Products
面书号 2025-01-14 18:47 6
1. 春天,微风缓缓地吹过田野,吹过山岭。嫩绿的小草在地里睡了一觉醒来,慢慢地把脑袋伸出地面,小树发芽了,它们随着风儿翩翩起舞。小鸟快活地在天空飞翔,在尽情地歌唱。风儿用手轻轻地抚摸着我的脸,软绵绵的,舒服极了。
1. In spring, the gentle breeze blows over the fields and over the mountains. The tender green grass wakes up from its nap in the earth, slowly stretching its head out of the ground, the young trees sprout buds, and they dance gracefully with the wind. The little birds joyfully fly in the sky, singing with abandon. The wind gently caresses my face with its hands, feeling soft and incredibly comfortable.
2. 唐 杜甫《绝句漫兴九首》
2. Tang Dynasty Du Fu's "Nine Verses of Extremes"
3. 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。——唐·白居易《钱塘湖春行》
3. Several early orioles compete for the warm trees, and a new swallow builds its nest by pecking at the spring earth. — Tang Dynasty, Bai Juyi, "Spring Walks Along the Qiantang Lake."
4. 三月残花落更开,小檐日日燕飞来。——宋·王令《送春》
4. The withered flowers of March fall and bloom again, swallows fly to the small eaves day by day. — Song Dynasty, Wang Ling, "Saying Farewell to Spring"
5. (杜甫:《春望》) 4春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(盂浩然:《春晓》) 5荡胸生层云,决眦入归鸟。
5. (Du Fu: "Spring View") 4 As spring slumbers, I don't realize the dawn, everywhere I hear the chirping of birds. (Yun Haoran: "Spring Dawn") 5 The surging emotion generates layered clouds, and my eyes follow the returning birds.
6. 驱鸡上树木,始闻叩柴荆。——唐·杜甫《羌村三首(之
6. The chickens driven onto trees, I first heard the knocking on the bamboo and reed fence. — From "Three Poems of羌村" by Du Fu of the Tang Dynasty.
7. 山气日夕佳,飞鸟相与还。
7. The mountains are ever beautiful at day and night, and the birds fly together to return.
8. 胡马依北风,越鸟巢南枝。——《古诗十九首》之《行行重行行》
8. The horse depends on the north wind, the bird builds its nest on the south branch. — From the "Nine Poems of Ancient Times" titled "Travel, travel, again travel."
9. 蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽。——唐·王籍《入若耶溪》
9. The louder the cicadas, the quieter the forest; the more the birds sing, the more secluded the mountain. — Tang Dynasty, Wang Ji's "Entering Ruoye Creek"
10. 海曙:海上日出。梅柳渡江春:梅柳渡过江来,江南一片春色。淑气:春天的和暖气息。转绿苹浪:使水中苹草转绿。四句意谓:彩霞伴着朝日在海面升起,梅花绿柳把春意带过了江面,黄鸟在和煦的春光中歌唱,阳光催绿了苹草。
10. Haishu: The sunrise at sea. Meiliu Crossing the River in Spring: The plum and willow trees cross the river, bringing a spring scene to the south of the Yangtze River. Shuqi: The warm and gentle atmosphere of spring. Zhuanlvping Lang: Turning the green of the pond weed. The four lines mean: The colorful clouds accompany the morning sun rising over the sea, the plum and willow trees bring the spring essence across the river, the yellow birds sing in the warm spring light, and the sunlight speeds up the greening of the pond weed.
11. 飒飒:风声。唐 李商隐《无题四首》
11. Sàsà: The sound of the wind. From "Four Untitled Poems" by Li Shangyin of the Tang Dynasty.
12. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。——唐·孟浩然《春晓》
12. The spring sleep lingers till dawn, everywhere one hears the chirping of birds. — From "Spring Dawn" by Meng Haoran, Tang Dynasty.
13. 独立衡门春雨细,白鸡飞上树枝啼。——宋·叶绍翁《西溪》
13. The independent gate stands amidst the delicate spring rain, a white chicken flies up to the branch and crows. —— Song Dynasty, Ye Shaoweng, "Xixi" (West Creek)
14. 花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。——宋·徐元杰《湖上》
14. The flowers bloom in the red trees, the warbling orioles cry in chaos; grass grows on the level lake, and white egrets fly in the air. — Song Dynasty, Xu Yuanye, "On the Lake"
15. 白发悲花落,青云羡鸟飞。——唐·岑参《寄左省杜拾遗》
15. White hair mourns for the falling flowers, envies the flying birds in the blue clouds. — From "Ji Zuo Xian Du Shiyi" by岑参 (Tang Dynasty)
16. 在树林里,许多的小鸟在自由自在欢乐地飞翔着,高兴起来,便唱出清脆悦耳的曲子,来和煦的春光吹拂着小河,河水忽然被一阵悦耳、动听的笛声所牵动,放眼望去,一群顽皮的小孩子正用垂源柳的茎做柳笛呢!他们吹出了心里的幸福和快乐。
16. In the forest, many small birds are flying freely and joyfully. When they are happy, they sing out clear and melodious tunes to greet the gentle spring breeze blowing over the river. Suddenly, the river's waters are stirred by a pleasant and melodious笛声. Looking ahead, a group of mischievous children are using the branches of the willow tree to make flutes! They are blowing out the happiness and joy from their hearts.
17. 风暖鸟声碎,日高花影重。——唐·杜荀鹤《春宫怨》
17. The wind warms and the birds' songs break into fragments; the sun is high and the shadows of the flowers grow heavy. — T'u Ch'ung-ho, "The Spring Palace Complaint" (Tang Dynasty)
18. 宋·梅尧臣《东溪》:“野岛眠岸有闲意,老树着花无丑枝。”
18. Song Dynasty, Mei Yaochen's "Dongxi (East Creek):" "On the wild island, the shore has a leisurely mood; on the old tree, the blossoms have no ugly branches."
19. (杜甫:《望岳》) 6山气日夕佳,飞鸟相与还。(陶渊明:《饮酒》) 7山光悦鸟性,潭影空人心。
19. (Du Fu: "Looking at the Mountain") 6 The mountain's atmosphere is excellent in the morning and evening, and the flying birds return together. (Tao Yuanming: "Drinking") 7 The mountain light delights the nature of the birds, and the reflection of the pool empties the hearts of people.
20. 意谓春雨为春天的路旁增添了更多的鲜花,花儿在春风中摇动,满山弥漫着春色。
20. It means that the spring rain adds more flowers to the roadside of spring, and the flowers sway in the spring breeze, filling the mountains with spring scenery.
21. (王维:《鸟鸣涧》) 2千山鸟飞绝,万径人踪灭。(柳宗元:《江雪》) 3感时花溅泪,恨别鸟惊心。
21. (Wang Wei: "The Song of Birds in Valley") 2 Birds have ceased to fly over the thousands of mountains, human traces have vanished on ten thousand paths. (Liu Zongyuan: "Snow on the River") 3 The flowers shed tears as I feel the passing of time, my heart is startled by the birds as I恨fully part.
22. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。——宋·辛弃疾《西江月》
22. The bright moon startling magpies from their perches, the cool breeze at midnight makes cicadas sing. — Song Dynasty, Xin Qiji, "The Moon over the Western River"
23. 荡胸生层云,决眦入归鸟。——唐·杜甫《望岳》
23. Clouds gather in the breast, birds return to their nests with determined eyes. — Tang Dynasty, Du Fu's "Viewing the Mount"
24. 飘飘何所似?天地一沙鸥。——唐·杜甫《旅夜书怀》
24. What is the floating thing like? It is a sandbird in the sky and the earth. — Tang Dynasty, Du Fu's "Traveling at Night and Writing My Feelings"
25. 唐 盂浩然《春中喜王九相寻》
25. Tang Dynasty, Yuan Haoran's "Joy of Spring in Seeking Wang Ji"
26. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
26. Withered vines, old trees, and crows at dusk; a small bridge, flowing water, and a household.
27. 西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。——宋·张志和《渔歌子》
27. White egrets fly in front of Xisi Mountain, mandarin fish are fat in the flowing peach blossoms. — Song Dynasty, Zhang Zhihe's "Fisherman's Song"
28. 警钟已经敲响,让我们携起手来,关爱地球,关爱你我dao。
28. The alarm bell has been sounded, let us join hands to care for the Earth, to care for each other.
29. 独怜幽草岸边生,上有黄鹂深树鸣。——唐·韦应物《滁州西涧》
29. Alas, the solitary grass grows by the river's edge, above, the yellow oriole sings deep in the trees. — Tang Dynasty, Wei Yingwu's "Xiyuan in Chuzhou."
30. 唐 戴叔伦《苏溪亭》
30. Tang Dynasty, Dai Shulun's "Suxi Pavilion"
31. 宋·李清照《减字木兰花》:“卖花担上,买得一枝春欲放。泪染轻匀,犹带彤霞晓露痕。”
31. Song Dynasty, Li Qingzhao's "Jianzi Mulan Hua" (Reduced-character Mulan Flower): On the flower vendor's stand, I bought a branch of spring about to bloom. Tears have stained it lightly, still bearing the marks of the dawn's red霞 and dew.
32. 山光悦鸟性,潭影空人心。——唐·常建《题破山寺后禅院》
32. The mountain light delights the birds' nature, the pool's reflection empties the mind. — From "Title of the Monastery in the Rear of the Broken Mountain" by Chang Jian of the Tang Dynasty.
33. 春天关于鸟儿的诗句 1描写春天鸟类的诗句
33. Poems about birds in spring 1 Poems describing birds in spring
34. 唐 贺知章《咏柳》:“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝线。不知细对谁裁出,二月春风似剪刀。”
34. Tang He Zhizhang's "Song of Willow": "Adorned with emerald, a tree stands tall, ten thousand branches hanging down like green silk threads. Who meticulously tailored it? The February spring breeze is like scissors."
35. 留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。——唐杜甫《独步江畔寻芳》
35. The playful butterflies flit and dance ceaselessly, the free and lovely songbirds chirp exactly as they please. — Tang Dynasty poet Du Fu, from the poem "Walking Along the Riverbank in Search of Fragrance"
36. 3月出惊山鸟, 时鸣春涧中。感时花溅泪, 恨别鸟惊心。鸟宿池边树, 僧敲月下门。
36. In March, startled birds from the mountain fly, sometimes chirping in the spring stream. Moved by the season, flowers shed tears; regretting the parting, birds startle the heart. Birds roost in trees by the pool, monks knock on the door under the moon.
37. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。——唐·韦庄《台城》
37. The river's rain drips, the grass grows even, the Six Dynasties seem like a dream where birds vainly sing. — Tang Dynasty, Wei Zhuang's "Taicheng" (The Tower City)
38. ——唐·韦应物《滁州西涧》 花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。——宋·徐元杰《湖上》 三月残花落更开,小檐日日燕飞来。
38. ——Tang Dynasty, Wei Yingwu, "Xixian River in Chuzhou" Blossoms burst in red trees, confused warbling of orioles; Grass grows long on the calm lake, white egrets fly in the breeze. ——Song Dynasty, Xu Yuanjie, "On the Lake" In March, the remaining flowers fall and bloom again; Daily, swallows fly to the small eaves.
39. 人闲桂花落,夜静春山空。月出惊山鸟,时鸣春涧中。
39. When people are idle, osmanthus falls; in the quiet night of spring mountains, all is empty. The moon rising startles mountain birds, and they occasionally chirp in the spring ravine.
40. 唐 李白《古风》
40. Tang Dynasty, Li Bai's "Ancient Style"
41. 孤云将野鹤,岂向人间住?
41. A solitary cloud will soar with the wild crane, why would it ever settle in human habitation?
42. 唐 杨巨源《城东早春》
42. Tang Dynasty, Yang Juyuan's "Early Spring in the Eastern City"
43. 万树江边杏,新开一夜风。满园深浅色,照在绿波中
43. A thousand trees of apricot by the river side, newly blossomed in a night's breeze. The garden's hues, deep and light, reflect in the green waves.
44. 天街:京城里的街道。草色遥看;春草始生,微微露出一点细芽,远看一片新绿,近看却似不见。绝胜;远远胜过。
44. Tianjie: Streets in the capital city of Beijing. The color of the grass appears distant; spring grass begins to grow, just slightly showing a hint of tiny sprouts. From a distance, it looks like a field of fresh green, but up close, it seems to be invisible. Jiusheng: Much superior; far superior.
45. 在树林里,许多的小鸟在自由自在欢乐地飞翔着,高兴起来,便唱出清脆悦耳的曲子,和煦的春光吹拂着小河,河水忽然被一阵悦耳、动听的笛声所牵动,放眼望去,一群顽皮的小孩子正用垂柳的茎做柳笛呢!他们吹出了心里的幸福和快乐。
45. In the forest, many small birds are flying freely and joyfully. When they are happy, they sing out clear and pleasant melodies. The gentle spring breeze caresses the small river, and suddenly the water is stirred by a delightful and melodious flute sound. Looking ahead, a group of mischievous children are making reed flutes with the stems of willows. They are blowing out their happiness and joy.
46. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
46. The spring sleep does not allow me to wake up early; everywhere, I hear the birds chirping.