Products
面书号 2025-01-22 18:09 6
1. 谁言寸草心,报得三春晖。
1. Who says the tender heart of a grass blade cannot repay the sunlight of three spring days?
2. 此身合是诗人未?细雨骑驴入剑门。
2. Am I truly a poet in this life? Riding a donkey in the light rain through the Jǐn Méen Pass.
3. 译文:看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!
3. Translation: Look at the yao蒿 growing tall, yet it is not yao蒿 but sanhao. Poor my father and mother, how hard they toiled to raise me! Look at the yao蒿 leaning on each other, yet it is not yao蒿 but wei. Poor my father and mother, how weary they were to raise me!
4. 什么事都与人为善,别人的感恩便轻如鸿毛;什么事都咄咄逼人,别人的怒气便重如船水。——〔古罗马〕普劳图斯:《皮努鲁斯》
4. To be kind in all things, others' gratitude is as light as a feather; to be aggressive in all things, others' anger is as heavy as ship water. — [Ancient Rome] Plautus: "Pseudolus"
5. 译文:辛辛苦苦,才被儿子养到了十五六岁,孩子聪明活泼了,怕他不知道爱惜自己的身体累着,孩子要是愚笨了怕他以后日子过不好。
5. Translation: After much hard work, I was able to be raised by my son until he was around 15 or 16 years old. I worry that he might not know how to cherish his own body and get too tired. If he is not intelligent, I fear that he may not have a good life in the future.
6. 白头老母遮门啼,挽断衫袖留不止。〖唐〗韩愈
6. The white-haired old mother cries at the door, and her tears cannot be stopped, even as she rips her sleeves. [Tang Dynasty] Han Yu
7. 人生内无贤父兄,外无严师友,而能有成者少矣。〖宋〗吕公著
7. It is rare for a person to achieve success without virtuous parents and brothers at home, and strict teachers and friends outside. ── From the Song Dynasty, by Lü Gongzhu.
8. 慈母爱,爱幼雏,赵家光义为皇储。——《慈母爱》元杨维桢7、慈母倚门情,游子行路苦。
8. The loving mother, loving her young chick, Zhao Guangyi becomes the crown prince. — From "The Love of a Kind Mother" by Yuan Dynasty's Yang Weizhen 7. The loving mother leans against the door with longing, the wanderer struggles on the road.
9. 渴者易饮:口渴的人喝什么都觉得甘甜。旧时比喻久经苛政而最知对德政感恩。
9. Thirsty People Drink Easily: A thirsty person finds anything sweet to drink. In the past, it was used as a metaphor to describe someone who has endured harsh rule for a long time and is most grateful for benevolent governance.
10. 昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。
10. In ancient times, the mother of Mencius chose her neighbors carefully. When her son failed to study, she broke the loom.
11. 爱子心无尽,归家喜及辰。寒衣针线密,家信墨痕新。见面怜清瘦,呼儿问苦辛。低徊愧人子,不敢叹风尘。蒋士铨《岁暮到家》
11. The love for my son is boundless, the joy of returning home is timely. The winter clothes are stitched with close needles, the letters from home are filled with fresh ink. When we meet, I am moved by his thinness, calling out to my son to ask about his hardships. I am ashamed to be a son, not daring to sigh about the dust and dirt of life. -- Jiang Shiquan, "Returning Home at the End of the Year"
12. 慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。〖唐〗孟郊
12. The thread in the loving mother's hands, the clothing on the wanderer's body. As she leaves, she sews closely, fearing a late return. Who says the tender heart of a blade of grass can repay the warmth of three spring suns? [Tang Dynasty] Meng Jiao
13. 释义:先帝不因为我身份卑微,屈尊下驾来看我,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。
13. Interpretation: The former emperor did not humble himself to visit me because of my lowly status, but came to my thatched cottage three times to consult with me about the important matters of the time. I was deeply moved by this, and therefore agreed to serve and work tirelessly for the former emperor.
14. 一饭之恩,当永世不忘。
14. The favor of a single meal should be remembered forever.
15. 作者:孟郊 年代:唐 体裁:乐府
15. Author: Meng Jiao, Dynasty: Tang, Genre: Lüfu (a type of traditional Chinese poetry)
16. 投之以桃,报之以李。
16. If you offer a peach, I will return with a plum.
17. 父母之恩,水不能溺,火不能灭 ——苏联谚语
17. The love of parents cannot be drowned by water nor extinguished by fire — a Soviet proverb
18. 要知父母恩,怀里抱儿孙。
18. To truly understand one's parents' love, hold your grandchildren in your arms.
19. 相信总有一天,能乘长风破万里浪; 高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!
19. Believe that one day, we will be able to ride the strong wind and break through ten thousand miles of waves; hoist the sails high, and advance fearlessly in the boundless sea!
20. 年代: 元 作者: 马钰
20. Era: Yuan Dynasty Author: Ma Yu
21. 简介普劳图斯是罗马第一个有完整作品传世的喜剧作家,出身于意大利中北部平民阶层,早年到罗马,在剧场工作。他经商失败后在磨坊作工并写作剧本。他也是罗马最重要的一位戏剧作家。
21. Plautus is the first Roman playwright to have his complete works survive. He came from the common people of central and northern Italy, arrived in Rome early, and worked in theaters. After failing in business, he worked in a mill and wrote plays. He is also one of the most important playwrights in Rome.
22. 搴帏拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无。黄景仁《别老母》
22. Removing the curtain, I bow to my mother by the river bridge and leave, my white hair causes me sorrow as my eyes dry up from weeping. In the bleak night of wind and snow at the door of the thatched cottage, it is better not to have a son at this moment. Huang Jingren's "Farewell to My Mother"
23. 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
23. The cold cicadas cry in pain, facing the pavilion at dusk, the sudden rain just stopping. At the city gate, the tented drink lacks any purpose, and at the point of departure, the orchid boat is urging to set sail. Holding hands, we look at each other with tears in our eyes, unable to speak and our throats are choked with emotion. Thinking of leaving, there are thousands of miles of misty waves, the evening mist is heavy, and the vast sky of Chu is vast.
24. 在这风雪之夜不能孝敬与母亲团聚,从而开了这凄惨的分离的柴门远去,养子又有何用呢?倒不如没有啊。
24. On this snowy night, unable to honorably reunite with my mother, I have opened the gate of this悲惨的 separation and wandered far away. What use is a son raised by someone else? It would have been better not to have one.
25. 中国古代的第一部诗歌总集《诗经》简直可以说是一部爱的颂辞,其起句就是以爱来开篇,“窈窕淑女,君子好逑”更成了后世人们追求爱情和如意伴侣的诗化理由。
25. The first poetry collection in ancient China, "The Book of Songs," can almost be said to be an ode to love, with its opening lines setting the tone with love, "A graceful and elegant maiden, a nobleman's ideal mate" has become a poetic rationale for later generations in pursuit of love and a satisfactory partner.
26. 寸草春晖:小草微薄的心意报答不了春日阳光的深情。比喻父母的恩情,难报万一。
26. "The faintest grass cannot repay the spring sun's profound love." This idiom metaphorically describes the ungratefulness of the smallest grass to the deep affection of the spring sunshine. It signifies that the love and gratitude owed to one's parents is something that cannot be repaid even by a small fraction.
27. 释义:陛下也应自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。
27. Interpretation: Your Majesty should also plan for yourself and offer your loyalty without reservation, adopting the right words, and deeply recalling the teachings left by the late emperor at the end of his life. I am immensely grateful.
28. 释义:有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?
28. Interpretation: Who dares to say that the faint filial piety of children, like the fragile grass, can repay the benevolence of a loving mother who bestows her kindness upon all like the warm sunlight?
29. 以德报德是恩惠所固有的特点。不但他人的恩惠要回报,并且自己也要施惠于人。——〔古希腊〕亚里士多德:《尼各马可伦理学》
29. Reciprocating kindness with kindness is an inherent characteristic of grace. Not only should we repay others' kindness, but we should also bestow kindness upon others. — Aristotle: "Nicomachean Ethics" (Ancient Greece)
30. 经历成千上万次的折磨和打击,它依然那么坚强,不管是酷暑的东南风,还是严冬的西北风,它都能经受得住,还会依然坚韧挺拔。
30. Having undergone tens of thousands of tortures and打击, it remains as strong as ever, be it the scorching southeast wind of summer or the frigid northwest wind of winter; it can withstand both and still remain resolute and upright.
31. 和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
31. The gentle zephyr from the south, blowing on the tender jujube buds. The jujube buds are tender yet robust, as the mother toils tirelessly to nurture her child.
32. 鞠躬尽瘁,死而后已。(诸葛亮《后出师表》)
32. To devote oneself entirely to one's duty until death; there is no regret after death. (From Zhuge Liang's "The Second Memorandum to the Emperor")
33. 为他人弯腰,拾起善意的心情;为他人着想,换来真切的感激。
33. Bend for others, gather the heart of kindness; think for others, earn genuine gratitude.
34. 未知安否近如何。暗中时滴思亲泪, 只恐思儿泪更多!
34. I do not know if he is safe or not. In the dark, I shed tears of missing my parents, yet I fear that the tears for my child would be even more!
35. 感谢是美德中最微小的,忘恩负义是恶习中最不好的 ——英国谚语
35. Gratitude is the smallest of virtues, and ingratitude is the worst of vices — British Proverb
36. 搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无。——清代黄景仁《别老母》
36. I draw the curtain to bid farewell to my mother on the river bridge, with my white hair in sorrow and eyes filled with tears drying up. In the bleak night of wind and snow at the gate of the thatched cottage, it's better to have no son at such a time. — From "Bidding Farewell to My Mother" by Huang Jingren of the Qing Dynasty
37. 学道须当猛烈,始终确守初心,纤毫物欲不相侵。——《西江月》唐代:王唯一
37. In the pursuit of learning, one must be resolute and steadfast, always holding true to one's original intentions, and letting not the slightest desire for material things interfere. —— From "Xijiang Yue" by Wang Yige, Tang Dynasty.
38. 父兮生我,母兮鞠我,拊我,畜我,长我,育我,顾我,复我,出入腹我,欲报之德,昊天罔极
38. Father, you gave me birth, mother, you nurtured me, patted me, raised me, nurtured me, cared for me, returned me, carried me in your belly, the great sky knows no limit to the gratitude I wish to repay.
39. 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
39. To follow it upstream, the path is long and arduous. To float downstream, it seems to be in the middle of the water.
40. 译文:到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。
40. Translation: To this day, people still miss Xiang Yu because he refused to live in mediocrity and retreat back to Jiangdong.
41. 为人父母天下至善;为人子女天下大孝。《格言联璧》
41. Being a parent is the greatest good in the world; being a child is the greatest filial piety in the world. - "The Adornments of the Profound"
42. 译文:母亲对自己养育之恩都无法报答,人生还有什么事情值得追求呢?
42. Translation: If one cannot repay the mother's nurturing kindness, what else in life is there worth pursuing?
43. 人世间最美丽的情景是出现在,当我们怀念到母亲的时候。
43. The most beautiful scene in the world appears when we think of our mother.
44. 译文:吃在这里是饮的意思,吃水就是指饮水,指做人要懂得饮水思源。前辈栽的树,要过几辈后才能长大成荫,后人才能乘凉。
44. Translation: "Eat" here means "drink." To "eat water" refers to drinking water, suggesting that one should understand the importance of giving credit where it is due. The trees planted by our predecessors may only grow into shade after several generations, allowing future generations to benefit from the coolness they provide.
45. 郁醇美的诗味,情真意切,千百年来拨动多少读者的心弦,引起万千游子的共鸣。
45. The rich and elegant poetic flavor, full of sincere emotions, has moved the hearts of countless readers for thousands of years, resonating with countless wanderers.
46. 老师,感谢您用自己的生命之光,照亮了我人生的旅途。
46. Teacher, thank you for illuminating my journey in life with the light of your own life.
47. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。——《行路难·其一》唐代:李白
47. There will be times when the strong wind breaks the waves, and then we can sail the clouds to cross the boundless sea. —— "The Hard Road of Life·First Chapter," Tang Dynasty: Li Bai
48. 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
48. To follow the stream upstream, the path is steep and arduous. To follow the stream downstream, it seems to be on an islet in the water.
49. 释义:你平生多有使人感激不尽的行为,素有忠义的褒奖。
49. Interpretation: Throughout your life, you have done many things that are deeply grateful to others, and you have always been praised for your loyalty and righteousness.
50. 鸦有反哺之义,羊知跪乳之恩。?>
50. Crows have the moral sense of filial piety, and sheep know the gratitude of kneeling to drink milk.
51. 一日为师,终身为父。
51. A teacher for a day, a father for life.
52. 简介亚里士多德(公元前384~前322),古代先哲,古希腊人,世界古代史上伟大的哲学家、科学家和教育家之一,堪称希腊哲学的集大成者。他是柏拉图的学生,亚历山大的老师。
52. Introduce Aristotle (384 BC - 322 BC), an ancient philosopher, Greek, one of the greatest philosophers, scientists, and educators in the ancient history of the world, and can be regarded as the summation of Greek philosophy. He was a student of Plato and a teacher of Alexander the Great.
53. 孝子之至,莫大乎尊亲;尊亲之至,莫大乎以天下养。
53. The ultimate act of filial piety is to honor one's parents; the ultimate expression of honoring one's parents is to provide for them with the resources of the entire world.
54. 将母邗沟上,留家白邗阴。月明闻杜宇,南北总关心。
54. At the mother Han River, leave the family in Bai Han's shade. Under the moonlit sky, hearing the杜鹃, one cares for both the north and south.
55. 知遇之恩,当永生不忘。
55. The favor and opportunity bestowed upon me should never be forgotten.
56. 吃水不忘挖井人,前人栽树后人乘凉。——现代佚名《吃水不忘挖井人 》
56. "Don't forget those who dug the well when you drink water; those who planted trees will benefit the shade of their descendants." — Modern anonymous "Don't Forget Those Who Dug the Well When You Drink Water"