文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

灭螟保粮仓,丰年无忧来。

面书号 2025-01-16 09:36 6


1. 头水浅,二水满,三水四水往上赶。冬水透,青苗厚。

1. The first water level is shallow, the second water level is full, and the third and fourth water levels are advancing upwards. The winter water is permeating, and the green seedlings are thick.

2. 立春阳气转,雨水沿河边;惊蛰乌鸦叫,春分地皮干;

2. The solar Qi turns with the beginning of spring, the rainwater flows along the riverbank; the magpies caw with the coming of the Wutong, the earth dries up with the equinox.

3. 读书对于智慧,就象体操对于身体一样。(英国)

3. Reading is to wisdom as exercise is to the body. (British)

4. 人不怕迷失方向,只要回头就可以原谅。(苏联)

4. People are not afraid of getting lost in the direction, as long as they turn back, they can be forgiven. (USSR)

5. 石头虽小能砸烂罐,火种虽小能烧掉群山。(蒙古族)

5. Even a small stone can smash a jar, and even a tiny spark can burn away mountains. (Mongolian)

6. 什么样的葫芦什么样的瓢,什么样的种子什么样的苗。

6. What kind of gourd has what kind of scoop, what kind of seed has what kind of sprout.

7. 人不在小,要有本事;山不在高低,要有景致。

7. It is not the size of a person that matters, but their abilities; it is not the height of a mountain that counts, but its scenery.

8. 入冬小麦三层雪,来冬雪是麦被,春雪是麦鬼。

8. In the winter, there are three layers of snow over the winter wheat; the snow in the coming winter covers the wheat, and the spring snow is the wheat's ghost.

9. 懒媳妇爱打扮自己,勤媳妇爱打扫屋子。(哈萨克族)

9. Lazy daughters-in-law love to dress up, while diligent daughters-in-law love to clean the house. (Kazakh)

10. 谬论用一条腿站着,真理用两条腿走跑。(阿拉伯)

10. Falsehood stands on one leg, while truth walks and runs on two. (Arabic)

11. 第一次读到一本好书,就象找到了一个好朋友;再一次读这本好书,就象和朋友重逢。(法国)

11. The first time I read a good book, it's like finding a good friend; reading this good book again is like meeting a friend after a reunion. (France)

12. 稻耥三遍粮满仓,棉锄七遍白如霜。一粒粮食一滴汗,粮不进仓心不安。一年劳动在于秋,粮不到仓不算收。一年庄稼看一秋,一日不收一日丢。三春不如一秋忙,秋忙一日顶三晌。抢收如抢宝,过秋收把草。

12. Three threshings of rice ensure the granary is full, and seven weeding sessions make cotton white as frost. A drop of sweat for each grain of rice, and the heart is uneasy unless the grain is stored. A year's labor is in autumn, and the grain not in the granary is not counted as a harvest. The whole year's crops depend on one autumn, and a day without harvesting is a day of loss. Three springs are not as busy as one autumn, and a busy autumn day is worth three early morning days. Harvesting is like grabbing a treasure, and after the autumn harvest, gather the straw.

13. 忠诚是爱情的桥梁,欺诈是友谊的敌人。(苗族)

13. Loyalty is the bridge of love, fraud is the enemy of friendship. (Miao)

14. 老是流泪的人,是没有出息的人。(拉丁美洲)

14. A person who always cries is a person without prospects. (Latin America)

15. 人不勤,地不灵。小桥流水人家 古代人物 民间人物 人物 壁画 中国文化 人物画像 中国风 中华艺术绘画

15. Lazy people, unproductive land. Small bridge, flowing water, and homes; ancient figures, folk characters; figures, frescoes; Chinese culture; portrait paintings; Chinese style; Chinese art painting.

16. 大刀可以砍下头颅,却砍不断一根细发。(柯尔克孜族)

16. The great sword can cut off a head, but it cannot sever a single hair. (Kirgiz)

17. 不怕风雨的牧民,羊群为他歌唱。(柯尔克孜族)

17. The nomad who dares not fear the storms, his flock sings for him. (Kirgiz)

18. 失败不要垂头丧气,胜利不要得意忘形。(维吾尔族)

18. Do not lose heart in defeat, and do not become overconfident in victory. (Uyghur)

19. 真理永远压过谎言,就象油永远在水面上一样。(拉丁美洲)

19. Truth is always superior to lies, just as oil is always on top of water. (Latin America)

20. 芒种万物播,夏至做黄梅;小暑耘收忙,大暑是伏天;

20.芒种 season for planting all things, Summer Solstice time for the plums; Minor Heat busy with weeding and harvesting, Great Heat is the Dog Days;

21. 娶了贤妻,衣服常是白的;娶了懒妻,胡子变成白的。(柯尔克孜族) 使钝刀子不如用嘴啃,娶坏女人不如打光棍。(维吾尔族)

21. "With a virtuous wife, clothes are always white; with a lazy wife, the beard turns white." (Karakalpak) "It's better to gnaw with your mouth than use a dull knife; it's better to be a bachelor than marry a bad woman." (Uyghur)

22. 若要玉米结,除非叶接叶;若要玉米大,不可叶打架。

22. If you want corn to set ears, the leaves must interlock; if you want the corn to be large, the leaves must not fight each other.

23. 不爱护牲口,倒愿意吃肥肉;不爱惜乳牛,倒愿意吃奶油。(鄂温克族)

23. Disregards the livestock, yet prefers fatty meat; neglects the dairy cows, yet desires to eat butter. (Ewenki people)

24. 春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连;秋处露秋寒霜降;冬雪雪冬小大寒。

24. The spring rain startles the spring, and the grains are cleared on clear skies; in summer, the grains are full, and the heat is closely connected; in autumn, dew appears, signaling the coming of autumn frost; in winter, snow falls, marking the small and great cold.

25. 大雪交冬月,冬至不行船;小寒忙买办,大寒要过年。(黄河流域)

25. When heavy snow falls in winter, no boats are sailed on the winter solstice; during the minor cold, people are busy with purchases; and during the major cold, it's time to celebrate the New Year. (This refers to the Yellow River basin area.)

26. 现实,它永远没有幻想那么美妙,却是人们可以落脚的地方

26. Reality, while it is never as wonderful as fantasy, is the place where people can put their feet down.

27. 对盛开的花朵,寒冷的天气是敌人;对亲密的爱情,离间的怪话是敌人。(蒙古族)

27. For the blooming flowers, cold weather is the enemy; for intimate love, malicious gossip is the enemy. (Mongolian)

28. 清明忙种麦,谷雨种大田;立夏鹅毛住,小满鸟来全;

28. Busy planting wheat during Qingming, sow large fields during Guyu; Geese feathers settle on the 5th Solstice, all birds arrive on the 5th Full Moon.

29. 立秋忙打靛,处暑动刀镰;白露割谷子,秋分无生田;

29. As the beginning of autumn, indigo is harvested; at the end of summer, sickles are put to use; at the White Dew, millet is cut; at the Autumn Equinox, there are no crops left to harvest.

30. 春耕深一寸,可顶一遍粪。 春耕不肯忙,秋后脸饿黄。

30. Plow the soil deep by an inch, and it can be equivalent to one layer of manure. If one does not hustle in spring plowing, by autumn the face will be as yellow as hunger.

31. 孵鸡二十一(天),孵鸭二十八,孵鹅一月往外挪。 孵鸽十八天,孵鸡二十一。

31. It takes 21 days to incubate chickens, 28 days for ducks, and one month to shift for geese. It takes 18 days to incubate pigeons, and 21 days for chickens.

32. 一株不治害一片,今年不治害明年。人人防治病虫害,保证庄稼不受灾。人人一把火,螟虫无处躲。

32. A single pest can damage an entire crop, so if it's not treated this year, it will still be a problem next year. If everyone participates in preventing and controlling pests and diseases, we can ensure that our crops won't be受灾。 With everyone's efforts, the pest moths will have no place to hide.

33. 叫人不高兴的真理,胜过叫人高兴的谎言。(阿拉伯)

33. The truth that displeases is better than the lie that pleases. (Arabic)