名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

禅心静水,智慧导航人生

面书号 2025-02-07 19:36 6


1. 医生难医命终之人,佛陀难渡无缘的众生。

1. It is difficult for doctors to save a person at the end of life, and it is equally challenging for the Buddha to rescue beings who are without connection.

2. 智慧是没有烦恼的,慈悲是没有敌人的。

2. Wisdom has no烦恼, compassion has no enemies.

3. 善恶若无报,乾坤必有私。

3. If good and evil are not repaid, the universe must have its own biases.

4. 善恶报应,祸福相承,身自当之,无谁代者。

4. Retribution for good and evil, blessings and misfortunes follow one after another, and one must bear them oneself, with no one to take their place.

5. 风亦不动,树亦不动,乃汝心动也。

5. The wind does not move, the trees do not move, it is your heart that moves.

6. 凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。

6. All phenomena are illusions. If one sees that all phenomena are not what they appear to be, then one sees the Tathagata.

7. 愿我未来,不闻恶声,不见恶人。

7. May I in the future not hear any evil voices, nor see any evil people.

8. 修行要有耐性,要能甘于淡泊,乐于寂寞。

8. Cultivation requires patience, the ability to be content with simplicity, and to take joy in solitude.

9. “送佛送到西”,则来源于过去的佛事活动。佛教由印度传入我国已有两千多年的历史,唐宋时期尤为盛行,故有迎佛请佛之大礼仪。

9. The phrase "送佛送到西" comes from past Buddhist activities. Buddhism has been introduced to our country from India for more than two thousand years, and it was particularly popular during the Tang and Song dynasties, hence the grand ritual of welcoming and inviting the Buddha.

10. 菩萨观察妄想,不以心生心,常在佛国。

10. The Bodhisattva observes delusion without giving rise to a mind from a mind, and always resides in the Pure Land.

11. 修行就是修正自己错误的观念。

11. Cultivation is the process of correcting one's erroneous ideas.

12. 佛是众生界了事汉,众生是佛界不了事汉。

12. The Buddha is the one who understands the affairs of the realm of sentient beings, while sentient beings are those who do not understand the affairs of the Buddha realm.

13. 莫以善小而不为,莫以恶小而为之。

13. Do not neglect to do good because it is small, and do not engage in evil because it is small.

14. “帮人帮到底”,来自于农业劳动。过去由于没有机械,农民的劳动全靠简单工具和繁重体力。“田家少闲月,五月人倍忙”,尤其收割季节,更是累得头昏眼花。在共同收割中,往往一人一垄或一人两茬往前割。由于各人的体力、能力不同,年轻力壮手脚麻利者往往先到地头,而年老体弱者就后到地头。在这种情况下,一些先到地头者就回头帮那收割慢的人。

14. "Help others to the end," comes from agricultural labor. In the past, due to the lack of machinery, farmers' labor relied entirely on simple tools and heavy physical strength. "The farm family has few leisure months, people are twice as busy in May," especially during the harvest season, it was so tiring that it made one's head spin. In the collective harvesting, it was often the case that one person would cut one row or two rows at a time. Due to the differences in physical strength and ability among individuals, the young and strong, who are agile with their hands and feet, usually reach the end of the field first, while the elderly and weak come later. In this situation, some of those who arrive at the end of the field first would turn around to help those who are slower at harvesting.

15. 知幻即离,不作方便,离幻即觉,亦无渐次。

15. Recognizing illusion as such, one is released from it without resorting to expedient means; perceiving illusion as such, there is no gradual progression.

16. 真正随缘了才能顺利,真的放下了才能得到。

16. Only when one truly follows their fate can things go smoothly, and only when one truly lets go can one truly receive.

17. 众生皆有佛性,只是尔等顽固不化。

17. All sentient beings possess the Buddha-nature, but it is just that you are stubborn and unyielding.

18. 水深:法门寺在佛教徒心目中地位崇高;龙多:法门寺人才济济。

18. Water Depth: The Monastery of Famen is highly revered in the hearts of Buddhists; Dragon Abundance: The Monastery of Famen is brimming with talented individuals.

19. 每一种创伤,都是一种成熟。

19. Every injury is a form of maturation.

20. 生死疲劳,从贪欲起。

20. Life and death fatigue arise from greed.

21. 与人相处之道,在于无限的容忍。

21. The way to get along with others lies in infinite tolerance.

22. 随心、随缘、随性。

22. Follow your heart, follow your destiny, follow your nature.

23. 口头禅人人会说,心头道个个难修。

23. Everyone can recite their catchphrase, but everyone finds it hard to cultivate their inner thoughts.

24. 送佛上路时,一拜再拜。因为怕它走错路,往往嘱咐:“烈火炎炎,南天不要去;冰雪飒飒,北天不要去;极乐乃故乡,只可回西天!”西天十万八千里,怕佛半途而返,所以给佛带足斋饭干粮,送以纸糊的车马、猎犬,鼓励其别怕险阻,别怕驰驱。故称:送佛送到西。

24. When escorting the Buddha to his journey, one bows and worships repeatedly. Because one fears that the Buddha might take a wrong path, one often reminds it: "Avoid the scorching flames of the Southern Heaven; do not go to the icy, gale-swept Northern Heaven; the Pure Land is your hometown, you can only return to the Western Heaven!" The Western Heaven is ten thousand eight thousand miles away, and one fears that the Buddha might return halfway, so one provides the Buddha with ample food and provisions, and sends him off with paper-mache chariots, horses, and hounds to encourage him not to fear the dangers and difficulties, not to fear the long journey. Therefore, it is said: "We escort the Buddha all the way to the West."

25. 如来说世界,非世界,是名世界。

25. As the Buddha says, when he speaks of the world, it is not the world; yet it is called the world.

26. 心之所愿,身相随之!

26. As the heart desires, the body follows!

27. 心有所住,即为非住。应无所住而生其心。

27. If the mind dwells on anything, it is not truly at rest. One should let go of all attachments and allow the mind to arise spontaneously.

28. 知幻即离,不假方便;离幻即觉,亦无渐次。

28. To recognize the illusion and detach from it is not dependent on any expedient means; to detach from the illusion is to become aware, and there is no gradual progression in this realization.

29. 清看剃头者,人亦剃其头。

29. If you see a barber, you too will get your head shaved.

30. 出 处

30. Source

31. 一念起,是天堂;一念落,便是地狱。

31. The arising of a thought is heaven; the falling of a thought is hell.

32. 世间为何多苦恼?佛曰:只因不识自我。

32. Why is there so much suffering in the world? The Buddha says: It is only because one does not recognize oneself.

33. 万法皆空,因果不空。

33. All dharma is empty, but cause and effect are not empty.

34. 时时刻刻发悲心,饶益众生为他人。

34. At all times and in every moment, cultivate compassion and benefit all sentient beings for the sake of others.

35. 情执是苦恼的原因,放下情执,你才能得到自在。

35. Attachment to emotions is the source of suffering; only by letting go of emotional attachment can you achieve ease and comfort.

36. 我观是南阎浮提众生,举心动念无不是罪。

36. I observe that the sentient beings in the Southern Jambudvipa, every movement of their mind and every thought they have is nothing but sin.

37. 这两句谚语的意思其实是一样的,都是说做好事、帮助人不要半途而废,而要“完全彻底”。人们总是把这两句话连在一起来念,可是你知道吗它们产生的背景却不一样。

37. The meanings of these two proverbs are actually the same, both emphasizing that when doing good deeds and helping others, one should not give up halfway but should do it "completely and thoroughly." People often read these two sentences together, but do you know that their backgrounds are different?

38. 九九归一、终成正果。

38. The nine nines return to one, and the ultimate fruit is achieved.

39. 春花秋月夏杜鹃,冬雪寂寂溢清寒。

39. Spring flowers, autumn moons, summer azaleas, winter snows, serene and cold.

40. 如果最后一题问的是启示,可以答:社会就如同一片森林,它带给我们压力,促使我们竞争,让我们不懈努力,获得最大进步。(此题言之有理即可)

40. If the last question asks about enlightenment, the answer can be: Society is like a forest, it brings us pressure, prompts us to compete, keeps us striving tirelessly, and enables us to make the greatest progress. (Reasonable reasoning is sufficient for this question.)

41. 谚语:宁做小庙里的大和尚,不做大庙里的小和尚。

41. Proverb: Better to be a big monk in a small temple than a small monk in a big temple.

42. 念动急觉,觉之即无,久久收摄,自然心正。

42. The immediate awareness of thought arises and then vanishes. With prolonged cultivation and absorption, the mind naturally becomes upright.

43. 释义:无事不登三宝殿是由佛教寺庙中有礼拜、供养等法事方入佛殿,无事不得随便在此走动吵嚷。后引申为有事而来。“三宝殿”即是佛教寺院中佛、法、僧的三个主要活动场所。有着现代意义的词汇。

43. Interpretation: "Nothing ventured, nothing gained" in this context refers to the practice in Buddhist temples where only those involved in worship and offerings can enter the main hall for religious rituals, and it is not allowed to wander around or make noise without a reason. This phrase has been extended to mean "coming with a purpose." "Sanbao Dian" (Three Treasures Hall) refers to the three main areas of activity in a Buddhist temple: the Buddha, the Dharma (Teachings), and the Sangha (Community of Monks). This term has modern connotations.

44. 放过他人为慈,放过自己为悲。

44. Forgiving others is mercy, forgiving oneself is sorrow.

45. 真正的慈悲在于爱别人,不是爱自己。

45. True compassion lies in loving others, not oneself.

46. 在罪恶中游泳的人,必将在悲哀中沉没。?>

46. He who swims in sin shall sink in sorrow.

47. 白白的过一天,无所事事,就像犯了窃盗罪一样。

47. To waste a day doing nothing is akin to committing a theft.

48. 知世故而不世故才是最善良的成熟。

48. Knowing the world's complexities but not being corrupted by them is the most kind-hearted form of maturity.

49. “三宝”是佛教名词,指佛教徒尊敬供养佛宝、法宝、僧宝等三宝,比喻没事不上门。“三宝殿”泛指一般的佛殿,除了祈祷、礼拜等有关的信仰活动,一般人不能随便进入嬉戏,所以产生“无事不登三宝殿”这句成语,用来比喻没有事情不会上门。

49. "San Bao" is a Buddhist term that refers to the three treasures that Buddhists respect and offer to, namely the Buddha Treasure, Dharma Treasure, and Sangha Treasure. It metaphorically means not visiting without a purpose. "San Bao Dian" generally refers to ordinary Buddhist temples. Besides the related faith activities such as prayer and worship, ordinary people are not allowed to enter and play around at will, thus giving rise to the idiom "no business, no visit to the San Bao Dian," which is used to metaphorically mean that without a reason, one would not visit.

50. 学佛就是学做人,真正学佛的慈悲、学佛的智慧。

50. Practicing Buddhism is about learning to be a good person, truly learning the compassion and wisdom of Buddhism.

51. 若欲求佛但求心,只这心心心是佛。

51. If you wish to seek the Buddha, seek it within your heart; only this heart, with its endless mindfulness, is the Buddha.

52. 让别人一步,实际上是让自己一步。

52. Giving others a step actually allows yourself a step.

53. 眼之所看不如心之所见。

53. What the eyes see is not as good as what the heart sees.

54. 一花一世界,一佛一如来。

54. A flower embodies a world, a Buddha a Buddha.

55. 众生造作妄想,以心生心,故常在地狱。

55. All beings create illusions through their minds, generating mind from mind, thus they are often in hell.

56. 人不如我意,是我无量;我不如人意,是我无德。

56. If people are not to my liking, it is my boundless nature; if I am not to people's liking, it is my lack of virtue.

57. 这个世间只有圆滑,没有圆满的。

57. In this world, there is only smoothness, but no perfection.

58. 最后一个问题没有看明白,大概是“一个想要成才的人是不能远离社会这个群体的,就像一棵大树,不能远离森林。”

58. The last question was not clear, and it might be something like "A person who wants to succeed cannot be far from the social group, just like a big tree cannot be far from the forest."

59. 修行是点滴的工夫。

59. Cultivation is a matter of bit by bit effort.

60. 但于一切一切法,不作有无见,即见法也。

60. But when there is no seeing of existence or non-existence in all dharma, that is seeing the nature of dharma.

61. 心生种种法生,心灭种种法灭。

61. If the mind arises, various phenomena arise; if the mind ceases, various phenomena cease.

62. 此回答很可能为标准答案,抄的时候可以适当修改。

62. This answer is likely to be a standard answer, and it can be appropriately modified when copying.

63. 观身不净,观受是苦,观心无常,观法无我。

63. See the body as impure, see the sensations as suffering, see the mind as impermanent, see the Dharma as without an ego.

64. 世间有七苦,爱别离,怨憎会,还有求不得。

64. There are seven sufferings in the world: separation due to love, meeting with resentment, and the inability to obtain what one seeks.

65. 但有些人帮一会儿就不帮了,结果还落个帮人的名义。人们对这种现象看不惯,就劝这些人:帮人要帮到地头。意思是好事要做到底。时间一长,这句话的含义便被扩大到了生活的各个方面。对已经给人帮助,或被帮助人仍需进一步帮助的,人们常劝说他们:帮人要帮到底。

65. However, some people stop helping after a while, yet they still get the reputation of being helpful. People are not fond of this phenomenon, so they advise these individuals: help should be given until the very end. This means that good deeds should be carried out to completion. Over time, the meaning of this phrase has expanded to various aspects of life. When it comes to those who have already provided help, or those who still need further assistance, people often advise them: help should be given until the very end.

66. 好好的管教你自己,不要管别人。

66. Discipline yourself well, but do not meddle with others.

67. 离心者,非是远离于心,但使不着心相。

67. The centrifugal force is not one that is distant from the heart, but rather one that does not cling to the image of the heart.

68. 无我相,无人相,无众生相,无寿者相。

68. No self, no person, no beings, no longevity.

69. 明·冯梦龙《警世通言·白娘子永镇雷锋塔》:“白娘子道:‘无事不登三宝殿,去做什么?’”

69. From the "All Men Must Perish" by Ming Feng Menglong: "Bai Nüzhai said, 'If there is no business, why would one come to the Hall of the Three Treasures?'”

70. 别人永远对,我永远错,这样子比较没烦恼。

70. It's always better to think that others are always right and I am always wrong, as this way there's less烦恼 (trouble or worry).

71. 庙宇未必有真佛,闹市但许有高僧。

71. Temples may not necessarily contain genuine Buddhas, but bustling markets are where great monks can be found.

72. 善恶到头终有报,高飞远走也难逃。

72. Good and evil will eventually receive their recompense, and even flying high and far away will not escape.

73. 说一句谎话,要编造十句谎话来弥补,何苦呢?

73. It's not worth it to tell one lie, as you would need to fabricate ten more lies to cover it up.

74. 不要太肯定自己的看法,这样子比较少后悔。

74. Don't be too confident in your opinions, as this tends to result in fewer regrets.

75. 人生的真理,只是藏在平淡无味之中。

75. The truth of life is only hidden in the plain and tasteless.

76. 生命就在呼吸之间,呼吸停了,就完事了。

76. Life exists between breaths; when the breath stops, that's the end.

77. 不要浪费你的生命在你一定会后悔的地方上。

77. Do not waste your life on things you will definitely regret.

78. 悟心容易息心难,息得心缘到处闲。

78. It's easy to attain an understanding of the heart, but difficult to pacify it; once pacified, wherever the heart goes, there is leisure.

79. 在顺境中修行,永远不能成佛。

79. Cultivating the Dharma in times of ease will never lead to Buddhahood.

80. 心情好了,你的身体工作家庭都会好。

80. When you're in good spirits, your body, work, and family will all be fine.

81. 若欲无境,当忘其心,心忘即境空,境空即心灭。

81. If you wish to transcend all boundaries, you should let go of your mind. Once the mind is forgotten, the boundaries are empty; and when the boundaries are empty, the mind ceases to exist.

82. 先把自己调整好,不要总想如何去改变别人。

82. First adjust yourself, don't always think about how to change others.

83. 但佛与人一样,时间长了也有想家的时候,故又有送佛回西天的礼仪。据说送佛的礼仪相当隆重繁缛。因佛不饮酒,不食荤,所以供佛送佛时,只摆清茶和蔬果。

83. But like humans, after a long time, the Buddha also feels homesick, hence the ritual of sending the Buddha back to the Western Paradise. It is said that the ritual of sending the Buddha is quite grand and elaborate. Since the Buddha does not drink alcohol or eat meat, only pure tea and fruits and vegetables are set out when offering and sending off the Buddha.

84. 凡夫畏果,菩萨畏因。

84. The ordinary person fears the consequences, while the bodhisattva fears the causes.