Products
面书号 2025-01-15 18:45 7
1. 雍正登基前负责武陟河工,曾许诺说,如果堵口成功,就在武陟修建大小河流的总龙王庙。他即位的时候,国库很是空虚,仅存700多万两白银。但雍正仍拨出288万两白银,兑现他的承诺。河道总督齐苏勒调集御用工匠以及山东、河南、山西、陕西、安徽五省民工,仿照北京皇宫的样式,在武陟建造黄河龙王庙。雍正三年二月,龙王庙建成,雍正亲书“嘉应观”三字,为这个龙王庙定了名。
1. Before he ascended the throne, Yongzheng was responsible for the work on the Wuji River. He had promised that if the river blocking was successful, he would build a grand temple of the river god for all the rivers in Wuji. When he became the emperor, the state treasury was very empty, with only over 7 million taels of silver remaining. However, Yongzheng still allocated 2.88 million taels of silver to fulfill his promise. The River Supervisor Qisu, gathered imperial craftsmen as well as civilian laborers from Shandong, Henan, Shanxi, Shaanxi, and Anhui provinces, and built the Yellow River God Temple in Wuji following the style of the Beijing Imperial Palace. In February of the third year of Yongzheng's reign, the temple was completed, and Yongzheng personally wrote the characters "Jiaying Guan" (Hall of Good Response), naming the temple.
2. 长(chng ),高:~长。
2. Tall, high: ~ tall.
3. 兴会淋漓兴会:兴致;淋漓:酣畅,充盛。形容兴致很高,精神舒畅。
3. 兴会淋漓: "兴会" refers to enthusiasm; "淋漓" means copious and full. It describes a state of being highly enthusiastic and mentally relaxed.
4. 说三峡工程“大”,所面临是规模大、投资大,技术复杂、技术指标要求高,各专业施工队伍较多。三峡工程土建项目一次性最大招标金额达到33亿元,机电项目一次性最大招标金额达到617亿元。金额本身就说明了项目的复杂程度。另外,三峡工程中很多设备国内没有相应的制造能力,世界上具备生产能力的厂家也比较少,这就给设备招标增加了难度。
4. To describe the Three Gorges Project as "large," it is faced with a large scale, significant investment, complex technology, and high technical standards, as well as a large number of specialized construction teams. The largest single bidding amount for the civil engineering projects of the Three Gorges Project reached 3.3 billion yuan, while the largest single bidding amount for the electromechanical projects reached 61.7 billion yuan. The amount itself indicates the complexity of the project. Additionally, many of the equipment required for the Three Gorges Project lacks domestic manufacturing capabilities, and there are also few manufacturers worldwide with the ability to produce such equipment, which adds to the difficulty of the equipment bidding process.
5. 兔一(月)猫二,狗三猪四,绵羊五,山羊六。
5. Rabbit one (month), cat two, dog three, pig four, sheep five, goat six.
6. 兴修水利是什么意思 就是对自然界的水进行控制、调节、治导、开发、管理和保护,以防治水旱灾害,并开发利用水资源的各项事业和活动。
6. What does "building water conservancy projects" mean? It refers to the control, regulation, guidance, development, management, and protection of water in nature, with the aim of preventing and mitigating water and drought disasters, and the various undertakings and activities related to the development and utilization of water resources.
7. 兴修水利工程有哪些意义 意义重大,表现在:
7. What are the significances of constructing water conservancy projects? Its significance is great, as manifested in:
8. 为人们提供就业,在很大程度上稳定社会,进一步提高社会发展环境。
8. Providing employment for people largely stabilizes society and further improves the social development environment.
9. 度过近20年招标生涯的于滨,任三峡国际招标公司总经理也已七个年头,非常令她欣慰的是,在三峡国际招标公司完成的一系列招标工作中,没有发生一起违法违纪事件。这在中国招标史上也将谱写下光辉的一章。作为与中国招标业共同成长的第一代招标人,于滨对能有幸参与三峡工程这样的世纪工程招标工作感到无比自豪,可以说三峡国际招标公司就像一所招标业的顶尖学校,培养和锻炼了一批高素质的当代招标人。
9. Yu Bin, who has spent nearly 20 years in the bidding career, has been serving as the General Manager of the Three Gorges International Bidding Company for seven years. It is very comforting for her that in the series of bidding projects completed by the Three Gorges International Bidding Company, there has not been a single case of illegal or disciplinary violations. This will also write a glorious chapter in the history of China's bidding industry. As the first generation of bidders who grew up with the bidding industry in China, Yu Bin feels extremely proud to have had the opportunity to participate in the bidding work of such a century project as the Three Gorges Project. It can be said that the Three Gorges International Bidding Company is like a top school in the bidding industry, nurturing and training a group of high-quality contemporary bidders.
10. 中进士,受到文坛领袖欧阳修的称赞:“老夫当避此人,放出一头地。”
10. Having passed the highest imperial examination and become a jinshi, he was praised by the literary leader Ouyang Xiu: "An old man like me should step aside for this person, make way for a shining star."
11. 林则徐手持河图,目视远方,看上去严谨而务实。这是在嘉应观西大殿中享受祭祀的林则徐塑像。林则徐是嘉应观供奉的黄河10龙王之一。
11. Lin Zexu held the River Map in his hand, looking afar with a serious and practical demeanor. This is the statue of Lin Zexu enjoying the sacrifice in the Xidadian (Western Hall) of the Jiayingguan Temple. Lin Zexu is one of the ten Long Kings of the Yellow River venerated at the Jiayingguan Temple.
12. 兴师问罪发动军队,声讨对方罪过。也指大闹意见, 一伙人去上门责问。
12. To raise an army and inquire about the sins. It also refers to a group of people causing a disturbance and going to confront someone in person to demand an explanation for their grievances.
13. 有人说招标是一个需要“较真”的行业,其中的甘苦无法细说。谈起招标人和招标事,于滨还是津津乐道,言语中总会流露出专家的风格和习惯。对招标事业的热爱和执著使她总是处于繁忙之中。
13. Some say that the bidding industry is one that requires "taking things seriously," and the hardships involved are not easily described. When it comes to bidders and bidding matters, Yu Bin is always eager to talk about them, and her words always reveal the style and habits of an expert. Her love and dedication to the bidding cause keep her constantly busy.
14. 由于嵇曾筠治河功劳大,雍正几乎年年嘉奖他。嵇曾筠后来官至兵部尚书、太子太保,享受一品待遇,但一直在武陟治河。
14. Due to Ji Zengjun's significant contributions to river control, Emperor Yongzheng almost annually rewarded him. Later, Ji Zengjun held the post of Minister of War and Grand Tutor to the Crown Prince, enjoying the treatment of a first-rank official, but he continued to be responsible for river control in Wuji.
15. 林则徐以虎门销烟名闻天下,但很少有人知道,他在治水方面也是个“能人”。嘉应观建成106年后的1831年,林则徐出任河东道河道总督,负责黄河中下游防汛。林则徐在河道任上是出了名的认真。他上任的时候正是冬天。冒着严寒,林则徐沿黄河两岸千里巡视,检查防汛物资储备,“无一垛不量,无一厅不拆”。查到谁弄虚作假立马撤职查办。道光皇帝夸他:“向来河工查料垛,从未有如此认真者!”
15. Lin Zexu is renowned throughout the world for the虎门销烟 event, but few people know that he was also an "expert" in flood control. In 1831, 106 years after the completion of the Jia Ying Temple, Lin Zexu took office as the Director-General of the Hebei Riverway, responsible for the flood prevention and control along the middle and lower reaches of the Yellow River. During his tenure as riverway official, Lin Zexu was known for his diligence. He assumed office during the winter. Braving the severe cold, Lin Zexu inspected the banks of the Yellow River over a thousand miles, checking the storage of flood prevention materials, "not a pile was unmeasured, not a hall was not inspected." If he found anyone faking, he would immediately dismiss them and investigate. Emperor Daoguang praised him: "In the past, when inspecting the materials for riverworks, there has never been such a diligent person!"
16. 兴修是什么意思 ◎ 兴建 xīngjiàn [build;construct] 建设 又兴建了一个化肥厂 xīng jiàn ㄒㄧㄥ ㄐㄧㄢA 兴建(兴建) 建造;创立。 南朝 梁 陆 《石阙铭》:“兴建庠序,启设郊丘,一介之才必记,无文之典咸秩。”《晋书冯跋载记》:“兴建大业,有功力焉。” 清 姚鼐 《<食旧堂集>序》:“ 子颍 为 两淮 运使,兴建书院,邀余主之。”
16. What does "兴修" mean? ◎兴建 (xīngjiàn) [build; construct] Construction - Also, another chemical fertilizer factory was constructed. A. 兴建 (xīng jiàn) - To build; to establish. In the Southern Dynasties, Lu of the Liang Dynasty wrote in the "Stone Arch Inscription": "To establish academies and schools, to open up the suburbs and mountains, the talent of one person must be remembered, and all the rituals without text are arranged." In the "Records of the Jin Dynasty," it is recorded: "Establishing great undertakings, with meritorious efforts." Qing Dynasty, Yao Nai wrote in the preface to "The Collection of Old Hall": "Zi Ying was the grand coordinator of the two Huai Rivers, and he built an academy and invited me to be in charge of it."
17. 兴高采烈兴:原指志趣,后指兴致;采:原指神采,后指精神;烈:旺盛。原指文章志趣高尚,言词犀利。后多形容兴致高
17. Joyful and spirited: originally referring to aspirations, later referring to enthusiasm; spirit: originally referring to vitality, later referring to spirit; fervor: vigorous. Originally referred to the noble aspirations of an article and sharp words. Later, it is often used to describe high spirits.
18. 苏轼,字子瞻,好东坡居士,四川人,北宋文学家,宋代的“三苏”,即指其父苏洵,其弟苏辙和他。苏轼的成就在他们中间最大。
18. Su Shi, also known as Zi Zhan, preferred to be addressed as Dongpo Junshi, was a native of Sichuan, a literary figure of the Northern Song Dynasty, and one of the "Three Sus" of the Song Dynasty, referring to his father Su Xun, his younger brother Su Zhe, and himself. Among them, Su Shi achieved the greatest accomplishments.
19. 五十年本身就能看出它的特殊性。技术、设备、施工、服务等所碰到的问题,都是当今国内水利工程所面临的极其罕见和复杂的问题。三峡总公司针对多种复杂的因素,投入了相当大的精力,进行了深入的分析。
19. The number itself reflects its uniqueness. The problems encountered in technology, equipment, construction, and services are extremely rare and complex issues that domestic water conservancy projects in today's China face. The Three Gorges Corporation has invested considerable effort and conducted in-depth analysis in response to a variety of complex factors.
20. 兴修水利,积肥运动啥意思 兴修水利,积肥运动的意思是春季为农业生产做准备。
20. What does "兴修水利,积肥运动" mean? The meaning of "兴修水利,积肥运动" is to prepare for agricultural production in spring.
21. 兴师动众兴:发动;众:大队人马。旧指大规模出兵。现多指动用很多人力做某件事。
21. "兴师动众" refers to mobilizing a large force; "众" means a large group of people. It was an old term for launching a large-scale military campaign. Now it is more commonly used to refer to the mobilization of a large number of people to do something.
22. 于滨介绍说:在三峡总公司的领导和支持下,处理了这么多纷繁复杂的事务,也就形成了我们与其他同类招标代理机构的差异化特点和优势。所以有了三峡工程招标中经历后,三峡招标人可以丰富的经验去应对社会上的各种工程招标。
22. Yu Bin introduced: Under the leadership and support of the Three Gorges Corporation, we have handled so many complex affairs, which has also formed our differentiated characteristics and advantages compared to other similar bidding agencies. Therefore, after experiencing the bidding process of the Three Gorges Project, the Three Gorges bidders can have rich experience to deal with various engineering bids in society.
23. 信奉宗教的人虔诚地学习教义,并付诸行动:~行。~女。
23. People who adhere to religion diligently study the doctrines and put them into practice: ~men. ~women.
24. 释义①流行;盛行:新兴|时兴。②开始;发出;举办:兴兵|兴办|兴建|兴修水利。③旺盛,跟“ 衰 ” 或“ 亡 ” 相反:兴亡|兴衰|兴隆。④使蓬勃发展:兴国。⑤或许:兴许修
24. Interpretation ①Popular; prevalent: new兴起 | fashionable. ②Begin; emit; hold: raise an army | establish | construct | develop water conservancy projects. ③Vigor; prosperity, opposite to "decline" or "extinction": rise and fall | prosperity and decline | flourishing. ④Promote vigorous development: strengthen the country. ⑤Perhaps: perhaps repair.
25. 除了兴修水利外,合理开发与利用水资源还有哪些措施 提起“三峡工程”,人们是既熟悉又陌生。熟悉的是“三峡”的名气和“三峡工程”在全国乃至全世界的倍受关注;陌生的是三峡工程的运作和它的建设者们,因为他们行事低调,一直在默默地耕耘着,尤其是这些总处于敏感地带的“三峡招标人”。
25. In addition to water conservancy projects, what other measures can be taken for the rational development and utilization of water resources? When it comes to the "Three Gorges Project," people feel both familiar and unfamiliar with it. What is familiar is the reputation of the "Three Gorges" and the extensive attention the "Three Gorges Project" has received both domestically and globally; what is unfamiliar is the operation of the project and its builders, as they keep a low profile and work diligently in silence, especially those "Three Gorges bidders" who are always in sensitive areas.
26. 苏轼少时博通经史,才气俊发。仁宗嘉佑二年(
26. Su Shi was erudite in classics and history in his youth, and his talent was outstanding. In the second year of Jiayou under Emperor Renzong (仁宗嘉佑二年,Jiāoyǒu),...
27. 兴致勃勃兴致:兴趣;勃勃:旺盛的样子。形容兴头很足。
27. Enthusiastic and eager: enthusiasm; "boisterous" indicating a vigorous appearance. It describes someone who is very excited and full of energy.
28. 于滨将三峡工程的特点总结为一个“大”字和“环境”复杂。
28. Yu Bin summarized the characteristics of the Three Gorges Project as a single character "big" and a complex "environment."
29. 郑码:NIRP,U:4FEE,GBK:D0DE
29. Zhengma: NIRP, U: 4FEE, GBK: D0DE
30. 兴妖作怪比喻坏人破坏捣乱,或坏思想扩大影响。
30. The idiom "兴妖作怪"比喻 bad people causing trouble and chaos, or bad thoughts expanding their influence.
31. 兴修是什么意思。 兴 #xīng
31. What does "兴修" mean? 兴 #xīng
32. 配不准,不用急,三七(二十一天)不到在四七(指牛)。
32. Don't worry about the mismatch; if it's not ready in 37 (twenty-one days), it will be ready in 47 (referring to the cow).
33. 兴修水利是成语吗 不是
33. Is "兴修水利" a成语? No, it is not.
34. 鸦片战争失败后,林则徐被发配新疆。这时候黄河又在开封决了口,束手无策的皇帝急忙把林则徐调回来堵口。百病缠身的林则徐到开封后精心设计堵口方案,并与民工一起打桩抬土,最终堵上了决口。
34. After the Opium War failed, Lin Zexu was exiled to Xinjiang. At this time, the Yellow River also broke its embankment in Kaifeng. The helpless emperor urgently recalled Lin Zexu to plug the breach. With numerous ailments, Lin Zexu meticulously designed a plan to plug the breach upon his arrival in Kaifeng and worked alongside laborers to drive piles and carry soil, ultimately plugging the breach.
35. 当记者问于滨在纷繁复杂的关系交织中如何成功而且漂亮地完成每一次招标工作时,于滨微笑着说:了解和满足业主的需求是招标成功的法宝。她解释道:作招标其实也是在协调各种生产关系,不管关系多复杂,也不能忘记最终目的:满足委托方的需要和利益,这是我们要保证的第一大宗旨,各项工作都要以这点为核心展开。首先要了解这家业主(委托方)它的需要是什么?在进入工作之前就是搞清这一点。当然是工程的需要不是个人的需要。其实招标代理与其它软件设计等技术服务型企业性质相同,尽管服务形式不同,了解客户需求、分解客户需求,通过对客户需求目>>
35. When the journalist asked Yu Bin how she successfully and beautifully completed each bidding project amidst the complex web of relationships, Yu Bin smiled and said: Understanding and satisfying the needs of the owner is the magic formula for bidding success. She explained: In fact, doing a bidding project is also about coordinating various production relationships. No matter how complex the relationships are, we cannot forget the ultimate goal: meeting the needs and interests of the client, which is the first major principle we must ensure, and all work should be carried out with this as the core. First of all, we need to understand what the needs of this owner (client) are? Before entering the work, we need to clarify this point. Of course, it is the needs of the project, not personal needs. In fact, the nature of the bidding agency is similar to that of other service-oriented enterprises such as software design, although the forms of service are different. Understanding the client's needs, decomposing the client's needs, and meeting the client's needs through targeted solutions are what we need to focus on. >>
36. 雇用失业者参加工作,吸收了好几百万人,为失业者解决生活问题。
36. Employing unemployed individuals to participate in work has absorbed several million people, helping to solve their living problems.
37. 胶皮轮,拖拉机,跑运输,耕耙地,抽水、打轧高效益。
37. Rubber轮胎, tractor, for transportation, plowing and harrowing the land, pumping water, and pressing efficiently, yielding high benefits.
38. 谈及三峡国际招标公司近十年来经历的国内工程招标业很多的首次,于滨感慨地说:我们是在复杂关系的交织中成长的。无论从工程背景,招标的国际化程度,还是从技术要求等来说,都是国内工程招标以前从没有碰见过的,三峡招标人从中积累了无数的经验,作为三峡招标人,经常要站在多种决策因素的高度来考虑问题。
38. Talking about the many firsts in the domestic engineering bidding industry experienced by the Three Gorges International Bidding Corporation over the past decade, Yu Bin sighed: "We have grown amidst the entanglement of complex relationships. In terms of engineering background, the degree of internationalization of bidding, and technical requirements, all of these are unprecedented in the history of domestic engineering bidding. The bidders of the Three Gorges have accumulated countless experiences from this, and as bidders of the Three Gorges, we often need to consider issues from a height of multiple decision-making factors."
39. 秦国的兴修水利有什么组成 春秋战国以前,社会生产力水平低下,不可能兴修较大规模的水利工程。即使出现水旱灾害、人口、土地等方面的矛盾并不突出,人们也可易地而居,另觅土地耕作,洪水过后,再作善后处理。至春秋战国时期,封建制度逐步取代奴隶制度,生产关系的变革促进了生产力的发展,铁制工具的普遍使用,为兴修水利创造了有利的物质条件。又由于诸侯割据,互相攻占称霸,出于对粮食、交通运输等方面的需要,开始大规模兴修水利工程。这一时期较著名的水利工程有:吴国兴修的胥溪、胥浦、邗沟等人工运河;秦国兴修的都江堰、长渠和楚国兴修的木渠等灌溉工程。
39. What were the components of the water conservancy projects in the State of Qin? Before the Spring and Autumn and Warring States periods, the level of social productivity was low, and it was impossible to undertake large-scale water conservancy projects. Even in the face of disasters such as floods and droughts, and conflicts over population and land, people could easily move to new places and find land for farming. After floods, they would then handle the aftermath. By the Spring and Autumn and Warring States periods, the feudal system gradually replaced the slave system, and changes in the production relations promoted the development of productivity. The widespread use of iron tools created favorable material conditions for the construction of water conservancy projects. Additionally, due to the partitioning of states and their respective ambitions to conquer and dominate, the need for food, transportation, and other aspects led to the large-scale construction of water conservancy projects. Notable water conservancy projects of this period included: the artificial canals such as Xuxi, Xupu, and Handao constructed by the State of Wu; the Dujiangyan and Changqu irrigation projects constructed by the State of Qin; and the wooden canal constructed by the State of Chu.
40. 兴修水利中兴是什么意思解释有:①盛行,流行②举办,发动③起,起来 盛行,流行;就是大范围得修建水利工程设施
40. The meaning of "兴" in the context of "兴修水利" is explained as: ① flourishing, popular; ② to organize, to initiate; ③ to start, to rise. "Flourishing, popular" refers to the widespread construction of water conservancy facilities.
41. 在湖北、江苏、江西、新疆、甘肃、陕西等地,林则徐都有卓著的治水功绩。他死后,河南、江苏、陕西等地老百姓纷纷建庙祭祀他。后来光绪皇帝册封他为黄河龙王,把他“安排”在了嘉应观。“黄河龙王都是这样,民间有了,影响大了,皇帝说‘可’,就算是‘扶正’了。”对嘉应观“黄河龙王”很有研究的王小片这样总结。
41. In Hubei, Jiangsu, Jiangxi, Xinjiang, Gansu, Shaanxi, and other places, Lin Zexu achieved remarkable achievements in water control. After his death, the people in Henan, Jiangsu, Shaanxi, and other places built temples to worship him. Later, Emperor Guangxu enshrined him as the Yellow River Dragon King and "arranged" him at the Jiaying Temple. "The Yellow River Dragon King is like this: when there is one in the folk and its influence becomes great, if the emperor says 'it is permissible,' it can be considered as 'legitimized.'" This is how Wang Xiaopian, who has a deep study of the "Yellow River Dragon King" at the Jiaying Temple, summarized.
42. 兴味索然兴味:兴趣、趣味;索然:毫无兴致的样子。一点儿兴趣都没有。
42. Lack of Interest. 兴味: interest, taste; 索然: without any interest, looking unenthusiastic. Not interested at all.
43. 明代以后,随着社会经济 发展和黄河决溢灾害加重,朝廷更为重视治河,治河机构逐渐完备。明代治河,以工部为主管,总理河道直接负责,以后总理河道又加上提督军务职衔,可以直接指 挥军队,沿河各省巡抚以下地方官吏也都负有治河职责,逐步加强了下游河务的统一管理。清代河道总督权限更大,直接受命于朝廷。明末清初,治河事业有很大发 展,堤防修守及管理维护技术都有长足进步,涌现了以潘季驯、靳辅为代表的一批卓有成效的治河专家。清朝末年及民国期间,战乱不断,国政衰败,治河也陷于停 滞状态。近代以李仪祉、张含英为代表的水利专家,大力倡导引进西方先进技术,研究全面治理黄河的方略,但受社会经协件制约,始终难有建树。
43. After the Ming Dynasty, with the development of social and economic conditions and the increasing severity of the Yellow River overflow disasters, the imperial court attached greater importance to river management, and the river management institutions gradually became more complete. During the Ming Dynasty, the Ministry of Works was in charge of river management, with the overall director of the river directly responsible. Later, the overall director of the river was also given the title of military supervisor, allowing direct command of the army. Local officials at all levels along the river, including the governors of the provinces, were also responsible for river management, and the unified management of river affairs in the lower reaches was gradually strengthened. In the Qing Dynasty, the river commissioner had greater authority, directly receiving orders from the imperial court. At the end of the Ming Dynasty and the beginning of the Qing Dynasty, river management achieved significant progress, with substantial advancements in the construction, maintenance, and management of embankments, as well as in technical maintenance. A group of outstanding river management experts emerged, represented by Pan Jizun and Jin Fu. At the end of the Qing Dynasty and during the Republic of China period, constant warfare and the decline of national governance led to a stagnation in river management. In modern times, with experts like Li Yizhi and Zhang Hanying representing the field of water conservancy, there was a strong advocacy for the introduction of advanced Western technology and the study of comprehensive strategies for the Yellow River's management. However, constrained by social and economic conditions, they were unable to make significant achievements.
44. 在中国的招投标行业,于滨的名气一点都不亚于同她一同成长的三峡国际招标有限责任公司。业内人士提起这位三峡招标的****时,敬佩之心总会油然而生。
44. In China's bidding and tendering industry, Yu Bin's reputation is no less than that of her growth partner, the Three Gorges International Tendering Co., Ltd. When industry professionals mention this Three Gorges Tendering ****, admiration often arises spontaneously.
45. (学问,品行方面)钻研、学习、锻炼:~学。~业。~养。
45. (In terms of learning and character) To delve into, study, and train: ~ 学 (to study a subject). ~ 业 (to pursue a profession). ~ 养 (to cultivate oneself).
46. 兴利除弊弊:害处,坏处。兴办对国家人民有益利的事业,除去各种弊端。
46. To promote benefits and eliminate disadvantages: harm, badness. To undertake beneficial undertakings for the country and the people, and to eliminate various malpractices.
47. 常驻嘉应观的,是雍正最欣赏的治河大臣、河道副总督嵇曾筠(后任河道总督)。他坐镇武陟,主持黄河中下游堤防事务。史载,嵇曾筠治河善于因势利导,既能保全河堤,又能省工省料。在任期间,他指挥修筑、加固了武陟以下的千里黄河大堤,使“豫省大堤长虹绵亘,屹若金汤”。
47. Stationed at the Jiaoying Temple were Qi Zengjun, the most favored river control minister under Emperor Yongzheng, who later became the Grand Canal Administrator. He was stationed in Wuji and was in charge of the affairs of the Yellow River's middle and lower reaches. According to historical records, Qi Zengjun was skilled in river control, adept at guiding the river's flow while protecting the embankments and saving labor and materials. During his tenure, he commanded the construction and reinforcement of the thousands of miles of embankments along the Yellow River below Wuji, making the "Grand Embankment of the Province of Yu" resemble an endless rainbow, standing as strong as gold and armor.
48. 兴修水利保护农业,预防了洪涝灾害,提高农作物的收成。
48. Developing water conservancy projects to protect agriculture prevents flood and drought disasters, improving the yield of crops.
49. 雍正又下令在嘉应观两侧建起东、西两道院。西道院为道台衙署,管辖今安阳、新乡、焦作等豫北地区;东道院为河道衙署,任务当然是治理黄河。于是,嘉应观就成了雍正王朝的“黄委会”。让治黄的大臣们坐在黄河最危险的地段办公,恐怕也只有雍正这样的铁腕皇帝才做得出来。
49. Emperor Yongzheng also ordered the construction of two temples on both sides of the Jiaoying Temple, with the West Temple serving as the office of the Prefectural Inspector, responsible for the areas of Anyang, Xinxiang, Jiaozuo, and other northern Henan regions; the East Temple served as the River Inspector's office, with the task of governing the Yellow River. Thus, the Jiaoying Temple became the "Yellow River Commission" of the Yongzheng Dynasty. It is probably only an iron-fisted emperor like Yongzheng who could have made the ministers in charge of governing the Yellow River sit and work at the most dangerous section of the river.
50. 苏轼初任开封推官,主张改革,王安石变法时,他又上书反对,外调杭州通判,转任密州、徐州、潮州知州。他是一个开明和干练的地方官员,能关心民间疾苦,为百姓办好事。任徐州知州时,黄河泛滥,他亲自率军民筑堤堵水,知杭州时,遇大旱,他办理赈济,开设医坊,救治不少人。还疏浚西湖,兴修水利,葑泥筑堤(就是有名的苏堤),为后人称道。
50. Su Shi initially served as a judge in Kaifeng, advocating for reforms. During the time of Wang Anshi's reforms, he also wrote a letter opposing them. He was then transferred to serve as the magistrate of Hangzhou, and later as the governor of Mianzhou, Xuzhou, and Chaozhou. He was an enlightened and capable local official who cared about the hardships of the people and did good deeds for the common folk. When he was the governor of Xuzhou, the Yellow River overflowed, and he personally led both soldiers and civilians to build embankments to block the floodwater. When he served as the magistrate of Hangzhou, he encountered a severe drought, and he handled relief efforts, set up medical shops, and saved many people. He also dredged the West Lake, developed water conservancy projects, and built embankments with mud (known as the famous Su Causeway), which was highly praised by later generations.
51. 秦统一六国后,结束了诸侯长期割据的局面,建立了中央集权的封建国家。为了统一岭南地区,出于运输需要,开凿了沟通长江、珠江两大水系的灵渠。灵渠建成后,不仅可供通航,且兼有灌溉之利。对战争,经济,文化产生了一定的影响,秦代历史短暂,未能兴修更多水利工程,但秦始皇三十七年(公元前210年)仍“使赭衣徒三千,凿京岘东南垄”、“凿丹徒曲阿”,也为隋代开凿江南运河奠定了基础。在汉代,政权相对稳定,在长达400多年的历史中,除对秦原有的水利工程进行维修取得效益外,在今陕西汉中、河南南阳、四川成都、安徽舒城、江苏扬州等地区和浙江长兴一带,都新建有相当多的塘堰灌溉工程,并开凿了通扬运河
51. After Qin unified the Six States, it ended the long-term fragmentation of the feudal lords and established a centralized feudal state. In order to unify the Lingnan region, for the purpose of transportation, the Ling Canal was excavated to connect the Yangtze and Pearl Rivers. After the construction of the Ling Canal, it not only served as a navigation channel but also provided irrigation benefits. It had a certain impact on war, economy, and culture. The history of the Qin Dynasty was short, and it was unable to construct more water conservancy projects. However, in the 37th year of Emperor Qin Shi Huang (210 BC), he still "sent 3,000 convict laborers to dig the southeastern levee of Jingxian" and "excavated the Danwu Qu'e," which laid the foundation for the construction of the Grand Canal in the Sui Dynasty. During the Han Dynasty, the political power was relatively stable, and over a period of 400 years, in addition to repairing the original Qin water conservancy projects for benefits, there were also a large number of new irrigation projects, such as reservoirs and dikes, constructed in areas such as Hanzhong in Shaanxi, Nanyang in Henan, Chengdu in Sichuan, Shucheng in Anhui, Yangzhou in Jiangsu, and around Changxing in Zhejiang. The Grand Canal was also excavated.
52. 在招标过程中,既要面对技术、设备上的难度,同时还要面对和处理技术之外的政治、经济、环境等大环境因素。在微观环境方面,要面对众多的设备制造厂家和建设队伍,要保持竞争,又要面对他们不同的现状,如何才能使招标评标工作为将来的三峡工程顺利完成奠定一个良好的基础,这是三峡招标人所面临的难题。三峡招标人在这种条件下所积累的经验是非常宝贵的。在复杂矛盾与关系交织中组织招标工作,其中需要很多的技巧和耐心。
52. In the bidding process, we must confront both technical and equipment challenges, while also dealing with and addressing macro factors beyond technology, such as political, economic, and environmental issues. On the micro level, we must face numerous equipment manufacturers and construction teams, maintain competition, and also address their diverse current situations. How to lay a solid foundation for the smooth completion of the future Three Gorges Project through the bidding and evaluation work is a difficult challenge faced by the Three Gorges bidders. The experience accumulated by the Three Gorges bidders under these conditions is very valuable. Organizing the bidding work amidst complex contradictions and relationships requires a lot of skill and patience.
53. 整治,恢复完美:~复。~治。~缮(修理)。~浚(修理疏通)。~好。~明(古代指政治清明)。
53. Rectification, restoration to perfection: ~fu (restore). ~zhi (govern). ~xian (repair). ~jun (repair and dredge). ~hao (improve). ~ming (in ancient times, referring to political clarity).