名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

童真无价,笑靥如花,萌娃世界,心动瞬间!

面书号 2025-02-09 04:37 8


1. 1千秋无绝色!悦目是佳人!倾国倾城貌!惊为天下人! 2芙蓉不及美人妆,水殿风来珠翠香 3态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀 4俏丽若三春之桃,清素若九秋之菊 5眉梢眼角藏秀气,声音笑貌露温柔 6翩若惊鸿,婉若游龙 7美人既醉,朱颜酡些 8冰肌自是生来瘦,那更分飞后 9邀人傅脂粉,不自著罗衣 10秀色掩今古,荷花羞玉颜 11北方有佳人,绝世而独立 12垆边人似月,皓腕凝霜雪 13届笑春桃兮,云堆翠髻;唇绽樱颗兮,榴齿含香 14娴静犹如花照水,行动好比风扶柳 15独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难 16袅娜少女羞,岁月无忧愁 17芳容丽质更妖娆,秋水精神瑞雪标 18珠缨旋转星宿摇,花蔓抖擞龙蛇动 19蒹葭苍苍,白露为霜。

1. 1. A timeless beauty, whose charm captivates the eyes! A face that can倾倒国家!A wonder to all the world! 2. Beauty can't compare to the makeup of a flower, the water palace is fragrant with the scent of pearls and jade. 3. Her demeanor is rich and distant, graceful and sincere, with delicate skin and well-proportioned bones. 4. She is as lovely as a peach in the spring, as pure as a chrysanthemum in autumn. 5. Her eyebrows and eyes hide her grace, her voice and smile reveal her gentleness. 6. She moves gracefully like a startled crane, elegantly like a slithering dragon. 7. Once the beauty is drunk, her red cheeks are flushed. 8. Her icy skin is naturally slender, even more so after parting. 9. She invites others to apply makeup, but she doesn't wear silk robes herself. 10. Her beauty overshadows the past and present, lotus flowers are ashamed of her jade-like face. 11. In the north, there is a beauty, unique and independent. 12. The woman by the stove is as bright as the moon, her white arms like frost and snow. 13. Her smiling face is like spring peaches, her hair like a pile of green clouds; her lips like cherry blossoms, her teeth like pomegranate seeds. 14. Her calmness is like flowers reflecting on the water, her movements like the wind supporting willow branches. 15. Don't lean on the railing alone, there are endless mountains and rivers. It's easy to part, but hard to meet again. 16. The graceful young girl is shy, without worries of years. 17. Her beautiful and charming appearance is even more enchanting, her spirit like autumn water, her figure like a sign of snow. 18. The pearls and tassels rotate like stars, the flowers and vines tremble like dragons and snakes. 19. Reeds are lush, white dew turns into frost.

2. 小儿呼叫走长街,云有痴呆召人买。范成大《卖痴呆词》

2. Children call out along the long street, the clouds summoning the mentally impaired to buy. From Fan Chengda's "Words of Selling the Mentally Impaired."

3. 欲吊沈累无所,但有渔儿樵子,哀此写离忧。张孝祥《水调歌头·过岳阳楼作》

3. With nowhere to hang my sorrow upon, there are only fishers and woodcutters, mourning this parting distress. Zhang Xiaoxiang's "Water Tune: Composed at the Yuhang Tower"

4. 半陂草多牛散行,白犊时向芦中鸣。李涉《牧童词》

4. The grass by the half-bank is teeming with cows scattered about, and the white calves sometimes bellow among the reeds. From Li She's poem "Words of a Shepherd Boy."

5. 小娃撑小艇,偷采白莲回。——白居易《池上》

5. A young child paddles a small boat, stealing white lotus flowers to return. — Bai Juyi, "Poolside"

6. 好去不须频下泪,老僧相伴有烟霞。金地藏《送童子下山》

6. No need to shed tears often on your way, an old monk is here with mist and clouds for companionship. From "Sending the Young Monk Down the Mountain" by Jin Zicang.

7. 东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得。元稹《织妇词》

7. The master's two daughters are as white as snow, yet they cannot marry because of the embroidery they do. (From "The Weaver's Song" by Yuan Zhen)

8. 厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉。杜甫《狂夫》

8. Old friends have lost contact due to generous salaries, and the young children's faces are desolate from constant hunger. From Du Fu's poem "The Mad Man."

9. —— 辛弃疾《清平乐·村居》。

9. —— Xin Qiji's "Qingpingle: Cunju" (The Peaceful Melody: Village Residence).

10. 家童扫萝径,昨与故人期。钱起《谷口书斋寄杨补阙》

10. The domestic servant sweeps the pathway of the herb garden, yesterday we had an appointment with an old friend. - Qi Qian's "Letter from the Study at Gukou to Yang Buzhe"

11. 骑牛远远过前村,短笛横吹隔陇闻。黄庭坚《牧童诗》

11. Riding a cow far beyond the front village, the short flute is played horizontally across the ridges and heard. From Huang Tingjian's poem "Pastoral Song of a Shepherd Boy."

12. 童颜若可驻,何惜醉流霞。孟浩然《清明日宴梅道士房》

12. If youth could be preserved, why regret the fleeting clouds of wine? From Meng Haoran's "Banquet in the Room of the Taoist Mei on the Qingming Day."

13. 小童疑是有村客,急向柴门去却关。崔道融《溪居即事》

13. The child suspects there's a guest from the village, hurries to the thatched gate, only to find it closed. (From "Incidents at a Streamside Residence" by Cui Daorong)

14. 爱向竹栏骑竹马,懒于金地聚金沙。金地藏《送童子下山》

14. Love to ride on bamboo horses by the bamboo railing, lazy to gather golden sand in the golden land. Jin Di Cang's "Sending a Young Monk Down the Mountain"

15. 去日儿童皆长大,昔年亲友半凋零。窦叔向《夏夜宿表兄话旧》

15. The children of yesteryears have all grown up, and half of the old friends and relatives have faded away. — Quoted from Dou Shu-xiang's "Accommodation at My Cousin's Place on a Summer Night and Recollections of the Past."

16. 庭花蒙蒙水泠泠,小儿啼索树上莺。贯休《春晚书山家屋壁二首》

16. The court flowers are dim and the water is cool, the little child cries and searches for the oriole on the tree. Guanxiu, "Two Poems Written on the Wall of a Mountain Family's House in Late Spring"

17. 意思是说草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪水东面豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是淘气的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

17. It means that the thatched eaves of the grass house are low and small, and the riverbank is covered with lush green grass. The local dialect of Wu with a hint of intoxication sounds gentle and beautiful. Who is that white-haired old man? The elder son is weeding in the soybean field on the east side of the stream, and the second son is busy weaving chicken coops. The most adorable is the mischievous youngest son, who is lying on the grass on the riverbank, peeling the lotus seeds he just picked.

18. 痴儿不知父子礼,叫怒索饭啼门东。杜甫《百忧集行》

18. The foolish child does not know the father-son etiquette, crying for food and angering everyone at the eastern gate. From Du Fu's "The Journey of a Hundred Anxieties."

19. 牧童 / 令牧童答钟弱翁

19. Shepherd Boy / Command the shepherd boy to answer the bell of Zhong Ruoweng

20. 儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。——高鼎《村居》bai

20. The children return from school early, busy releasing kites in the east wind. — Gao Ding, "Village Residence"

21. 大禹理百川,儿啼不窥家。李白《公无渡河》

21. Yu the Great governs a hundred rivers, but he does not look into his home as his child cries. (From Li Bai's poem "Do Not Cross the River, Comrade")

22. 童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。 —— 范成大《夏日田园杂兴·其七》

22. The young grandchildren haven't learned to till the land or weave, yet they are by the mulberry shade learning to plant melons. —— Fan Chengda, "Miscellaneous Thoughts on the Country Life in Summer·The Seventh"

23. 弄儿床前戏,看妇机中织。鲍照《拟行路难·其六》

23. Playing in front of the cradle, watching the woman weave in the loom. From Bao Zhao's "Imitation of the Difficulties of Traveling · The Sixth"

24. 十年种木,一年种谷,都付儿童答。——元好问《人月圆·重冈已隔红尘断》

24. It takes ten years to plant a tree, a year to plant grains, and both are for children to answer. - Yuan Haowen, "Yueyu Yuan·Chonggang Yi Gei Hongchun Duan"

25. 蓬头稚子学垂纶,侧坐莓苔草映身。——胡令能《小儿垂钓》

25. A child with a wild, unkempt hair learns to fish, sitting sideways on the mossy grass, reflecting his silhouette. — From "The Young Fisherman" by Lü Lingnéng.

26. 稚子金盆脱晓冰,彩丝穿取当银铮。杨万里《稚子弄冰》

26. The child takes out the morning ice from the golden basin, threading it with colorful silk to mimic silver bells. (From "Child Playing with Ice" by Yang Wanli)

27. 见面怜清瘦,呼儿问苦辛。蒋士铨《岁暮到家》

27. At meeting, he pities my thinness, and calls the child to inquire about her hardships. From Jiang Shiquan's poem "Returning Home at the End of the Year."

28. 龙头舴艋吴儿竞。张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》

28. Dragon head boats compete with youthful spirits. Zhang Xian's "Mulan Hua · Yi Miao Wu Xing Han Shi"

29. ——《牧童》唐 吕岩

29. —— "The Shepherd Boy" Tang Dynasty, Lu Yan

30. 童子柳阴眠正着,一牛吃过柳阴西。杨万里《桑茶坑道中》

30. A young man is sleeping under the willow shade, while a cow has eaten its way to the west of the willow shadow. -- From "On the Way to Sangcha and Chengdao" by Yang Wanli

31. 儿童强不睡,相守夜欢哗。苏轼《守岁》

31. The child refuses to sleep, and the joy of the night is loud and cheerful. Su Shi's "Keeping Watch on the New Year's Eve."

32. 绕池闲步看鱼游,正值儿童弄钓舟。白居易《观游鱼》

32. While strolling around the pond and watching the fish swim, I happen to see children playing with their fishing boats. — From Bai Juyi's poem "Observing the Swimming Fish."