Products
面书号 2025-02-07 21:14 18
1. 昨夜江边春水生,艨艟巨舰一毛轻。朱熹《活水亭观书有感二首·其二》
1. Last night, the spring river flowed strongly by the riverbank, and the great warship was as light as a feather. This is from Zhu Xi's poem "Observations at the Living Water Pavilion, Two Poems · The Second".
2. 云霞出海曙,梅柳渡江春。杜审言《和晋陵陆丞早春游望》
2. The clouds and mist rise with the dawn at sea, plum and willow cross the river in spring. Du Shenyan's "Response to Lu Cheng of Jinling's Early Spring Visit and View."
3. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。杜甫《登高》
3. The boundless autumn leaves fall, rustling down; The endless Yangtze River rolls on endlessly. Du Fu's "Ascending a High Tower"
4. 肠断春江欲尽头,杖藜徐步立芳洲。杜甫《绝句漫兴九首·其五》
4. The spring river seems to end where the intestines were severed, I slowly walk with a walking stick on the fragrant isle. Du Fu's "Random Verses Nine Pieces · The Fifth".
5. 江干多是钓人居,柳陌菱塘一带疏。王士祯《真州绝句》
5. Most of Jianggan is inhabited by anglers, and along the willow-lined path and lotus pond area it is sparse. - Wang Shizhen, "The Verses of Zhenzhou"
6. 寂寂离亭掩,江山此夜寒。王勃《江亭夜月送别二首》
6. The quiet pavilion shuts away, the river and mountains cold this night. - Wang Bo, "Two Poems on the River Pavilion at Night for Farewell."
7. 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。杜牧《泊秦淮》
7. The merchant girl knows not the sorrow of the lost country, still she sings the flowers of the rear courtyard across the river. -- Du Mu, "Mo Qinhuai"
8. 恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。吕本中《采桑子·恨君不似江楼月》
8. I wish you were like the moon above the river tower, moving with the four cardinal directions—north, south, east, and west. Only then would we be together without separation. From Lü Benzhong's "Cai Sangzi · I Regret That You Are Not Like the Moon Over the River Tower"
9. 江上往来人,但爱鲈鱼美。范仲淹《江上渔者》?>
9. People traveling on the river only love the delicious perch. -- Fan Zhongyan, "Fishermen on the River"
10. 一朵江梅春带雪。赵鼎《蝶恋花·一朵江梅春带雪》
10. A plum blossom in spring brings snow with it. A poem by Zhao Ding, titled "Butterfly Love in Flower · A Plum Blossom in Spring Brings Snow with It."
11. 指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。毛泽东《沁园春·长沙》
11. Pointing at the world's mountains, stirring words, turning the dung of the past into a thousand lords. From Mao Zedong's "The Spring Melody - Changsha."
12. 未到江南先一笑,岳阳楼上对君山。黄庭坚《雨中登岳阳楼望君山》
12. A smile first when reaching Jiangnan, facing Junshan from the top of Yueyang Tower. - From Huang Tingjian's "Ascending the Yueyang Tower in Rain and Gazing at Junshan."
13. 江涵秋影雁初飞,与客携壶上翠微。杜牧《九日齐山登高》
13. Autumn shadows of Jiang Han, geese flying for the first time, with guests carrying wine jars up to the green mist. From Du Mu's poem "Ascending High on Qiushan on the Ninth Day of the Ninth Month."
14. 梦入江南烟水路。晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》
14. Dreaming of the Jiangnan misty waterway. Yan Jidao, "Butterfly Love in the Flower Garden · Dreaming of the Jiangnan Misty Waterway"
15. 过江千尺浪,入竹万竿斜。李峤《风》
15. Across the river, waves surge a thousand feet high; entering the bamboo grove, they sway a thousand stalks. — Li Qiao, "The Wind"
16. 浓似春云淡似烟,参差绿到大江边。纪昀《富春至严陵山水甚佳》
16. As thick as spring clouds, as light as smoke, the greenery stretches to the banks of the great river. Ji Yun's "The scenery from Fuchun to Yanling is very beautiful."
17. 人随沙岸向江村,余亦乘舟归鹿门。孟浩然《夜归鹿门山歌》
17. People follow the sandy bank to the riverside village, and I also take a boat back to Lu Men. Meng Haoran's "Song of Returning to Lu Men Mountain at Night."
18. 潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。张祜《题金陵渡》
18. At the ebb of the tide, under the slanting moon of the night river, a few scattered fires are Guazhou. (This line is from the poem "Writing at Jinling Ferry" by Zhang Hu.)
19. 茫茫江汉上,日暮欲何之。刘长卿《送李中丞之襄州》
19. Amidst the boundless Yangtze and Han, as dusk sets in, to where are you heading? Liu Changqing's poem "Sending Li Zhong Cheng to Xiangzhou."
20. 扁舟去作江南客,旅雁孤云。朱敦儒《采桑子·彭浪矶》
20. A small boat sets sail to become a guest in the South of the Yangtze, a lone traveler among geese and scattered clouds. Zhu Dunyu, "The Song of Mulberry Pickers · Penglangji".
21. 日晚江南望江北,寒鸦飞尽水悠悠。严维《丹阳送韦参军》
21. At dusk looking from the south of the Yangtze to the north, the cold crows have all flown away, and the river flows on endlessly. Yan Wei's "Sending Wei Junshi to Dan Yang."
22. 天涯也有江南信。黄庭坚《虞美人·宜州见梅作》
22. There is a southern Jiangsu letter even in the天涯. From Huang Tingjian's poem "Yu Mei Ren (Yuming Ren) - Seeing plum blossoms in Yizhou".
23. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。韦庄《台城》
23. Rain falls softly over the river, grasses grow even, dreams of the Six Dynasties fade, birds only cry in vain. -- Wei Zhuang's "Tai City"
24. 枕上十年事,江南二老忧,都到心头。徐再思《水仙子·夜雨》
24. Ten years of affairs on the pillow, the two elderly in the south of the Yangtze are worried, all are in the heart. Xu Zaisi's "Shui Xian Zi · Night Rain"
25. 锦江近西烟水绿,新雨山头荔枝熟。张籍《成都曲》
25. Jinjiang River, near the west, with green water and smoke, lychees ripe on the mountain peak after a new rain. (From Zhang Ji's poem "Chengdu Song")
26. 茅檐人静,蓬窗灯暗,春晚连江风雨。陆游《鹊桥仙·夜闻杜鹃》
26. Under the eaves of the thatched cottage, people are quiet, the lantern in the bamboo window dim, and spring evening brings continuous wind and rain to the river. From Lu You's poem "Magpie Bridge Fairy - Hearing the杜鹃 at Night"
27. 闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。皇甫松《梦江南·兰烬落》
27. In idle dreams of the Jiangnan region, on the day when the plum blossoms are ripe, at night, the boat吹笛 while the rain is drizzling. From Huangfu Song's "Dream of Jiangnan · Lan Jin Luo".
28. 长忆观潮,满郭人争江上望。潘阆《酒泉子·长忆观潮》
28. Often remembering watching the tide, people in the entire city compete to gaze at the river. Pan Lang's "Jiu Quan Zi - Often Remembering Watching the Tide"
29. 钓罢归来不系船,江村月落正堪眠。司空曙《江村即事》
29. After fishing, I return without tying the boat, as the moon over the river village is setting, a perfect time for sleep. — Si Kongsu, "Incidents in a River Village"
30. 扁舟一棹归何处?家在江南黄叶村。苏轼《书李世南所画秋景》
30. Where does the small boat with one oar return to? My home is in the Yellow Leaf Village of the South of the Yangtze River. (A poem by Su Shi about a scene of autumn painted by Li Shiniang)
31. 海日生残夜,江春入旧年。王湾《次北固山下》
31. The sea's day breaks the remaining night, the spring of the river enters the old year. - Wang Wan, "Following the Mountains Below the North Ridge."
32. 青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙》
32. In the autumn, the distant sail on Qing Feng River, ancient trees sparse by the White Emperor City. Gao Shi's poem "Sending Li Shaofu to the三峡 and Wang Shaofu to Changsha."
33. 长江一帆远,落日五湖春。刘长卿《饯别王十一南游》
33. A boat sails far on the Yangtze, springtime in the five lakes as the sun sets. — From "Farewell to Wang Shi'er for His Southern Journey" by Liu Changqing.
34. 清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。杜甫《宿府》
34. In the cold of autumn, the mansion's well is silent, and alone in the river city, the candle burns down. - Du Fu's poem "Stay in Mansion"
35. 深知身在情长在,怅望江头江水声。李商隐《暮秋独游曲江》
35. Deeply aware that as long as I am in love, it will endure, I melancholically gaze at the river's edge and listen to the sound of the river. From "Solitary Trip to Qujiang in the Late Autumn" by Li Shangyin.
36. 萧萧江上荻花秋,做弄许多愁。贺铸《眼儿媚·萧萧江上荻花秋》
36. The reeds by the river are withered in autumn, playing with many sorrows. - Ha Jiuzhu's "Yan'er Mei · The reeds by the river are withered in autumn"
37. 长江悲已滞,万里念将归。王勃《山中》
37. The Yangtze's sorrow has been delayed, a thousand miles long, the yearning for return. From "In the Mountains" by Wang Bo.
38. 能不忆江南?江南忆,最忆是杭州。白居易《忆江南词三首》
38. Can one not recall the South of the Yangtze? The South of the Yangtze is memorable, and most memorable of all is Hangzhou. From Bai Juyi's "Three Poems Remembering the South of the Yangtze."
39. 日日思君不见君,共饮长江水。李之仪《卜算子·我住长江头》
39. Every day I think of you but do not see you, we share the waters of the Yangtze River. From Li Zhiyi's poem "Bu Suan Zi - I Live at the Head of the Yangtze River."
40. 不尽长江滚滚流。辛弃疾《南乡子·登京口北固亭有怀》
40. The mighty Yangtze River rolls on endlessly. A line from Xīn Qìjī's poem "Nánxiāng Zǐ · Dēng Jīngkǒu Běigù Tíng Yǒu Huái" (South Country Tune · Remembering the Běigù Tower of Jīngkǒu).
41. 恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时?吕本中《采桑子·恨君不似江楼月》
41. I hate you as much as the moon over the river tower, sometimes full, sometimes waning, when will we be together again? From "Hate You as Much as the Moon Over the River Tower" by Lu Benzhong.
42. 江静潮初落,林昏瘴不开。宋之问《题大庾岭北驿》
42. The river's tide is receding at dusk, the forest remains shrouded in miasma. -- Song Zhiwen, "Poem Written at the North Post of Dayu Pass"
43. 千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。刘禹锡《西塞山怀古》
43. Ten thousand miles of iron chains sink to the bottom of the river, a banner of surrender emerges from the rocks. From Liu Yuxi's "In Memory of the Ancient Times at Xisai Mountain."
44. 忆君心似西江水,日夜东流无歇时。鱼玄机《江陵愁望寄子安》
44. My heart for you is like the Xijiang River, flowing eastward ceaselessly day and night. — Quotation from Yu Xuanji's poem "Yearning from Jiangling to Zi'an".
45. 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。柳宗元《江雪》
45. An old man in a boat, with a straw raincoat and bamboo hat, fishing alone in the snowy river. A poem by Liu Zongyuan, "River Snow."
46. 知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》
46. Knowing you have traveled far, you must have a purpose; well, take my bones back to the miasmatic riverbank. From Han Yu's poem "Exiled to Lan Guan and Showing to My Nephew and Grandson Xiang".
47. 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。叶绍翁《夜书所见》
47. The rustling leaves of the wutong tree bring the sound of cold, and the autumn wind on the river stirs the guest's feelings. — From Ye Shaoweng's "Observations at Night"
48. 江南无所有,聊赠一枝春。陆凯《赠范晔诗》
48. "Without anything to offer from the south of the Yangtze, I'll just give you a branch of spring." Lu Kai's poem "Presenting to Fan Ye".
49. 江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。杜甫《秋兴八首·其一》
49. Waves between the rivers surge to the sky, clouds and winds on the frontier meet the earth's shadow. Du Fu's "Eight Odes of Autumn · The First."
50. 江南几度梅花发,人在天涯鬓已斑。刘著《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》
50. How many times have the plum blossoms bloomed in the South of the Yangtze, while I, far from home, have already seen my temples turn white. Liu Zhe's poem "Zhe Gu Tian · Snow Glitters on the City of Jade, Cold Fingers"
51. 天边树若荠,江畔舟如月。孟浩然《秋登兰山寄张五》
51. Trees on the distant horizon resemble wild celery, boats by the river look like moons. -- Meng Haoran, "Autumn Ascension to Lan Mountain and Letter to Zhang Wu"
52. 黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。杜甫《江畔独步寻花·其五》
52. Before the Teacher Huang's Tower, the river flows eastward, and in the springtime, I lazily lean against the gentle breeze. From Du Fu's poem "Alone Walking by the Riverbank in Search of Blossoms · The Fifth."
53. 今年冷落江南夜,心事有谁知。萨都剌《小阑干·去年人在凤凰池》
53. This year, the night in the Southern Yangtze is desolate, and who knows my heart's worries? - Sada La's "Little Lan Gan · Last Year I Was at Fenghuangchi."
54. 游人脚底一声雷,满座顽云拨不开,天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。苏轼《有美堂暴雨》
54. A thunderclap beneath the traveler's feet, the capricious clouds around cannot be parted, the dark wind from beyond sweeps over the sea, the rain from Zhejiang East crosses the river. - Su Shi's "Furious Rain at Youmei Hall"
55. 长江万里白如练,淮山数点清如淀,江帆几片疾如箭,山泉千尺飞如电。周德清《塞鸿秋·浔阳即景》
55. The Yangtze River stretches for ten thousand miles, white as a silk sash; the Huai Mountains have a few points clear as congealed milk. A few river sails are swift as arrows, and the mountain springs soar up a thousand feet, like lightning. (From Zhou Deqing's "Autumn Gulls Over the Xunyang Scene")
56. 人人尽说江南好,游人只合江南老。韦庄《菩萨蛮·人人尽说江南好》
56. Everyone says the south of the Yangtze is wonderful, and travelers should age in the south of the Yangtze. Wei Zhuang, "The Beauty of the South of the Yangtze"
57. 至今思项羽,不肯过江东。李清照《夏日绝句》
57. Even to this day, one ponders over Xiang Yu, who would not cross the river to the east. - From Li Qingzhao's "A Poem of Farewell in Summer"
58. 小舟从此逝,江海寄余生。苏轼《临江仙·夜饮东坡醒复醉》
58. A small boat sets sail from here, my remaining life to be spent on the rivers and seas. - Su Shi, "Lingjiangxian · Night Drinking at Dongpo"
59. 若到江南赶上春,千万和春住。王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》
59. If you reach the south of the Yangtze River and meet spring, be sure to live with spring. - Wang Guan, "Baoshu Zi - Sending Bao Haoran to the Zhejiang East"
60. 千里澄江似练,翠峰如簇。王安石《桂枝香·登临送目》
60. The clear river for thousands of miles resembles a ribbon, the green peaks are like a cluster. Wang Anshi, "Guishu Xiang · Ascend and Look Around"
61. 一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。白居易《暮江吟》
61. A fading sun casts its light on the water, half of the river is shrouded in the sound of reeds, and half is crimson red. — Bai Juyi, "Evening Song of the River"
62. 忽闻江上弄哀筝,苦含情,遣谁听!烟敛云收,依约是湘灵。苏轼《江神子·江景》
62. Suddenly hear the sorrowful zither playing on the river, deeply laden with emotion, to whom should it be heard! The smoke disperses and clouds are gathered, it is as if it were the spirit of Xiang. Su Shi's "Jiangshenzi · Jiangjing"
63. 澄江平少岸,幽树晚多花。杜甫《水槛遣心二首》
63. The calm river, with fewer banks, and the secluded trees, blooming with more flowers in the evening. From Du Fu's "Two Poems of Relieving My Mind by the Water Gate."
64. 旧业已随征战尽,更堪江上鼓鼙声。卢纶《晚次鄂州》
64. The old business has been exhausted with the wars, and even more so the sound of drums and bells on the river. From Lu Lun's "Evening Stopover at Ezhou."
65. 江山如画,一时多少豪杰。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》
65. The landscape is like a painting, and there were so many heroes in that era. Su Shi's "Nian Nu Jiao · Chibi怀旧"
66. 黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。李白《与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛》
66. The jade flute is played in the Yellow Crane Tower, plum blossoms fall in the city of Jiangcheng in May. — Li Bai, "With Shi Langzhong Listening to the Flute Played at the Yellow Crane Tower"
67. 家在梦中何日到,春来江上几人还?川原缭绕浮云外,宫阙参差落照间。卢纶《长安春望》
67. When will my home in dreams arrive, how many return to the river bank in spring? The plains wind around, beyond the floating clouds, the palaces and pavilions stand in the scattered glow of the setting sun. — Lu Lun, "Spring View at Chang'an"
68. 欲把一麾江海去,乐游原上望昭陵。杜牧《将赴吴兴登乐游原一绝》
68. Desire to lead an army to the Yangtze and the Yellow Seas, enjoying the scenery on the Le You Yuan and gazing at the Zhaoling Mausoleum. Du Mu's "A Poem to Be Translated to Wu Xing from Le You Yuan"
69. 江上晚来堪画处,钓鱼人一蓑归去。马致远《寿阳曲·江天暮雪》
69. Where the evening river view is picturesque, the fisherman returns with a single robe. Ma Zhiyuan's "Shouyang Qu · Jiang Tian Mu Xue" (Celebration Tune · Evening Snow Over River and Sky)
70. 野径云俱黑,江船火独明。杜甫《春夜喜雨》
70. The path in the wilderness is as dark as the clouds, and the fire on the river boat stands out alone. From Du Fu's "Joy of Rain in Spring Night."
71. 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。杜甫《赠花卿》
71. The silken strings and bamboo flutes of the city of Jinci are played day and night, half of the sound is carried away by the river wind, and half by the clouds. - Du Fu's "Present to Hua Qing"
72. 凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。李白《登金陵凤凰台》
72. Phoenixes roam on the Phoenix Platform, where the phoenix departs, leaving the platform empty and the river flows freely. — Li Bai, "Ascending the Phoenix Platform in Jinling"
73. 尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。杜甫《戏为六绝句·其二》
73. You all will perish, body and name, but the rivers and streams will flow on for ten thousand years. Du Fu, "Joke: Six Quatrains · The Second."
74. 江淮度寒食,京洛缝春衣。王维《送綦毋潜落第还乡》
74. Along the Yangtze and Huai rivers, the Cold Food Festival is celebrated; in the capital of Jingluo, spring clothes are sewn. Wang Wei's "Sending Qi Wuqian Back to His Hometown After Failing the Imperial Examination."
75. 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。崔颢《黄鹤楼》
75. Where is the rural gate at dusk? The misty waves on the river make one feel melancholic. (Quotation from Cui Hao's poem "The Yellow Crane Tower")
76. 家临九江水,来去九江侧。崔颢《长干行·家临九江水》
76. Home by the river Jiujiang, coming and going by its side. Cui Hao, "Changgan Xing: Home by the River Jiujiang"
77. 荆吴相接水为乡,君去春江正淼茫。孟浩然《送杜十四之江南》
77. Jing and Wu are contiguous, with water as their countryside; in spring, the river is vast and boundless. Meng Haoran's "Farewell to Du Shi Four to the South of the Yangtze."
78. 报道先生归也,杏花春雨江南。虞集《风入松·寄柯敬仲》
78. The report of Mr. Xian's return, the peach blossoms and spring rain in the Jiangnan region. Yu Ji's "Fengru Song · To Ke Jingzhong"
79. 落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。杜牧《遣怀》
79. Drunk on wine, wandering in the desolate Jiangnan, the slender waist of Chu seems light in the palm. From Du Mu's poem "Reflections on the Past."
80. 江南好,风景旧曾谙。白居易《忆江南词三首》
80. The south of the Yangtze River is beautiful, its scenery I have known in the past. From Bai Juyi's "Three Poems Remembering the South of the Yangtze River".
81. 昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。白居易《八月十五日夜湓亭望月》
81. On the night of the 15th day of the eighth month in years past, by the杏园 by the Qujiang Pool. From Bai Juyi's poem "Viewing the Moon at Pengting on the Night of the 15th Day of the Eighth Month."