Products
面书号 2025-01-03 19:36 9
在探寻人生修行之旅中,感悟空间、八德与感悟的智慧,犹如灯塔指引我们前行。
In the journey of seeking the path of life's cultivation, the wisdom of perception of space, the eight virtues, and insights is like a lighthouse guiding us forward.
1. 一阳初动处,万物未生时。”到此,天始有根。
1. "At the initial movement of the first yang, before all things have come into being." At this point, the sky begins to have a root.
2. 林中有寿鹿仙狐,树上有灵禽玄鹤。瑶草奇花不谢,青松翠柏长春。
2. In the forest, there are longevity deer and magical foxes; on the trees, there are spiritual birds and dark cranes. Rare grasses and flowers never wither, while green pines and cypresses bloom eternally.
3. 自由 在经历了又一个个性受制约的学期后,孙悟空这个形象完全激发了我内心潜在的,但根深蒂固的向往——对彻底的自由的向往。孙悟空破土而出,“不优麒麟辖,不优凤凰管,又不优人间王位所拘束”,闯龙宫,闹冥司,在花果山自在称王,可以说已经达到人性摆脱一切束缚,彻底自由的状态。
3. Freedom After experiencing another semester where my individuality was constrained, the image of Sun Wukong completely unleashed the deep-seated, yet profound desire within me — the desire for complete freedom. Sun Wukong bursts forth, "Not under the jurisdiction of the Qilin, not under the rule of the Fenghuang, nor constrained by the royal status of the human world," he ventures into the Dragon Palace, troubles the Underworld, and freely reigns as the king of the Mountain of Flowers and Fruit. It can be said that he has reached a state where human nature has shed all restraints and achieved complete freedom.
4. 见世人都是为名为利之徒,更无一个为身命者。正是那: 争名夺利几时休?早起迟眠不自由! 骑着驴骡思骏马,官居宰相望王侯。
4. Seeing all people as those who pursue fame and profit, there is not a single one who cares for their own life and safety. It is truly as follows: When will the pursuit of fame and profit ever end? Early rising and late sleeping are not free! Riding donkeys and mules, one dreams of a swift horse, aspiring to be a prime minister while longing for the title of marquis.
5. 海外有一国土,名曰傲来国。国近大海,海中有一座山,唤为花果山。
5. There is a country overseas named Aolai. The country is near the sea, and in the sea there is an island called Flower Fruit Mountain.
6. 有的像猪八戒,好吃懒做,做任何事情都马马虎虎,有的则像沙僧,诚恳老实,踏踏实实。有的像孙悟空,活灵活现,足智多谋。
6. Some are like Zhu Bajie, greedy for food and lazy, being slapdash in everything they do, while others are like Sha Wujing, sincere and honest, and steadfast. Some resemble Sun Wukong, lively and resourceful.
7. 我自然不能免俗,刀光剑影,勾心斗角,爱恨缠绵,都不适合此时阅读,于是再次翻开了《西游记》,进入了光怪陆离色彩斑斓的神话世界。 这是一部所有人都爱读的经典大作,每个人都能在解读它时获取不同的感受和启示。
7. Naturally, I couldn't escape the conventions, with its swordplay and intrigue, love and hate entwined, are not suitable for reading at this time, so I once again opened "Journey to the West," and entered the fantastic and colorful world of mythology. This is a classic masterpiece that everyone loves to read, and everyone can gain different feelings and insights from its interpretation.
8. 悟空被授以“弼马温”之官,他得知此官为末等职,回花果山。玉帝命托塔李天王与其子哪吒太子擒悟空。被悟空打败。金星再次招来悟空。玉帝命造齐天大圣府,让悟空居住。
8. Wukong was appointed the position of "Bima Wen" (Governor of the Heavenly Horses). Upon learning that this was a low-level position, he returned to Flower Fruit Mountain. The Jade Emperor ordered the天王 Li Ta-Ta and his son, the Crown Prince Nezha, to capture Wukong, but Wukong defeated them. The Star King Jin again summoned Wukong. The Jade Emperor then ordered the construction of the palace for the Great Sage Equal to Heaven, and Wukong was to reside there.
9. 总之,无论是身为“妖仙”之时,还是皈依佛门之后,孙悟空对于神权都是不够尊重的,有时甚至极为轻蔑。
9. In summary, whether as a "demon fairy" or after taking refuge in the Buddhist temple, Sun Wukong showed insufficient respect for divine authority, and sometimes even extreme disdain.
10. 西游记古文第一回的好段落
11. 虚窗静室,滑凳板生花。乳窟龙珠倚挂,萦回满地奇葩。
10. A good passage from the first chapter of the classic "Journey to the West" 11. In a serene room with a window open to the sky, the smooth wooden stools are adorned with flowers. The pearl from the dragon cave is hung, creating intricate patterns that twist and turn across the ground, showcasing the most beautiful flowers.
12. 一个内心清澈而强大的人,不会在乎外界的风风雨雨和冷言冷语,他有足够的定力和勇气,镇定自若面对生命中发生的一切。
12. A person with a clear and strong inner self does not care about the ups and downs and the cold words from the outside world. They have enough composure and courage to face everything that happens in life with calmness.
13. 《易》曰:“大哉乾元!至哉坤元!万物资生,乃顺承天。”
The text from the I Ching (Yi Jing) translates to English as: 13. The I Ching says: "Great is the Yuan of Qian! Supreme is the Yuan of Kun! All things are generated from it, thus conforming to the will of heaven."
14. 好好修行,成为更好的自己。
14. Cultivate yourself well and become a better version of yourself.
15. 在厉尽时间锤炼的《西游记》中,竟深深蕴含着新世纪人们最渴望的。
15. In the "Journey to the West," which has been forged through the crucible of time, there is deeply embedded what the people of the new era most yearn for.
16. 锅灶傍崖存火迹,樽罍靠案见肴渣。石座石床真可爱,石盆石碗更堪夸。
16. Beside the cliff, the stove and stovehold leave traces of fire; near the table, cups and jars show remnants of food. Stone seats and stone beds are truly delightful, while stone basins and stone bowls are even more impressive.
17. 正是百川会处擎天柱,万劫无移大地根。那座山,正当顶上,有一块仙石。
17. It is at the confluence of the hundred rivers where the sky-high pillar stands, and the roots of the earth are unmovable through ten thousand calamities. On that mountain, right at the summit, there is a magical stone.
18. 目运两道金光,射冲斗府。惊动高天上圣大慈仁者玉皇大天尊玄穹高上帝,驾座金阙云宫灵霄宝店,聚集仙卿,见有金光焰焰,即命千里眼、顺风耳开南天门观看。
18. The eyes emitted two beams of golden light, piercing into the palace of the Big Dipper. This惊动高天上圣大慈仁者玉皇大天尊玄穹高上帝, causing the celestial emperor, the Supreme Sage, the Greatly Benevolent and Compassionate Jade Emperor, the Great God of the Azure Heaven, to sit on the Golden Hall Cloud Palace, Lingxiao Treasures, and gather the Immortal Ministers. Seeing the golden light blazing, he immediately ordered the Celestial Eye and the Wind-Ear to open the Southern Heaven Gate and observe.
19. 魏征与太宗对奕时,梦斩老龙。当晚太宗梦龙王索命,自此身心不安而患病。为防鬼祟,他令尉迟恭、秦叔宝夜守宫门。太宗不久亡故,在阴间遇魏征旧友,现为阴间判官的崔珏。崔珏为太宗添寿二十年。还阳途中,太宗被冤鬼纠缠,散金银给众鬼而脱身。
19. While Wei Zheng was playing a game of go with the Emperor Taizong, he dreamt of slaying an old dragon. That night, the Emperor Taizong dreamt that the Dragon King demanded his life, and since then, he had been mentally and physically troubled and fell ill. To prevent evil spirits, he ordered Yuanchi Gong and Qin Shubao to guard the palace gate at night. The Emperor Taizong passed away soon after. In the afterlife, he encountered Wei Zheng's old friend, Cui Jue, who was now the judge of the underworld. Cui Jue granted the Emperor Taizong an additional twenty years of life. On his journey back to the world, the Emperor Taizong was haunted by冤ghosts. He gave away his gold and silver to the spirits to escape.
20. 如今服饵水食,金光将潜息矣。”玉帝垂赐恩慈曰:“下方之物,乃天地精华所生,不足为异。”
20. Now that you are consuming water and food, the golden light will be in hiding." The Emperor of the Heavens, showing benevolence, said, "The things below are the essence of the heavens and the earth, and are not worth making a fuss about."
21. 一朝天气炎热,与群猴避暑,都在松阴之下顽耍。你看他一个个: 跳树攀枝,采花觅果;抛弹子,邷么儿;跑沙窝,砌宝塔;赶蜻蜓,扑八蜡;参老天,拜菩萨;扯葛藤,编草帓;捉虱子,咬又掐;理毛衣,剔指甲;挨的挨,擦的擦;推的推,压的压;扯的扯,拉的拉,青松林下任他顽,绿水涧边随洗濯。
21. One day, the weather was hot, and the monkeys were taking a break from the heat. They were all playing under the shade of the pines. Look at them one by one: they are jumping from tree to branch, picking flowers and looking for fruits; throwing marbles, playing with pebbles; running in the sand dunes, building pagodas; chasing dragonflies, swatting bees; paying respects to the heavens, worshiping the Buddha; pulling vines, weaving straw mats; catching lice, biting and pinching; tending to their feathers, picking their nails; some are rubbing, some are wiping; some are pushing, some are pressing; some are pulling, some are tugging, playing carefree under the green pine trees, washing away their worries by the clear water stream.
22. 德伯太太是个性格怪僻的瞎眼老太婆。她的儿子亚雷有20多岁,是个花花公子。他一看见美丽的苔丝,便打下了占有她的主意。他要苔丝去他家养鸡场养鸡。苔丝在纯瑞脊养鸡,完全受亚雷的驱使。她充满疑惧,处处拒绝他的段勤,却无法回避他。
22. Mrs. Durbeyfield was an eccentric blind old woman. Her son, Aaron, was in his twenties and a playboy. Upon seeing the beautiful Tess, he immediately decided to possess her. He asked Tess to work at his chicken farm. Tess was raising chickens at Pure Ridge under Aaron's control. She was filled with suspicion and everywhere refused his advances, yet she could not avoid him.
23. 现在,她清楚地认识到:自己前面是一条漫长而崎岖的路,得自己一个人去跋涉,没有人同情,更没人帮助。想到这儿,她十分抑郁,恨不得面前出现一座坟墓,自己一头钻进里面去。她常常问自己,女人的贞洁真是一次失去了就永远失去了吗?一切有机体都有恢复原状的能力,为什么单单处女的贞洁就不能呢?她决定离开这个知道她的过去,使她感到窒息的家乡,到一个陌生的地方去开始她的新生活。
23. Now, she clearly realizes that ahead of her lies a long and rugged path, one she must traverse alone, without any sympathy or help from others. Upon contemplating this, she becomes deeply despondent, wishing that a grave would appear before her, into which she could dive headfirst. She often asks herself, is a woman's chastity truly lost forever once it is lost? Every organism has the ability to restore itself, so why should a virgin's chastity be any different? She decides to leave her hometown, a place that knows her past and makes her feel suffocated, and go to a strange place to start her new life.
24. 料应必遇知音者,说破源流万法通。也是他运至时来,自登木筏之后,连日东南风紧,将他送到西北岸前,乃是南赡部洲地界。
24. It is expected that he must meet a true connoisseur, who can reveal the origin and the universality of all methods. It was also due to his favorable timing; since boarding the raft, the strong southeast wind has been blowing day after day, carrying him to the northwestern shore, which is within the region of the Southern Continent.
25. 悟空使摄法将傲来国库馆里兵器搬进山中,操演群猴。山中妖、兽纷纷拜悟空为尊。悟空向龙王讨得重一万三千五百斤的如意金箍棒。在幽冥界勾掉猴属在生死簿上的姓名。龙王和阎王表奏玉帝,请伏妖猴。玉帝派太白金星赴花果山招安悟空。
25. Wukong uses the capturing method to move the weapons from the storage of the傲来国 (Aolai Kingdom) into the mountains, where he trains the monkeys. The demons and beasts in the mountains all pay homage to Wukong as their leader. Wukong obtains the如意金箍棒 (Ruyi Jingu Bang), a magical staff weighing 13,500 jin, from the Dragon King. He crosses off the names of the monkeys in the register of life and death in the realm of the dead. The Dragon King and King Yama report to the Jade Emperor, requesting the subjugation of the demon monkey. The Jade Emperor sends the Star Emperor Taibai to the Mount Flowers and Fruits to recruit Wukong.
26. 文言文版西游记的每一章(一共100章)主要内容200字,好词5个以
27. 西游记》是我国四大名著之一,是一部老少皆宜的作品。
26. The main content of each chapter (a total of 100 chapters) in the classical Chinese version of "Journey to the West" is about 200 words, and there are 5 good words mentioned in each chapter. 27. "Journey to the West" is one of China's Four Great Classical Novels and is a work suitable for both the young and the old.
28. 妖怪也很害怕孙悟空主动寻事。九曲盘桓洞的妖精一听说孙悟空的名字便大吃一惊,说是“专意寻人 的”、“闯祸的都头”可见无论敌友,都是知孙悟空是嫉恶如仇,勇于战斗的。
28. The demons are also afraid of Sun Wukong seeking trouble. Upon hearing the name of Sun Wukong, the demons in the Jiuxu Panhuan Cave are greatly startled and describe him as the "one who deliberately seeks trouble" and the "head who causes trouble." This shows that whether as enemies or friends, everyone knows that Sun Wukong is someone who detests evil as much as he loves justice and is brave in battle.
29. 悟空从祖师学得长生之道、七十二般变化及“筋斗云”。一日,悟空受众人挑唆,变为松树,引起祖师不快,被逐出洞。回到花果山,与占山妖魔厮斗取胜,带回被掳的众猴与物品。
29.悟空 from his master learned the way of immortality, the seventy-two transformations, and the "Somersault Cloud." One day, influenced by others' instigation,悟空 transformed into a pine tree, which made his master unhappy and he was expelled from the cave. Returning to the Flower Fruit Mountain,悟空 fought against the mountain-dwelling demons and won, bringing back the monkeys and items that had been captured.
30. 孙悟空其实就是自由的化身,他的品质中最突出的特点就是向往自由,他始终在追求自由,他的一切斗争也都是为了自由。这样一个鲜活的形象给予了我一种寻找自由、追逐自由的力量和勇气。
30. Sun Wukong is actually the embodiment of freedom. The most prominent characteristic of his qualities is his longing for freedom. He is always pursuing freedom, and all his struggles are also for the sake of freedom. This vivid image has given me the power and courage to seek and pursue freedom.
31. 太上老君将悟空置入炼丹炉烧炼,四十九天后,悟空出来,大闹天宫。玉帝请来如来佛。孙悟空一路筋斗云,跳不出佛掌。如来将五指化为大山,压住悟空。命土地神用铁丸铜汁饲喂悟空。
31. The Great Lord Lao placed Wukong into the alchemical furnace for refining, and after forty-nine days, Wukong emerged. He then created chaos in the heavenly palace. The Emperor of the Heavens invited the Buddha of Great Enlightenment. Monkey King used his somersault cloud to leap, but could not escape from the Buddha's palm. The Buddha transformed his five fingers into mountains and pressed down on Wukong. He ordered the earth deity to feed Wukong with iron balls and copper juice.
32. 文言文版西游记前二十章的主要内容
33. 唐僧、悟空、八戒三人行至黄风岭时,俄然受到一股妖风的吹袭,随即呈现一名虎妖(黄风怪手底下的虎前锋)施计驾风将唐僧擒至黄风洞府之中;悟空、八戒为相识救师父,最先联手除翘辫子了虎前锋,尔后便与黄风怪睁开了一场猛烈的争斗;虽然黄风怪的技艺仅能与孙悟空略战平手,然而他的术数“佛教用语真风”却极为凶恶,出口便将孙 悟空吹患上被击败目炫、无力再战;若不是有伽蓝护法、太白太白星等神的半途相助与鼓舞勉励,后由灵吉菩萨出头签字降敌的话,即使孙悟空有大闹天宫的本领,她们师徒三人也将无力渡过此难的“邪风之阻”……。
32. Main content of the first 20 chapters of the classical Chinese version of "Journey to the West" 33. When Tang Sanzang, Wu Kong, and Bajie traveled to the Yellow Wind Ridge, they were suddenly attacked by a fierce wind. An tiger demon (a tiger先锋 under the Yellow Wind Demon) cunningly used the wind to capture Tang Sanzang and bring him to the Yellow Wind Cave. Wu Kong and Bajie, wanting to save their master, first teamed up to defeat the tiger先锋, and then engaged in a fierce battle with the Yellow Wind Demon. Although the Yellow Wind Demon's skills could only hold his own with Sun Wukong, his art of "true wind" (a Buddhist term) was extremely malevolent, and it immediately blew Sun Wukong into a state of disorientation, leaving him unable to fight back. If it had not been for the assistance and encouragement from gods such as the Guardian of the Buddhist Temple, Tai Bai the Star, and the encouragement from the Bodhisattva Lingji, even with Sun Wukong's ability to cause chaos in the heavenly palace, their master and disciples would have been unable to overcome this difficulty posed by the "evil wind"…
34. 不执着,看透这个世界的空相,让一切随缘而发生。
34. Detach yourself, see through the emptiness of this world, and let everything happen as it may.
35. 譬于大数,若到戌会之终,则天地昏蒙而万物否矣。再去五千四百岁,交亥会之初,则当黑暗,而两间人物俱无矣,故曰混沌。
35. For example, with large numbers, if it reaches the end of the Wu Wei phase, the heavens and earth will be dark and obscure, and all things will be in decline. Another 5,400 years later, at the beginning of the Hai Wei phase, it will be pitch dark, and there will be no people or things in between, hence the term 'chaos.'
36. 本书作者罗贯中为读者讲述了唐僧以及其他的三个徒弟一路上历尽艰险、降妖伏魔经历了九九八十一难取得了真经的故事。正是这离奇的故事情节赢得了广大读者的心,致使此书成为了我国古代的四大名著之一。
36. The author of this book, Luo Guanzhong, tells readers about the journey of Tang Sanzang and his three disciples, who endured hardships and dangers, defeated demons and monsters, and overcame the eighty-one difficulties to obtain the true scriptures. It is this mysterious plot that has won the hearts of numerous readers, making this book one of the four great classical works of ancient China.
37. 后来孙悟空虽然皈依了俤教,但也没有因为已是佛徒而把神佛看得无比尊严,而是在神怫面前以不卑不亢的态度 保持蓍一定程度的独立不羁,并且常常亵渎神佛的尊严。即使对佛国的最高权威如来和观音等,他这个佛门弟子也不是一味地诚惶诚恐、唯唯诺诺。
37. Although Sun Wukong later became a follower of Buddhism, he did not regard gods and Buddhas with unparalleled reverence just because he was a monk. Instead, he maintained a dignified and unyielding attitude in the presence of deities, preserving a certain degree of independent and unruly spirit, and often desecrated the dignity of gods and Buddhas. Even towards the highest authority in the land of Buddha, such as如来 and Guanyin, as a disciple of the Buddha, he was not always abased and obsequious.
38. 身体像菩提树一样庄重肃穆,心里像明镜台一样清澈明亮。随时修炼自己的内心,不让它沾染一点尘俗之气。
38. The body is as dignified and solemn as a bodhi tree, and the mind is as clear and bright as a mirror. At all times, cultivate one's inner self, preventing it from being contaminated by any worldly dust.
39. 一年后的12月30日,苔丝听到一个教徒在讲道,那教徒竟是欺凌她的亚雷·德伯。4年前亚雷还是满口的秽言秽语,如今却满口仁义道德,这种伪善面目使苔丝感到恶心。亚雷见了苔丝后,把他的讲道、教义统统抛开,又跑到农场对苔丝纠缠不休。苔丝愤怒地用皮手套打他的耳光。但亚雷并不甘休,他凶狠地威胁道:“你记住了,我的夫人,你从前没有逃出我的手心,这回还是逃不出我的手心。你只要做太太,就得做我的太太!”
39. On December 30th a year later, Tess heard a preacher preaching, and to her surprise, it was Aron Deber, the man who had bullied her. Four years ago, Aron had been full of foul language, but now he was full of righteousness and morality, which made Tess feel disgusted by his hypocrisy. After seeing Tess, Aron abandoned his preaching and doctrines, and ran back to the farm to pursue her relentlessly. Tess angrily slapped him with her leather gloves. But Aron was not satisfied, and he fiercely threatened, "Remember, my lady, you didn't escape from my grasp before, and you won't escape this time. If you're going to be a wife, you have to be my wife!"
40. 再五千四百岁,正当丑会,重浊下凝,有水,有火,有山,有石,有土。水、火、山、石、土谓之五形。
40. In another 5,400 years, during the year of the Ox, the heavy and turbid elements will condense, resulting in the presence of water, fire, mountains, rocks, and earth. Water, fire, mountains, rocks, and earth are collectively referred to as the Five Elements.
41. 那猴在山中,却会行走跳跃,食草木,饮涧泉,采山花,觅树果;与狼虫为伴,虎豹为群,獐鹿为友,猕猿为亲;夜宿石崖之下,朝游峰洞之中。真是“山中无甲子,寒尽不知年。”
41. The monkey, in the mountains, is able to walk and leap, eat herbs and trees, drink spring water, pick mountain flowers, and seek out fruits from trees; it companions with wolves and insects, forms groups with tigers and leopards, considers deer and elk as friends, and considers monkeys as its kin. It sleeps under cliffs at night and explores caves in the morning. It truly is as said, "In the mountains, there are no signs of the passage of time, and the end of winter is not known."
42. 观音菩萨变成疥癞游僧,将锡杖袈裟献给太宗。太宗将其赐予玄奘。观音上台对玄奘言大乘佛法的妙处,玄奘愿去西天,太宗封其为“御
42. The Bodhisattva Avalokitesvara transformed into a scabby wandering monk, offering the staff and robe to the Emperor Taizong. The Emperor bestowed them upon Xuanzang. Avalokitesvara ascended the platform and spoke to Xuanzang about the wonders of the Mahayana Buddhism, and Xuanzang expressed his wish to go to the Western Paradise. Emperor Taizong then enshrined him as "The Imperial Monk."
43. 因为我们每个人都是孙悟空。 我们可以回想自己的童年,捧着一本《西游记》的连环画,津津有味地看着,当孙悟空打败了妖精,我们总会为他欢呼;当他受到了冤屈,我们也会感受到一种深刻的共鸣;当孙悟空被唐僧误会,被逼回花果山,继续当他的齐天大圣,但当唐僧遇到危险,猪八戒赶到花果山向孙悟空求救时,他也毅然去救唐僧。
43. Because each of us is like Sun Wukong. We can recall our childhood memories, holding a comic book of "Journey to the West," and enjoying it thoroughly. When Sun Wukong defeats the demons, we always cheer for him; when he is wronged, we also feel a deep resonance; when Sun Wukong is misunderstood by Tang Sanzang and is forced back to the Flower and Fruit Mountain to continue being the Great Sage Equal to Heaven, yet when Tang Sanzang encounters danger and Zhu Bajie rushes to the Flower and Fruit Mountain to ask Sun Wukong for help, he also firmly goes to save Tang Sanzang.
44. 孙悟空生性聪明、活泼、嫉恶如仇,在民间文化中代表了机智、勇敢。自唐代出现西游传说,一直延续至明清,明代出现这些传说的集大成本《西游记》。孙悟空在历代的这些民间神话里,被中国人奉为神明。
44. Sun Wukong is naturally intelligent, lively, and fiercely anti-evil, representing wit and courage in folk culture. Since the Tang Dynasty, the legend of the Journey to the West has been passed down and continued to the Ming and Qing dynasties. During the Ming Dynasty, a comprehensive collection of these legends, "Journey to the West," was published. In these folk myths of different dynasties, Sun Wukong has been worshipped as a deity by the Chinese people.
45. 这只活蹦乱跳的小猴子就好像是我们的化身。当他从石头里蹦出来的时候,就象征着一个小生命的诞生。
45. This lively little monkey is like our embodiment. When it jumps out of the stone, it symbolizes the birth of a small life.
46. 而我们,只要有不怕困难,坚持到底的决心,也会取得最终的成功。 由此,我想到了我们的学习。
46. And as for us, as long as we have the determination to not fear difficulties and to persevere to the end, we will also achieve ultimate success. This thought occurred to me regarding our studies.
47. 故曰,地辟于丑。又经五千四百岁,丑会终而寅会之初,发生万物。
47. Therefore, it is said that the land is cultivated in the Ox year. After another 5,400 years, at the end of the Ox cycle and the beginning of the Tiger cycle, all things come into being.
48. 修行不在寺庙,不在山上,而是在红尘烟火里,在日常生活中。
48. Practice does not take place in temples or on mountains, but rather amidst the bustling world and in the daily life.
49. 世界没有净土,但我们可以在心灵修筑一片净土,清澈透亮,善良美好,与世无争。
49. The world has no pure land, but we can build a pure land in our hearts, clear and transparent, kind and beautiful, free from worldly strife.
50. 又一个春天来临了,苔丝又第二次离开家,到塔布篱牛奶厂当了一名挤奶的女工。这里风景如画,苔丝的心情十分愉悦,在这里,她认识了一个年轻人安玑·克莱。克莱是一个低教派牧师的儿子,他不愿继承父业做牧师而想务农当场主。他在牛奶厂学习挤奶技术,发现不爱言语的苔丝有许多与别的乡下姑娘不同的地方,并很快钟情于她,他觉得苔丝是一位美丽而天真无邪的少女,认定只有她是最完美的,于是就去注意她,接近她。
50. Another spring has arrived, and Tess left home for the second time to work as a milkmaid at the Tabard's dairy. The scenery here is picturesque, and Tess is in high spirits. Here, she met a young man named Angel Clare. Clare is the son of a low church minister, who does not want to follow in his father's footsteps and become a priest, but rather dreams of becoming a farmer and a landowner. He learned the art of milking at the dairy and discovered that the silent Tess had many qualities different from other country girls. He quickly fell in love with her, thinking of her as a beautiful and innocent young girl. He believed that she was the perfect one and began to pay attention to her, trying to get closer to her.
51. 在当今文坛中,有人批评小说缺乏对社会现实更理智而深刻的分析。在对疯女人的描写中,过多地追求“哥特式小说”的神秘气氛而减弱了表现现实的真实性。在对牧师圣约翰的描写上,美化他献身基督教的传道事业,而掩盖了殖民主义者文化侵略的性质。小说中所表现的这些局限性的成因很复杂,有的是受作者本人的阅历所限她只活了39岁,有的是因作品本身形式的特点而定,而有的则是由于历史的局限性所至。总之,一百多年来,《简·爱》的影响不衰,作家、评论家对它的热情不成。它至今仍然是广大读者喜爱的书。
51. In today's literary circles, some critics argue that novels lack a more rational and profound analysis of social reality. In the depiction of the crazy woman, there is an excessive pursuit of the mysterious atmosphere of "Gothic novels," which weakens the authenticity of representing reality. In the portrayal of the pastor Saint John, his dedication to the Christian preaching is romanticized, while the nature of cultural aggression by the colonizers is concealed. The causes of these limitations depicted in the novel are very complex. Some are due to the author's personal experiences, as she only lived for 39 years. Others are determined by the inherent characteristics of the work itself, and some are due to historical limitations. In summary, for over a century, the influence of "Jane Eyre" has not waned, and the enthusiasm of writers and critics for it has not diminished. It remains a book loved by a wide range of readers to this day.
52. 我在读这本小说时常常有一种共鸣感,想必这是我内心深处对于自由的欲望在呼喊吧!
52. While reading this novel, I often feel a sense of resonance, which must be the inner longing for freedom within me crying out!
53. 仙桃常结果,修竹每留云。一条涧壑藤萝密,四面原堤草色新。
53. Peach fruits always abound, the tall bamboo often retains the clouds. A ravine and valley are dense with vines, and the grass along the embankments shows fresh green.
54. 苔丝又气又恨,一个月后,挎着一个沉重的篮子,毅然离开了纯瑞,顺着山路往家走。苔丝回家后,把这件可怕的事情告诉了母亲,母亲惟一不安的只是亚雷不打算娶她,苔丝欲哭无泪,很快村里传开了有关苔丝的消息,并遭到了村里人的讥笑和背后议论,她躲在家里不敢出门。更糟糕的是,苔丝发现自己的身体发生了可怕的变化,不久,一个小生命来到了她的身边,但没过多久,孩子也死去了。
54. Tissie was filled with anger and resentment. A month later, carrying a heavy basket on her arm, she resolutely left Purey and walked along the mountain path back home. Upon returning home, Tissie told her mother about this terrible incident. Her mother's only concern was that Ary did not intend to marry her. Tissie wanted to cry but had no tears. Soon, the news about Tissie spread throughout the village, and she was ridiculed and whispered about behind her back. She hid at home and dared not go out. Even worse, Tissie discovered that her body had undergone a terrifying change, and not long after, a little life came into her presence. However, the child also died soon afterwards.
55. 将那跑不动的拿住一个,剥了他衣裳,也学人穿在身上,摇摇摆摆,穿州过府,在市尘中,学人礼,学人话。朝餐夜宿,一心里访问佛仙神圣之道,觅个长生不老之方。
55. Seize one of those who can't run, strip off their clothes, and wear them yourself, swaying and strutting, traveling from province to province, mingling in the bustling markets, learning the etiquette and speech of others. Eating in the morning and staying overnight, with one heart solely devoted to seeking the path of the Buddha, the immortals, and the divine, in search of an elixir of eternal youth and longevity.
56. 感盘古开辟,三皇治世,五帝定伦,世界之间,遂分为四大部洲:曰东胜神洲,曰西牛贺洲,曰南赡部洲,曰北俱芦洲。这部书单表东胜神洲。
56. Since the ancient Pan Gu opened the world, during the reign of the Three Emperors and the establishment of the order by the Five Emperors, the world was divided into four great continents: the Eastern Oceanic Continent, the Western Cow-Horn Continent, the Southern Subhakat Continent, and the Northern Kulu Continent. This book solely describes the Eastern Oceanic Continent.
57. 盖闻天地之数,有十二万九千六百岁为一元。将一元分为十二会,乃子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥之十二支也。
57. It is known that the number of years in the universe is 129,600 years for one cycle. This cycle is divided into twelve periods, which correspond to the twelve branches: Zi, Chou, Yin, Mao, Chen, Si, Wu, Wei, Shen, You, Chi, and Hai.
58. 中国人对于孙悟空这个形象的情感,源自于对《西游记》文本的热爱。文字的描写,自然可以让一个根本不存在的形象跃然纸上,但从戏剧到**,观众还是希望看到具象化的神话形象。从文本中走出来的孙悟空,最早应该是在京剧的舞台上。
58. The emotional connection that Chinese people have with the character Sun Wukong stems from their love for the "Journey to the West" text. The literary description can naturally bring an image that does not exist to life on paper, but from drama to **[theatre], audiences still hope to see the mythological images made concrete. The Sun Wukong that emerged from the text should have first appeared on the stage of Peking Opera.
59. 故曰,天开于子。又经五千四百岁,子会将终,近丑之会,而逐渐坚实。
59. Therefore, it is said that the heaven opens in the Zǐ (Jiazi) period. After another 5,400 years, as the Zǐ period approaches its end and the time of the Chǒu (Gengzi) period draws near, it gradually becomes solid and firm.
60. 半夜1点钟,待苔丝发现时,他们已经来到英国很古老的一片树林围场。树林里昏暗多雾,根本辨不清方向和道路,苔丝十分恐惧,她想独自走回去,但这是办不到的。苔丝坐在一堆树叶上,亚雷去辨路。等他摸黑回来时,他绊着了一样东西。这模糊的灰白色正是穿着白色衣服躺在干树叶上的苔丝。亚雷伏身下去,他的脸触到她的脸。她正睡得很沉,睫毛上的眼泪还没干呢。昏暗和寂静笼罩了周围……
60. At one o'clock in the middle of the night, by the time Tess discovered it, they had arrived at a very old forest enclosure in England. The forest was dark and foggy, making it impossible to discern directions or paths, and Tess was extremely frightened. She wanted to go back on her own, but it was impossible. Tess sat on a pile of leaves, while Aaron went to find their way. When he returned in the dark, he stumbled over something. The blurry grayish color was Tess, lying on dry leaves in white clothes. Aaron bent down, and his face touched hers. She was sleeping deeply, with tears still wet on her eyelashes. The darkness and silence enveloped the surroundings...