends all contacted him, as if nothing had ever happened.

19. 郭德纲曾从天津话剧团辞职,只身一人到京城打拼。当时,他没有收入,事业陷入低谷,只能住贫民区最廉价的房子,每天吃馒头泡水。

19. Guo Degang once resigned from Tianjin Drama Troupe and came to Beijing on his own to struggle. At that time, he had no income, his career was at a low point, and he could only live in the cheapest house in the slums and eat steamed buns soaked in water every day.

20. 郭德纲曾感叹:穷人在十字街头耍十把钢钩,勾不着亲人的骨肉。富人在深山老林舞刀枪棍棒,打不散无义的宾朋。

20. Guo Degang once sighed: Poor people play with ten steel hooks at the crossroads, but they can't hook their relatives' flesh and blood. Rich people wield swords, spears, and clubs in the deep mountains and old forests, but they can't disperse the unfilial guests.

21. 郭德纲照常和大家来往。因为有一群逢场作戏的亲戚,总胜过一个人的荒凉。

21. Guo Degang continues to mingle with everyone as usual. Because having a group of relatives who are only around for the show is always better than the desolation of being alone.

22. 莫言曾说过:“不尊重你的人,百分之百都是瞧不起你的人,这不是因为他们性格直,而是从内心深处不关心你。当一个人不尊重你时,你不应该过多地展现你的大方,也不必去尝试沟通、交流、愤怒或难过,而应该选择无视并保持距离。”

22. Mo Yan once said: "People who do not respect you are 100% people who look down on you, and this is not because they are straightforward, but because they don't care about you at the bottom of their hearts. When someone does not respect you, you should not overly display your generosity, nor should you try to communicate, interact, get angry, or feel sad. Instead, you should choose to ignore and maintain a distance."

23. 作家柏杨曾到一家工艺品店购物,离开后他发现自己的钱包不见了,于是折回店里寻找。

23. The writer Bo Yang once went shopping at a craft store and, after leaving, he discovered that his wallet was missing, so he turned back to the store to look for it.

24. 哪知小伙子一下子来了脾气:难道是我拿了不成!你可以报警啊。

24. Little did I know that the young man flew into a rage: Is it because I took something? Why don't you call the police?

25. 听到刺耳的话,不要立即发脾气。应该冷静下来,想想对方为什么要这样说,是无心之言,还是别有目的?

25. When you hear something piercing, do not lose your temper immediately. Instead, calm down and think about why the other person said it, was it an unintentional remark, or did they have another purpose?

26. 意思是,讨厌别人虚伪的一面,不要表现在脸上;知道自己吃了别人的亏,长经验了就好,不用去针锋相对。

26. It means that if you dislike the hypocritical side of others, don't show it on your face; if you realize you've been taken advantage of by someone, it's enough to learn from the experience and don't have to confront them point-blank.

27. 拉黑了,一别两宽,各不相扰。而翻脸,会让矛盾激化,冲突升级,让人生充满一些未知的风险。

27. Blocked, and we part ways amicably, not disturbing each other. However, when things turn sour, it can escalate conflicts and tensions, filling life with some unknown risks.