Products
面书号 2025-02-09 04:45 8
1. 霜陨芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。去年五月黄梅雨,曾典袈裟籴米归。
1. Dew falls and reeds shed tears, wetting my robe; with white hair, I no longer lean on the thatched gate. Last May, during the plum rain, I pawned my robe to buy rice back home.
2. 林间滴酒空垂泪,不见丁宁嘱早归。——陈去疾《西上辞母坟》。
2. Drizzled wine drips in the forest, tears fall empty; Not a word of farewell, no reminder to return early. — From "Westward Farewell to Mother's Tomb" by Chen Qujie.
3. 白头老母遮门啼,挽断衫袖留不止。
3. An elderly mother cries at the door, her tears cannot be stopped as she tears her sleeves.
4. 母爱常被描绘成母亲对子女的恩情,是无私、伟大,也是文学作品中的常见题材。例如冰心就以歌颂母爱见称,古代也有不少诗词歌颂母爱,例如唐朝诗人孟郊的《游子吟》,表现出母亲对子女无微不至的关怀。
4. Maternal love is often depicted as the gratitude of a mother towards her children, which is selfless and great, and it is also a common theme in literary works. For example, Bing Xin is known for her poems that praise maternal love, and there are also many ancient poems and songs that eulogize maternal love, such as the poem "Traveling Son's Lament" by the Tang Dynasty poet Meng Jiao, which expresses the mother's meticulous care for her children.
5. 儿身将欲生,母身如在狱。
5. The child is about to be born, and the mother feels as if she's in prison.
6. 慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归;殚竭心力终为子,可怜天下父母心;慈亲倚堂门,不见萱草花;辛勤三十日,母瘦雏渐肥;爱子心无尽,归家喜及辰;搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯;慈母倚门情,游子行路苦;儿行十里程,母心千里逐。
6. The mother's hands weave the thread, clothing the wanderer. As she departs, she sews closely, fearing a late return; she exhausts her heart and soul for her child,可怜 the hearts of all parents in the world; the kind-hearted parent leans against the doorway, not seeing the herb of happiness; with hard work for thirty days, the mother becomes thin while the chick grows fat; the love for her child is boundless, joy at home fills the moment; she pulls aside the curtain to bow to her mother at the bridge, her white hair full of worry as she watches her eyes dry with tears; the mother's affection at the door, the wanderer's journey is hard; the child's journey of ten miles, the mother's heart follows a thousand miles.
7. 搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无。
7. Taking down the curtain to bid farewell at the river bridge, the sight of my mother's white hair brings tears to my eyes. In the grim night of wind and snow, at this moment, having a son is better than not having one.
8. 人见生男生女好,不知男女催人老。
8. People think it's good to have a son or daughter, but they don't realize that knowing the sex of a child hastens one's own aging.
9. 如今小儿新长成,明年闻道又征兵。定知此别必零落,不及相随同死生。
9. Now the child has grown up, next year he will hear the call for conscription. I am sure this parting will lead to separation, and it will not be possible to follow each other through life and death.
10. 旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。故乡今夜思千里,愁鬓明朝又一年。
10. Alone by the dimly lit lamp in the inn, I cannot sleep, my heart turns melancholic for what reason. Tonight, I think of my hometown a thousand miles away, and tomorrow morning, my worry-lined hair will mark another year.
11. 重缝不忍轻移拆,上有慈母旧线痕。
11. Cannot bear to easily remove and tear apart the seams; above are the old thread marks of a kind mother.
12. 一尺三寸婴,十又八载功。
12. A child of one foot and three inches tall, it took eighteen years of hard work.
13. 父母德高;子女良教。
13. The parents are virtuous; the children are well-educated.
14. 母亲,人间第一亲;母爱,人间第一情。
14. Mother, the closest relation in the human world; maternal love, the most profound emotion in the human world.
15. 有子且勿喜,无子固勿叹。
15. Do not be joyful if you have a son, nor sorrowful if you have no son.
16. 母称儿干卧,儿屎母湿眠。
16. Mother tends the child's sleep, while the child's excrement soaks the mother's sleep.
17. 人生内无贤父兄,外无严师友,而能有成者少矣。
17. It is rare for a person to achieve success without virtuous parents and brothers at home, and without strict teachers and friends outside.
18. 谁言寸草心,报得三春辉。
18. Who says that a tiny grass's heart cannot repay the glow of three springs?
19. 戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
19. The watch drum interrupts the way, a single wild duck's cry echoes in the autumn of the frontier. The dew from tonight turns white, the moon seems brighter in my hometown. All my brothers have dispersed, I have no home to inquire about their fate. The letter I send never reaches, what more when there is no end to the war.
20. 母爱是母亲对子女的关心和爱护,例如把儿子和女儿由婴儿期、儿童、青少年,直至成年,供书教学,关怀照顾等。母爱常被描绘成母亲对子女的恩情,是无私、伟大的一种感情,也是文学作品中的常见题材。
20. Maternal love refers to the care and affection that a mother has for her children, such as providing education and nurturing from infancy, childhood, adolescence, to adulthood, including providing books, teaching, and taking care of them. Maternal love is often depicted as the kindness that mothers show towards their children, which is an unselfish and great emotion, and it is also a common theme in literary works.
21. 老母一百岁,常念八十儿。
21. The old mother is 100 years old, often thinking of her 80-year-old son.
22. 搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。
22. Raise the curtain and bid farewell to the river bridge, with white hair and a sorrowful gaze, watching the tears dry.
23. 人家见生男女好,不知男女催人老。
23. People are pleased with the birth of both male and female children, but they do not realize that the arrival of children accelerates the aging process.
24. 赏析:《游子吟》是唐代诗人孟郊创作的一首五言诗。这是一首母爱的颂歌。全诗共六句三十字,采用白描的手法,通过回忆一个看似平常的临行前缝衣的场景,凸显并歌颂了母爱的伟大与无私,表达了诗人对母爱的感激以及对母亲深深的爱与尊敬之情。
24. Analysis: "The Song of the Wanderer" is a five-character poem written by Meng Jiao, a Tang Dynasty poet. It is a song of praise for maternal love. The whole poem consists of six sentences and thirty characters, using the technique of white description, through the recollection of a seemingly ordinary scene of sewing clothes before departure, it highlights and praises the greatness and selflessness of maternal love, expressing the poet's gratitude for maternal love and his deep love and respect for his mother.
25. 世界上有一种最美丽的声音,那便是母亲的呼唤。
25. There is a most beautiful sound in the world, and that is the call of a mother.
26. 父之美德,儿之遗产。?>
26. The virtues of the father are the heritage of the son.
27. 老母与子别,呼天野草间。
27. The old mother bids farewell to her son, calling out to heaven amidst the wild grass.
28. 瑶池阿母绮窗开,黄竹歌声动地哀。
28. The fairy pool's mother opens her exquisite window, the sound of the yellow bamboo songs moves the earth in sorrow.
29. 重缝不忍轻移拆,上有慈亲旧线痕。——周寿昌《晒旧衣》。
29. One cannot bear to lightly move and tear apart the old seams, for above there are the old thread marks left by one's kind-hearted parent. — From "Drying Old Clothes" by Zhou Shouchang.
30. 临行密密缝,意恐迟迟归。
30. Seams stitched closely before departure, fearing a late return.
31. 将母邗沟上,留家白邗阴。
31. On the mother Han Canal, leave the home in Han's shade.
32. 慈母手中线,游子身上衣。
32. The thread in the loving mother's hands, the clothing on the wanderer's back.
33. 名言是一个汉语词汇,拼音为míng yán,基本意思是很出名的说法,著名的话,一般指名人说的话。出自刘义庆《世说新语·言语》、欧阳修《归田录》等。
33. A maxim is a Chinese vocabulary term, pronounced as "míng yán," and its basic meaning is a very famous saying, a notable statement, usually referring to something said by a famous person. It is quoted from Liu Yixin's "Records of the World" (Shishuo Xin Yu·Yanyu) and Ouyang Xiu's "Notes of Returning to the Fields" (Guiti Lu) and other sources.
34. 天下无不是的父母;世间最难得者兄弟。
34. There are no parents in the world who are not good; the most difficult thing in the world is brothers.
35. 父兮生我,母兮鞠我,抚我,畜我,长我,育我,顾我,复我。
35. Father, you gave me life; Mother, you nurtured me, cared for me, raised me, and educated me, and looked after me; you restored me.
36. 谁言寸草心,报得三春晖。——孟郊《游子吟》。
36. Who says that a tiny grass has no heart, it cannot repay the sunlight of three springs. — From "The Song of a Wanderer" by Meng Jiao.
37. 慈母倚门情,游子行路苦。
37. The loving mother leans against the gate, while the wanderer toils on the road.
38. 谁言寸草心,报得三春晖。
38. Who says the heart of a tiny grass can repay the warmth of three spring suns?
39. 世界上的一切光荣和骄傲,都来自母亲。
39. All the glory and pride in the world come from the mother.
40. 雌雄空中鸣,声尽呼不归。
40. Both male and female sing in the sky, and when the sound ceases, they do not return.
41. 提出西方白帝惊,嗷嗷鬼母秋郊哭。
41. The Western White Emperor is startled, and the wailing of the ghostly mother echoes in the autumnal outskirts.
42. 昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。
42. In ancient times, Mencius' mother chose her neighbors carefully. If her son did not study, she would break the loom.
43. 慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。
43. The mother's thread in her hands, the son's clothing on his back. She sews it closely before leaving, fearing his return will be delayed. Who says a tiny grass heart can repay the spring sunlight?
44. 辛勤三十日,母瘦雏渐肥。
44. After toiling for thirty days, the mother becomes thin while the chicks gradually fatten up.
45. 阿母亲教学步虚,三元长遣下蓬壶。云韶韵俗停瑶瑟,鸾鹤飞低拂宝炉。
45. The mother teaches walking in the ethereal realm, the Three Treasures descend from the misty pot. The music of Yun Shao pauses on the jade lyre, phoenix and crane fly low to brush the treasure brazier.
46. 赏析:陈去疾是唐代并不著名的诗人,但这首《西上辞母坟》却写出了那些“母亲已离世者”的心声。全诗文字简洁通俗,诗意鲜明,有情有景,生动感人。高盖山,在今天的福州市内西南隅。诗人即将离家远行,临行前告别母坟。
46. Analysis: Chen Qují was an unremarkable poet of the Tang Dynasty, but this poem "Xishang Ci Mu Feng" (Farewell to Mother's Tomb on the Western Journey) captures the voices of those who have lost their mothers. The entire poem is concise, simple, and accessible in language, with clear poetic imagery, emotions, and scenes, making it vivid and touching. Gaogai Mountain is located in the southwest corner of today's Fuzhou City. The poet is about to leave home for a distant journey and is bidding farewell to his mother's tomb before setting off.
47. 衔归穴中哺尔雏,岂不此心慈父母;慈母爱儿心,针针自成就;世界上有一种最动听的声音,那便是母亲的呼唤;世上唯一没有被污染的爱一那便是母爱。——字严;我的第一个启蒙老师是我的母亲。——茅盾
47. Returning to the nest穴 to nurture your fledglings, isn't this a heart full of compassion, like that of a loving parent? The love of a mother for her child is meticulously crafted, stitch by stitch; in the world, there is one sound that is the most heartwarming, and that is the mother's call; in this world, there is one love that has not been contaminated - that is maternal love. - Written by Yan; My first teacher was my mother. - Mao Dun
48. 镇时贤相回人镜,报德慈亲点佛灯。
48. The wise minister returns to the world from the mirror of time, the benevolent parents light the Buddha lamp to repay kindness.
49. 慈母爱子,非为报也。
49. A loving mother cares for her child not for any reward.
50. 负薪老翁往北州,北望乡关生客愁。自言老翁有三子,两人已向黄沙死。
50. The old man carrying logs heads to the northern state, looking northward to his hometown, a stranger's sorrow fills his heart. He claims the old man has three sons, two of whom have already perished in the deserts.
51. 父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。
51. O father, O mother, the journey ahead is long and arduous, alas! Such sorrow and grief. The heart is filled with worry and distress.
52. 当时父母念,今日尔应知。
52. What parents cherished then, you should know today.
53. 十五彩衣年,承欢慈母前。
53. In the year of a ten-color robe, pleasing the kind-hearted mother.
54. 低徊愧人子,不敢叹风尘。
54. I feel ashamed to be a son, and dare not sigh over the dust of the world.
55. 十月胎恩重,三生报答轻。
55. The gratitude for a mother's pregnancy of ten months is great, but the repayment over three lifetimes is light.
56. 哀哀父母,生我劳瘁。
56. Woe to my parents, who toiled and labored in bringing me to life.
57. 哀哀父母,生我劬劳。
57. Poor my parents, who toiled in bringing me to birth.
58. 父母皆艰辛,尤以母为笃。
58. Both parents have endured hardships, but especially the mother has been steadfast.
59. 母别子,子别母,白日无光哭声苦。关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。
59. Mother parts from her son, son parts from his mother, the daylight is dim with the bitter crying. The Marshal General of Guanxi, who broke the enemy's formation last year, has won new merit.
60. 全诗大意是:高盖山日光黯淡,黄昏时我独自站在山上,山中归宿的飞鸟稀少。我在林中母亲的坟旁滴酒祭奠,跟母亲告别。母亲不在了,我只能徒然掉泪,再也听不到母亲要我“早点回家”的叮嘱了。
60. The general meaning of the poem is: The sunlight on Gaogai Mountain is dim, and at dusk, I stand alone on the mountain where there are few birds returning to their nests in the mountains. By the tomb of my mother in the forest, I pour wine to pay my respects and say goodbye to her. With my mother gone, I can only shed tears in vain, never to hear her words of reminder to "go home early" again.
61. 十五彩衣年,承欢慈母前。孝廉因岁贡,怀橘向秦川。四座推文举,中郎许仲宣。泛舟江上别,谁不仰神仙。
61. In the year of the ten-colored robe, I derive joy before my kind mother. The filial son, having been recommended for his age, carries a tangerine towards the Qin region. The scholars around praise the literary exam, and the middle officer, Xu Zhongxuan, endorses it. Boating on the river, we part ways, and who wouldn't look up to the immortals.
62. 为人父母天下至善;为人子女天下大孝。
62. Being a parent is the greatest good in the world; being a child is the greatest filial piety in the world.
63. 母仪垂则辉彤管,婺宿沉芒寂夜台。
63. The mother's majesty shines over the bright tube, while the constellation of Weixin sinks into the silent night platform.
64. 母苦儿未见,儿劳母不安。
64. The mother pines for her son, unseen; the son works tirelessly, causing worry in his mother.
65. 四岁而孤,母郑,守节自誓,亲诲之学。
65. At the age of four, he lost his father, and his mother, named Zheng, vowed to observe her chastity and personally educated him.
66. 尊前慈母在,浪子不觉寒。
66. With the loving mother before him, the prodigal son feels no cold.
67. 洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。
67. In the city of Luoyang, I see the autumn wind blowing, and I wish to write a letter filled with a thousand thoughts. Yet I fear that I might not be able to express everything in a hurry, and when the traveler is about to leave, I once again open the sealed letter.
68. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
68. Being a stranger in a foreign land, I am an alien guest. On every festive occasion, I miss my family even more. From afar, I know that my brothers have climbed to the high place, but there is one less person among the fragrant chrysanthemums.
69. 永恒的妈妈,当第一次睁开初生的双眸,最先看到的是人母的无比圣洁。
69. Eternal Mother, when the newborn first opens their eyes, what they see first is the unparalleled sanctity of a mother.
70. 将母邗沟上,留家白邗阴。月明闻杜宇,南北总关心。
70. Above the mother Han Gou, leaving home at Bai Han's shadow. When the moon is bright, hearing the杜鹃 (杜鹃鸟的鸣声), it concerns the north and south universally.
71. 母别子,子别母,白日无光哭声苦。
71. Mother separates from her son, son separates from his mother; the cry of sorrow is heart-wrenching, even in broad daylight.
72. 此诗情感真挚自然,虽无藻绘与雕饰,然而清新流畅,淳朴素淡的语言中蕴含着浓郁醇美的诗味,千百年来广为传诵。
72. This poem is emotionally sincere and natural, lacking ornate language and embellishments, yet it is fresh and smooth, with its simple and plain language imbued with rich and mellow poetic flavor, which has been widely celebrated for thousands of years.
73. 有孙母未去,出入无完裙。
73. There was a young man's mother who had not left, and she had no complete skirt to wear when going in and out.
74. 青虫不易捕,黄口无饱期。
74. It's not easy to catch green caterpillars, and the yellow chicks have no satiety period.
75. 以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。
75. With your couple's new tender love, it causes my son and me to part. It's not as good as the crows and magpies in the forest, where the mother does not lose her young and the male accompanies the female.
76. 来时父母知隔生,重著衣裳如送死。
76. When coming back, parents know the estrangement, they dress me up as if I were going to die.
77. 明朝甑复空,母子相持哭。
77. The pot from the Ming dynasty is empty, mother and child hold each other and cry.
78. 绨袍的领子和襟袖已经破旧,但还能依稀感觉绨袍上残留着母亲的余温。想把这件衣服,重新缝制一下,我忽而觉得也不可以,因为我实在不忍心拆了母亲留在这件衣服上的旧线痕。为了保存,只有将这件衣服再晒晒太阳了!
78. The collar and cuffs of the brocade robe are worn out, but one can still faintly feel the warmth that remains from my mother on the robe. I wanted to have the robe stitched up again, but then I suddenly thought it wouldn't be right, because I couldn't bear to tear apart the old thread marks left by my mother on this piece of clothing. To preserve it, I only have to expose this robe to the sun again!
79. 一间茆屋何所直,父母之乡去不得。
79. What is the value of a thatched cottage? It is the place of my parents, where I cannot leave.
80. 父母所欲为者,我继述之;父母所重念者,我亲厚之。
80. What my parents wish to do, I will continue and describe; what my parents hold dear, I will be close to and cherish.
81. 父怜母惜掴不得,却生痴笑令人嗟。
81. The father pities and the mother cherishes, but cannot spank; instead, they are born with a foolish laugh that makes people sigh.
82. 山随平野尽,江入大江流。
82. The mountains end where the plain begins, and the river merges into the greater river's flow.
83. 慈母爱,爱幼雏,赵家光义为皇储。
83. The loving mother cares for her young chicks, and Zhao Guangyi is the crown prince.