Products
面书号 2025-02-07 21:04 6
1. 从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。晏几道《鹧鸪天三首其一》
1. Since our parting, I recall our meeting, how many times in dreams I've been with you. Yan Jidao, "Three Poems of the Thrush in the Thicket - The First."
2. 执手相看泪眼,竟无语凝噎。柳永《雨霖铃》
2. Holding hands, looking at each other with teary eyes, there are no words to express the sorrow that constricts the throat. From Liu Yong's poem "Yulin Ling."
3. 群燕辞归鹄南翔,念君客游多断肠。曹丕《燕歌行》
3. The flocks of swallows are leaving, the cranes fly southward, and I think of you, a traveler far from home, your heart filled with sorrow. — From Cao Pi's poem "The Song of the Swallows."
4. 还怕两人俱薄命,再缘悭、剩月零风里。纳兰性德《金缕曲·亡妇忌日有感》
4. Afraid that both of you have short-lived destinies, we meet again only in the remaining moonlight and wind. (From) Nalan Xingde's "Jin Lü Qu · Feeling on the Day of the Deceased's Anniversary"
5. 相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。晏几道《鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香》?>
5. The longing in my heart is a word without substance, do not waste tears on the flower-letter. Yan Jidao, "Zhe Gu Tian . Drunkenly Hugging the Spring Shirt, Cherishing the Old Scent."
6. 宜有词仙,拥素云黄鹤,与君游戏。姜夔《翠楼吟·淳熙丙午冬》
6. There should be a word fairy, embracing the white clouds and the yellow crane, playing with you. From Jiang Kui's "Cui Lou Yin · Chunxi Bingwu Winter."
7. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。辛弃疾《青云案·元夕》
7. Having searched for him among the crowd a thousand times, suddenly looking back, that person is right there, in the dimly lit corner. - Xin Qiji, "Qingyun An · Yuanxu"
8. 相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。李商隐《无题》
8. It's hard to meet, and it's hard to part; the east wind is weak, and all the flowers are withered. The silkworm spins its silk until death, and the candle burns to ashes before the tears dry. — From "A Love Poem" by Li Shangyin.
9. 忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。王昌龄《闺怨》
9. Suddenly, the color of the willows along the alien path appears, regretting that I ever taught my husband to seek a title of nobility. - Wang Changling, "The Maid's Complaint"
10. 结发为夫妻,恩爱两不疑。苏武《结发为夫妻》
10. To be wedded as husband and wife, loving and loyal, without a single doubt. (Suo Wu, "Being Wedded as Husband and Wife")
11. 看朱成碧思纷纷,憔悴支离为忆君。武则天《如意娘》
11. Seeing Zhu as Bi, thoughts are scattered; withered and disjointed for memories of you. - Wu Zetian, "The Dearest Lady"
12. 壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。袁枚《马嵬》
12. The parting of the couple in the trench village, tears are more than those on the Changsheng Palace. Yuan Mei's "Ma Wei" (The Tomb of Emperor Gaozong)
13. 料黛眉重锁隋堤,芳心还动梁苑。卢祖皋《宴清都·初春》
13. The dark eyebrows are heavily locked on the Sui embankment, the fragrant heart still moves in Liang Garden. From Lu Zugao's poem "Yan Qingdou · Early Spring".
14. 山远天高烟水寒,相思枫叶丹。李煜《长相思·一重山》
14. The distant mountains, high sky, and cold misty waters; yearning hearts make the maple leaves turn red. From "Longing for Each Other, One Mountain Deep" by Li Yu.
15. 相思本是无凭语,莫向花牋费泪行。晏几道《鹧鸪天三首·其二》
15. Longing is naturally an ungrounded word, do not shed tears for the flower notes. — Yan Jidao, "Three Poems of the Nightingale, Second Poem"
16. 昭君拂玉鞍,上马啼红颊。李白《王昭君二首》
16. Zhaoyun strokes the jade saddle, crying on horseback with red cheeks. From Li Bai's "Two Poems on Wang Zhaojun."
17. 忆与君别年,种桃齐蛾眉。李白《独不见》
17. The year of our farewell, I planted peach trees with the grace of your eyebrows. From Li Bai's poem "Alone Unseen".
18. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。元稹《离思》
18. Having seen the boundless sea, nothing else can compare as water; Having passed through the Wushan Mountains, no other can be called clouds. Amidst the blossoming grove, I am lazy to look back, half for the path of cultivation, half for you. Yuan Zhen, "Thoughts of Separation."
19. 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。李商隐《夜雨寄北》
19. When shall we cut the candle together by the western window, and talk about the night rain in Bashan? (This is a line from the poem "Letter in the Rainy Night" by Li Shangyin.)
20. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。柳永《凤栖桐》
20. The sash grows wider and I never regret, for her sake I fade to emaciation. From Li Yong's "Feng Xi Tong."
21. 若教眼底无离恨,不信人间有白头。辛弃疾《鹧鸪天》
21. If the eyes had no separation of resentment, I wouldn't believe that there is such a thing as white hair in the world. (From the poem "Zige Tian" by Xin Qiji)
22. 绮席凝尘,香闺掩雾。晏殊《踏莎行·碧海无波》
22. The luxurious feast is shrouded in dust, the fragrant chamber hidden in mist. Yan Shu's "Tuo Sha Xing · Bi Hai Wu Bo" (Walking on the Grass Path · Calm Sea Without Waves)
23. 鱼沈雁杳天涯路,始信人间别离苦。戴叔伦《相思曲》
23. Fish sinks, wild geese vanish, far and wide the road stretches; then I truly believe in the bitterness of parting in the world. — From "The Song of Longing" by Dai Zhihuan
24. 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。白居易《长恨歌》
24. Sometimes even the longest-lasting relationships come to an end, but this love is endless and without end. From Bai Juyi's "The Everlasting Love."
25. 人如风后入江云,情似雨馀黏地絮。周邦彦《玉楼春》
25. A person is like a wind sweeping into the clouds over the river, and one's feelings are like the remaining damp fluff clinging to the ground after the rain. (This is a line from Zhou Bangyan's poem "Yu Lou Chun".)
26. 我歌君起舞,潦倒略相同。陈师道《除夜对酒赠少章》
26. "I sing and you dance, our decline is somewhat alike." — From "Duoyu Jiu Zeng Shaoguang" by Chen Shidao
27. 云淡风高叶乱飞,小庭寒雨绿苔微,深闺人静掩屏帷。顾敻《浣溪沙·云淡风高叶乱飞》
27. Clouds are thin and the wind is high, leaves are flying wildly; in a small courtyard, the cold rain is sprinkling on the faint green moss. In the deep chambers, a serene person closes the screens and curtains. Gu Xiang's "Washing Sand and Rice · Clouds are thin and the wind is high, leaves are flying wildly."
28. 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。元稹《遣悲怀三首·其二》
28. Alas, we all know that this sorrow is universal, and poverty and low status in marriage bring endless woe. (From Yuan Zhen's "Three Laments for Sorrow · The Second")
29. 忆君心似西江水,日夜东流无歇时。鱼玄机《江陵愁望寄子安》
29. My heart for you is like the river Xiang, flowing eastward day and night without rest. — Qu Yujing, "Sorrowful Gazing at Jiangling and Sending a Message to Zi'an"
30. 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。李之仪《卜算子》
30. I live at the head of the Yangtze River, while you reside at its end. Day by day, I think of you but do not see you, yet we both drink the waters of the Yangtze. From "Bu Suan Zi" by Li Zhiyi.
31. 相思相见知何日?此时此夜难为情。李白《三五·七言》
31. When will we meet again, my dear? It's hard to bear this moment and this night. — Li Bai, "Three and Five Seven-Syllable Lines"
32. 一枝秾艳露凝香,云雨巫山枉断肠。李白《清平调之二》
32. A branch of lush bloom, its fragrance condensed by dew, the clouds and rain of the Wushan Mountains are in vain that they cause heartache. — Li Bai, "The Peaceful Song (Second Tune)"
33. 念碎劈芳心,萦思千缕,赠将幽素,偷翦重云。吴文英《风流子·黄钟商芍药》
33. Fragmented thoughts break the fragrant heart, intertwining a thousand strands, presenting the mysterious and pure, stealthily clipping the heavy clouds. Wu Wenying's "Fengliu Zi · Huang Zhong Shang Xie Ya"
34. 自与东君作别,刬地无聊。纳兰性德《风流子·秋郊即事》
34. Since parting from the Eastern Lord, I find myself utterly bored. - Nalan Xingde's "Fengliu Zi · Accidental Incident on the Autumnal Suburb."
35. 无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。纳兰性德《蝶恋花·辛苦最怜天上月》
35. How easy it is for dust and ties to end, yet the swallows still hover, softly touching the curtain hook to speak. - Nalan Xingde, "Butterfly Love in the Flower" (Tie Liu Hua) - "The Most Pitiful is the Moon in the Sky"
36. 长相思,在长安。李白《长相思·其一》
36. The Longing for a Loved One, in Chang'an. A poem by Li Bai, titled "Longing for a Loved One · The First One".
37. 愿为西南风,长逝入君怀。曹植《明月上高楼》
37. May I be the southwest wind, forever gone into your embrace. — Cao Zhi, "The Moon Rises on the High Tower"
38. 耕夫召募爱楼船,春草青青万项田。张继《闾门即事》
38. The farmer enlists with love for the grand pagoda boat, green spring grass covers ten thousand fields. From Zhang Ji's "Incident at the Lu Gate".
39. 天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难,长相思,摧心肝。李白《长相思二首其一》
39. Long road ahead, the soul flies in sorrow, dreams cannot reach the passes and mountains, endless longing, breaking the heart. Li Bai, "Longing for You, Two Poems, the First."
40. 秋色到空闺,夜扫梧桐叶。夏完淳《卜算子·秋色到空闺》
40. The autumn color arrives in the empty room, at night sweeping the leaves off the wutong tree. Xia Wanchun's "Bu Suan Zi · The Autumn Color Arrives in the Empty Room"
41. 诚知此恨人人有,贫寒夫妻百事哀。元稹《遣悲怀三首其二》
41. Alas, it is known that everyone has this sorrow, and poor couples have grief in all their endeavors. Yuan Zhen, "Three Poems on Sending Grief Away, Second Poem"
42. 司马相如宅在州西笮桥,北有琴台茂陵多病后,尚爱卓文君。杜甫《琴台》
42. Sima Xiangru's residence was located at the bridge of Zhouxi, with the Qintai (Lute Platform) to the north. After falling ill, he still cherished Zhuo Wengjun. Quotations from Du Fu's poem "Qintai" (Lute Platform).
43. 问世间情为何物,直教生死相许。元好问《摸鱼儿》
43. Ask the world what love is, it is the one that binds life and death together. Yuan Haowen, "Feeling for the Fish"
44. 还始觉、留情缘眼,宽带因春。吴文英《渡江云三犯·西湖清明》
44. Just then, I become aware of the lingering affection in my eyes, due to the wide river in spring. Wu Wengying's "Du Jiang Yun San Fan · West Lake Qingming."
45. 曾把芳心深相许。史达祖《留春令·咏梅花》
45. Once deeply committed with all one's heart. Shi Dachu's "Leave Spring Commandment · Singing Plum Blossom"
46. 柔情似水,佳期如梦。两情若是长久时,又岂在朝朝幕幕。秦观《鹊桥》
46. Gentle as water, beautiful as a dream. If the two hearts are to be long-lasting, it doesn't matter whether it's day after day or night after night. Qín Guān's poem "Magpie Bridge".
47. 无言独上西楼,月如钩。李煜《相见欢》
47. Silent, I ascend the western pavilion alone, the moon shaped like a hook. From Li Yu's poem "Meet in Joy."
48. 凄凉别後两应同,最是不胜清怨月明中。纳兰性德《虞美人》
48. After the sorrowful farewell, we should be the same; it is the brightest moon that is most unbearable in the cold resentment. (From) Yulan Xin (by) Nalan Xingde.
49. 怀春情不断,犹带相思旧子。吴文英《丁香结·夷则商秋日海棠》
49. Love in spring continues endlessly, still bearing the old son of longing. Wu Wenying, "Jade Lily in the Chrysanthemum, in the Shang style of the夷则, on the autumn day of Begonia."
50. 问君何事轻离别,一年能几团圞月。纳兰性德《菩萨蛮·问君何事轻离别》
50. Ask why you are so light-hearted about parting, how many full moons can you see in a year? - Nalan Xingde, "Question You Why You Take Parting Lightly"
51. 欲把相思说似谁,浅情人不知。晏几道《长相思·长相思》
51. Who should I tell about my longing? The superficial lovers do not know. Yan Jidao, "Longing for You, Longing for You"
52. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。元稹《离思五首其四》
52. Having seen the vast sea, no other water can compare; apart from the Wushan Mountains, there is no such cloud. Yuan Zhen, "Separation Thoughts: The Fourth Poem"
53. 待浮花、浪蕊都尽,伴君幽独。苏轼《贺新郎·夏景》
53. When all the floating flowers and surging petals have faded, I will accompany you in your solitude. Su Shi's "Celebration of the New Year: Summer Scene"
54. 荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。李白《荆州歌》
54. In Jingzhou, the wheat is ripe and the silkworms have turned into moths, the thought of you weaving silk brings many threads to mind. — From Li Bai's "Jingzhou Song"
55. 风摧寒棕响,月入霜闺悲。李白《独不见》
55. The wind crushes the cold palm trees, the moon enters the frosty chamber with sorrow. — Li Bai, "Alone Unseen"
56. 花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。刘禹锡《竹枝词四首·其二》
56. Red flowers are easy to wither, just like your changing love; flowing water has no end, just like my endless worries. — Liu Yuxi, "Four Songs of Bamboo Leaves · Second Song"
57. 相思已是不曾闲,又那得、工夫咒你。蜀妓《鹊桥仙·说盟说誓》
57. Love is never at leisure, and how can I find the time to curse you? Su Qi's poem "The Magpie Bridge Fairy - Speak Oath and Alliance"
58. 夜月一帘幽梦,春风十里柔情。秦观《八六子》
58. A dreamy moonlit scene behind a single curtain, ten miles of tenderness in the spring breeze. Qin Guan's "Ba Li Zi".
59. 贞女贵徇夫,舍生亦如此。孟郊《列女操》
59. A loyal wife is willing to die for her husband, and this is no different. From Meng Jiao's "List of Virtuous Women."
60. 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。佚名《诗经·邶风·击鼓》
60. The distance between life and death, I have made a promise with you. Holding your hand, I will grow old with you. (Anonymous, The Book of Songs · Bei Wind · Beat the Drum)
61. 屏山遮断相思路,子规啼到无声处。高鹗《青玉案·丝丝香篆浓于雾》
61. The screen mountain blocks the path of thought, the oriole's cry reaches a place of silence. Gao Yao's "Qing Yu An · The scent of the delicate incense is thicker than the mist."
62. 唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。元稹《遣悲怀三首·其三》
62. Only by keeping my eyes wide open all night long can I repay the unfulfilled frowns of my life. Yuan Zhen, "Three Poems to Express Grief·The Third"
63. 人生自古有情痴,此恨不关风与月。欧杨修《玉楼春》
63. Since ancient times, people have been痴情,this sorrow is not related to the wind and the moon. From "Yu Lou Chun" by Ouyang Xiu.
64. 一种相思,两处闲愁。李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》
64. A love that aches in one heart, while two places are left to leisurely worries. - Li Qingzhao, "Yi Jian Mei · Hong Ou Xiang Can Yu Jian Qiu"
65. 不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。韦庄《女冠子二首其一》
65. Not knowing that my soul has been severed, I only have dreams following me. Aside from the moon in the sky, no one knows. — Wei Zhuang, "Two Poems of the Female Monk: The First"
66. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》
66. Return to you the double pearls, tears streaming down my cheeks, regretting that we did not meet when you were not yet married. - Zhang Ji, "The Song of the Virtuous Woman: Sent to Li Shidao, Marquis of Dongping"
67. 色不迷人人自迷,情人眼里出西施。黄増《集杭州俗语诗》
67. The color doesn't distract, but the person is ensnared; in the eyes of a lover, everyone is like Xi Shi. From Huang Zeng's "Collection of Hangzhou Popular Proverbs and Poems."
68. 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。刘禹锡《竹枝词》
68. The sun rises in the east while it rains in the west, yet it's not clear, yet it is clear. — From Liu Yuxi's "Bamboo Branch Poem"
69. 最关情,折尽梅花,难寄相思。周密《高阳台·送陈君衡被召》
69. Deepest affection, bending the plum blossoms to their utmost, yet it's hard to convey my longing. Zhou Mi's "Gao Tiyang · Sending Chen Junheng to the Imperial Court"
70. 君知否,是山西将种,曾系诗盟。刘过《沁园春·张路分秋阅》
Do you know, it is the seeds from Shanxi, once bound by poetic alliances. Liu Guo's "Qinyuan Chun · Zhang Lufen Qi Yue".
71. 相思了无益,悔当初相见。朱彝尊《忆少年·飞花时节》
71. Pining is of no avail; regretting meeting in the first place. Zhu Yizun, "Remembering the Young Years · The Time of Flying Flowers"
72. 还卿一钵无情泪,恨不相逢未剃时。苏曼殊《本事诗》
72. Return to you a bowl of tearless sorrow, regretting that we did not meet before you were shaved. From "The Poems of Su Manchu"
73. 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。黄景仁《绮怀诗二首其一》
73. These stars seem not of last night, for whom do they stand in the middle of the night, exposed to wind and dew? From "The Elegant Thoughts in Two Poems, the First" by Huang Jingren.
74. 明月照相思,也得姮娥念我痴。高鹗《南乡子·戊申秋隽喜晤故人》
74. The bright moon illuminates my longing, and the immortal Heng'er also pities my foolishness. Gao E's "Nanxiangzi · Gu Chou Qiu Juan Xi Yu Gu Ren"
75. 闺中红日奈何长。冯延巳《浣溪沙·春到青门柳色黄》
75. How long the red sun remains in the闺房. From Feng Yanji's "Shanxi Sha · Spring Arrives at Qingmen with Yellow Willows."
76. 落花人独立,微雨燕双飞。晏几道《临江仙二首·其二》
76. Amidst the falling petals, a person stands alone, while in the light drizzle, swallows fly in pairs. (This is from the poem "Linjiangxian Er Shou (Two Poems of Linjiangxian) - Second Poem" by Yan Jidao.)
77. 锺情怕到相思路。盼长堤,草尽红心。动愁吟,碧落黄泉,两处难寻。朱彝尊《高阳台》
77. Afraid to fall in love at the path where we meet. Longing for the long embankment, the grass has withered, the red heart remains. Stirring to the sorrowful song, it's hard to find both the blue sky and the netherworld. Zhu Yizun, "Gao Tiyang"
78. 谁分含啼掩秋扇,空悬明月待君王。王昌龄《西宫秋怨》
78. Who is weeping and hiding the autumn fan, waiting for the king in the bright moon? - Wang Changling's "Autumn Grudge in the Western Palace"
79. 出入君怀袖,动摇微风发。班婕妤《怨歌行》
79. Entering and leaving in your bosom, trembling with the gentle breeze. Ban Jieyu's "Complaint Song."
80. 尽日相思罗带缓。严仁《玉楼春·春思》
80. The whole day long, I am lost in longing, the belt of my thoughts grows slack. (Lines from Yan Ren's poem "Yu Lou Chun · Spring Thoughts")
81. 君看取,年年潘令河阳。吴澄《渡江云·揭浩斋送春和韵》
81. Look at it, every year the Pan Ling commands Heyang. Wu Cheng, "Through the Clouds of Jiang River · Jie Haozhai Sending Spring and韵"
82. 漫向寒炉醉玉瓶,唤君同赏小窗明。陆游《浣溪沙·和无咎韵》
82. Drunk by the cold stove, the jade bottle is empty, inviting you to join in appreciating the brightness through the small window. Lu You, "Washing Sand · In the rhyme of Wu Jiu"
83. 相思相望不相亲,天为谁春。纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》
83. Longing to see but not to be together, who does the sky spring for? - Nalan Xingde, "Painted Hall Spring: A Pair of Lovers for a Lifetime"
84. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。—柳永《凤栖梧》
84. I would not regret the belt that grows broader, for her sake I have grown weary and thin. — From "Phoenix Nesting in the Wutong Tree" by Liu Yong
85. 译文:伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭栏意。拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
85. Translation: Standing by the perilous tower, the wind is gentle, gazing into the distant spring melancholy, it darkens at the horizon. In the twilight of grassy hues and misty light, who can understand the silent feeling of leaning on the railing? I wish to indulge in a spree and get drunk, drinking to sing, but even then, forced joy lacks taste.
86. 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。—李商隐《无题》
86. Do not compete with the flowers in spring, for every inch of longing is a inch of ash. — Li Shangyin, "Untitled"