句子

句子

Products

当前位置:首页 > 句子 >

人生起伏难测,得失自有定数!箴言助你从容面对生活挑战中英文

面书号 2025-01-06 16:57 9


人生起落难测,得失自有定数。在这纷繁复杂的世界里,让我们以坚定的信念,勇敢地面对生活的挑战。

Life's ups and downs are unpredictable, and gains and losses are predetermined. In this complex world, let us face the challenges of life with firm beliefs and courage.

1. ◎您是温室中的兰花,外表风光,受人羡慕,物质生活无虞,对身边异性有非常大的帮助。心性仁慈,喜欢有礼貌,有魄力的人。个性比较优雅,喜欢安定,受人重视,不喜欢冒险。◎

1. ◎You are like a orchid in a greenhouse, with a splendid appearance and enviable, material life, and you offer great help to the opposite sex around you. Your nature is kind-hearted, preferring polite and resolute individuals. Your personality is rather elegant, enjoying stability, valued by others, and not fond of taking risks. ◎

2. 1曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。

2.1 On the winding lotus pond, what can be seen are lush leaves. The leaves rise high above the water, resembling the skirts of elegant dancers. Among the layers of leaves, there are scattered white flowers, some opening gracefully, others shyly holding their blossoms; just like beads, or stars in the blue sky, or beauties fresh from a bath. With the breeze passing by, it brings a faint fragrance, as if the faint singing from a distant skyscraper. At this moment, the leaves and flowers also tremble slightly, like lightning, instantly spreading across the other side of the lotus pond. The leaves, originally close together, now appear to have a ripple of deep green. Below the leaves, there is a flowing stream, hiding its colors, but the leaves become even more charming.

3. 此外,所谓「病从口入」,人类大部分的疾病来源都跟饮食有关,根据中医理论,食物可以分成金、木、水、火、土等五种五行。您可能偏好吃酸的东西,像是泰国料理,或是酸辣汤等,应该都符合您的口味。因此,您的细胞中,充满太多「木」的五行,会导致健康,财运与事业的不圆满,建议您平时最好能饮食均衡,菜色均衡,则阴阳五行调和,生活美满幸福。

3. Furthermore, as the saying goes, "disease enters through the mouth," the source of most human diseases is related to diet. According to traditional Chinese medicine theory, food can be categorized into the five elements of metal, wood, water, fire, and earth. You might have a preference for sour foods, such as Thai cuisine, or sour and spicy soups, which should all be to your taste. Therefore, your cells are filled with too much "wood" of the five elements, which can lead to incomplete health, wealth, and career. It is recommended that you maintain a balanced diet in your daily life. A balanced selection of dishes will help harmonize the yin and yang of the five elements, leading to a fulfilling and happy life.

4. 站在户外,轻轻的嘘一口气,一团白雾裹着一份温暖袅袅升空,在半空中伸展,氤氲,半晌又汇入了干冷的空气。刚刚燃起的一点希望有破灭了,消失得轻悄而又平静,仿佛从来就不曾有过,又恍惚有过这末一份特别的湿润。小澍长成大树,到了冬天便成了老树,老树枝桠交错,只有几片稀稀落落的叶子点缀着生命的痕迹。树皮微现焦黄,仿佛在火上烤了许久,煎熬的失了神采,半卷曲着好像随时都会坠地。

4. Standing outdoors, a soft sigh is blown, and a cloud of white mist, wrapped in warmth, gently rises and spreads in the air, swirling for a moment before merging back into the dry, cold atmosphere. The tiny spark of hope that had just been lit has been extinguished, fading quietly and peacefully, as if it had never been there, or as if there was this particular kind of moistness all along. Xiao Shu has grown into a towering tree, and by winter, it has become an ancient one. The gnarled branches intertwine, with only a few sparse leaves adorning the痕迹 of life. The bark shows a faint yellow hue, as if it has been roasted over a fire for a long time, its luster fading, half-curling as if it might fall to the ground at any moment.

5. 闭了双目,阳光下喧腾的青草芳香就包围了我们的嗅觉。是怎么样温馨而又好闻的一种清香啊,没有各色花香的浓烈,没有名牌香水的清雅,就是稻子成熟时的那种香味,是牛羊奶里的那个香气,是大自然的原香,是大地的味道,是自家母亲怀抱的味道。

5. With our eyes closed, the fragrance of lush grass under the sun enveloped our senses. What a warm and delightful aroma it is, neither as intense as the scent of various flowers nor as elegant as the fragrance of branded perfumes. It's the scent of rice ripening, the aroma of milk from cows and sheep, the original scent of nature, the taste of the earth, and the warmth of our mother's embrace.

6. 现在,一家僦居上海多日了,偶然于夜深人静时听到风声的时侯,大家就要提起白马湖来,说“白马湖不知今夜又刮得怎样厉害哩!”

6. Now, having lived in Shanghai for several days, we often mention Bai Ma Lake when we hear the sound of the wind late at night, saying, "I wonder how fierce the wind must be blowing over Bai Ma Lake tonight!"

7. 天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。时光苍茫处,仿佛见一代雄主成吉思汗,扬鞭策马统领万千铁骑,横扫欧亚大陆,所向披靡。小草,造就了前无古人的马背英豪。

7. The sky is vast, the grassland boundless, the wind blows the grass low, revealing the cattle and sheep. In the vast expanse of time, it seems as if we see the great ruler Genghis Khan, wielding his whip, galloping at the head of tens of thousands of iron cavalry, sweeping across the Eurasian continent, unstoppable. The little grass has given rise to the heroic horsemen who have never been surpassed in history.

8. 我赞美草,我更要高声赞美那些具有坚强意志的人!

8. I praise the grass, but even more so, I loudly praise those with a strong will!

9. 然,我的梦之足,夜夜踏星光月色,天天跨万水千山。

9. Yet, my dream's feet, night after night tread upon the starlight and moonlit hues, day after day cross a thousand rivers and traverse a thousand mountains.

10. 如果说竹林的连绵绿浪让人心旷神怡、江南的清浅流水使人留恋往返的话,那么面对昆仑山脉的峰峦起伏,我们只能有震撼磅礴来形容了

10. If the continuous green waves of bamboo forests bring people a sense of joy and serenity, and the clear, shallow streams of Jiangnan leave one longing to return, then in the face of the undulating peaks of the Kunlun Mountains, we can only describe it as awe-inspiring and grandiose.

11. 此外,您是属于行动派的人,不喜欢拖泥带水,拐弯没角。因此,您做事快速有效率,但是欠缺缜密的思考,运气好的时后一帆风顺,运气差的时候白忙一场,所以一生常常起伏不定。如果您想改变这种现象,最好每天要留一些时间给自己思考,多想想平常没时间思考的问题,这样可以有助于您做出正确的决策。只要您做事能三思而后行,有正确的方向,再加上您的行动力,那您的命运将会有很大的改变,身体健康,财运顺利,事业圆满,家庭幸福。

11. Moreover, you are an action-oriented person who dislikes dragging things out and taking roundabout routes. Therefore, you work quickly and efficiently, but lack careful thought. When you're lucky, you sail through smoothly, but when you're unlucky, you end up working for nothing, and so your life is often unpredictable. If you want to change this phenomenon, it's best to set aside some time each day for self-reflection. Spend more time thinking about the issues you usually don't have time to ponder. This can help you make the right decisions. As long as you can think things through before acting, have the right direction, and add your proactive nature, your destiny will undergo a significant change. You will enjoy good health, financial prosperity, a successful career, and a happy family.

12. 生命的幸福原来不在于人的环境、人的地位、人所能享受的物质,而在于人的心灵如何与生活对应。因此,幸福不是由外在事物决定的,贫困者有贫困者的幸福,富有者有其幸福,位尊权贵者有其幸福,身份卑微者也自有其幸福。在生命里,人人都是有笑有泪;在生活中,人人都有幸福与忧恼,这是人间世界真实的相貌。

12. The happiness of life does not lie in a person's environment, their social status, or the material goods they can enjoy, but in how a person's soul corresponds to life. Therefore, happiness is not determined by external things; the poor have their own happiness, the wealthy have their happiness, the dignitaries have their happiness, and the humble also have their own happiness. In life, everyone has both laughter and tears; in life, everyone has both happiness and distress, which is the true appearance of the human world.

13. 又到草黄时节。遍野的绿色斑驳着消失,只有那干枯的浅黄渐次布满了人的视线,是生命终结时最柔韧的余唱。

13. It's time for the grass to turn yellow again. The greenery all over the fields is patchily fading away, leaving only the dry, light yellow that gradually fills the horizon, a tender echo of life's final moments.

14. 天黑得早了,晚饭后摸黑回宿舍,过了山头,豁然见西南山坡上空这轮橙黄明净的初冬月,低垂圆满,硕大清新,一种美好亲切的感觉顿从心底漾起。夜幕中,黑森森的山峰错落而列,视野尽处,一岭横天际接晚霞;渐暗的余霞边,山的剪影如淡淡的水墨画,近山的轮廓则像浓墨涂出的一样;山坡西南出口方向,山势迅速开阔,峰峦连绵起伏,像一片黑色的波涛,磅礴在融融的月光下;月下的山坡和附近的山川上空月光旖旎,给人今月专为此处明的美感。这月光山色太美了!望着明月,似乎忘却了自身的存在,只剩下一缕美好的情感,羽化在这月色之中。

14. It gets dark early, and after dinner, I return to the dormitory in the dark. After passing the mountain peak, I suddenly see this bright, clear, orange-yellow moon in the sky on the southwest slope of the mountain. It hangs low and full, magnificent and fresh, and a sense of beauty and warmth suddenly rises from the bottom of my heart. In the night, the dark mountains stand in a scattered array, and at the end of the view, a range of mountains stretches across the horizon, touching the twilight; at the edge of the fading twilight, the silhouette of the mountains looks like a light ink wash painting, and the outline of the nearby mountains is as if painted with thick ink; to the southwest of the mountain slope, the terrain opens up quickly, with continuous ranges and ridges rising and falling like a black wave, surging under the soft moonlight; under the moon, the mountain slope and the surrounding rivers and mountains are enchanting with moonlight, giving people a sense of beauty that this moon is especially bright for this place. This moonlight and mountain scenery are too beautiful! Looking at the bright moon, I seem to forget my own existence, and only a thread of good feelings is transformed into the moonlight.

15. 在我看来,冬天是最不浪漫的季节,特别是南方的冬天,它看不到北方的银装素裹,冰天雪地;也看不到西部的万里荒漠,悄无人声。南方的冬天永远都只是一片萧条之色。天很冷很冷,却不带一丝湿润,浸入骨髓的冰凉仿佛要把身体的所有温暖都抽去,只留下如干絮般散漫的冷一团一团的塞在胸肺间。在这样的季节里,人的思维都会被冻住,什末情感,浪漫会在刹那间被抛之九霄云外。在这样的境况下,难以提起一丝好兴致,哪怕偶尔有所愿望,也会很快被扔到记忆的角落里。

15. In my opinion, winter is the least romantic season, especially the winter in the south. It lacks the snowy landscape of the north, with its icy and snowy scenes; it also does not see the vast desert of the west, which is quiet and deserted. The winter in the south is always just a color of desolation. It's very, very cold, but without a trace of moisture, the chilling cold that permeates the bones seems to suck away all the warmth from the body, leaving only a scattered, dry cluster of cold that is stuffed into the chest and lungs. In such a season, one's thoughts seem to freeze, and any emotions, any romance, would be instantly thrown to the farthest reaches. In such a situation, it's hard to muster even a bit of good spirits, and even if there is an occasional wish, it will quickly be tossed into the corner of memory.

16. 生命的辉煌,拒绝的不是平凡,而是平庸!所以春风得意时多些缅想,只要别背叛美丽的初衷;窘迫失意时多些憧憬,只要别虚构不醒的苦梦!

16. The brilliance of life refuses not the ordinary, but the平庸! So when times are prosperous, indulge more in nostalgia, just as long as you don't betray the beautiful初衷; and when times are difficult and disappointing, indulge more in aspiration, just as long as you don't weave delusional, wakeless nightmares!

17. 那首熟悉的歌曲在我的心里,婉转悠扬地响起:没有花香/没有树高/我是一棵无人知道的小草/从不寂寞/从不烦恼/你看我的伙伴遍及天涯海角……

17. The familiar song resounded in my heart, sweet and melodious: Without the scent of flowers / Without the height of trees / I am a little grass known to no one / Never lonely / Never troubled / You see, my companions are scattered across the four corners of the world...

18. 你在那遥远的城市,那于我遥远而陌生的城市,那我即便站在高山之巅也无法眺望的城市。

18. You are in that distant city, the city that is distant and unfamiliar to me, the city that I cannot even overlook from the peak of a high mountain.

19. 3不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

19. 3 No matter how humble your life may be, you should face it and live with it, do not run away from it, and especially do not curse it with evil words. It is not as bad as you are. At the time when you are the richest, you seem to be the poorest. Those who are always looking for flaws can find them even in heaven. You should love your life, even though it is poor. Even in a poorhouse, you can still have moments of joy, happiness, and glory. The sunset reflects on the windows of the poorhouse, as bright as it would be on the windows of a wealthy household; in front of it, the snow melts in early spring. I only see that a person who is at ease lives contentedly and richly with pleasant thoughts wherever they are, just as they would in a palace. The poor in the city, I think, often lead the most independent and unrestrained lives. Perhaps because they are great, they deserve it. Most people think they are above it all, not dependent on the city to support them; but in fact, they often resort to improper means to cope with life, and they are far from being detached, rather, they are rather undignified. Treat poverty like a flower in the garden and cultivate it like a sage! Do not seek new distractions, whether new friends or new clothes, to trouble yourself. Seek the old, and return to it. Everything remains the same, it is we who change. You can sell your clothes, but keep your thoughts.

20. 其实,物何尝变相?是我自己的感觉变叛了。感觉何以能变叛?是自然教它的。自然的命令何其严重:夏天不由你不爱风,冬天不由你不爱日。自然的命令又何其滑稽:在夏天定要你赞颂冬天所诅咒的,在冬天定要你诅咒夏天所赞颂的!

20. In fact, what is there to change in the nature of things? It is my own senses that have betrayed me. How can one's senses betray them? It is nature that teaches them. The commandments of nature are so severe: in summer, you cannot help but love the breeze, and in winter, you cannot help but love the sun. The commandments of nature are also so comical: in summer, it is bound to make you praise what winter curses, and in winter, it is bound to make you curse what summer praises!

21. 伤官 正财 伤官

21.伤害官职 正当财利 伤害官职

22. 橙黄的月,橙黄的光,橙黄的光里浮悬着轻轻的霜。清虚的夜空里,我仿佛感觉到了月光的流泻,感觉到了月光的韵律,颖悟到人的情感与月光波动的相依相融;在这柔和美丽的月光下,只要一凝神一动情,仿佛就能听到低徊优美的《梁祝》曲,看到飘逸如梦的《天鹅湖》……难道这些作品的诞生也经历了月光的孕育,作者的灵感也得到过月光的滋润和浇灌?不然,这些美好的东西怎么会还原在这月光之中?

22. The orange and yellow moon, the orange and yellow light, floating in the light is a light frost. In the clear and empty night sky, I seem to feel the flowing of the moonlight, sense the rhythm of the moonlight, and intuitively understand the interdependence and integration of human emotions and the fluctuations of the moonlight. Under this soft and beautiful moonlight, just by focusing and being moved, it seems that one can hear the low and melodious tune of "The Butterfly Lovers," see the ethereal and dreamlike "Swan Lake"… Could it be that the birth of these works was also nurtured by the moonlight, and that the author's inspiration was also nourished and watered by the moonlight? Otherwise, how could these wonderful things be还原 in this moonlight?

23. 性别: 女 生辰: 1989年10月12日 吉时

23. Gender: Female, Birthday: October 12, 1989, Auspicious Time

24. 用心泉熄灭如火的嫉妒,用心泉冲尽如尘的虚荣,生命才会获得无限的轻松。絮絮低语的心泉明白地告诉你:人心并不是你想像得那样险恶丛生,生活也不像你渲染得那般黯淡沉重!

24. With the heartspring, quench the fiery jealousy, and wash away the dust-like vanity, and only then will life attain infinite ease. The whispering heartspring clearly tells you: The hearts of people are not as wicked as you imagine, and life is not as dark and heavy as you portray!

25. 此外,您喜欢彬彬有礼的人,不喜欢耍小聪明的人,而能够让您佩服的人,多半是有义气,志气与霸气的人。您的一生,像兰花一样,优雅高贵,受到众人瞩目,但是兰花不是一辈子都在温室中度过,一旦失去温室的保护,就是您一生中最大的磨练,只要您经得起外在的考验,不怨天尤人,进而学习成长,一旦通过考验,您的生活会更上一层楼,富贵绵长。

25. In addition, you appreciate polite and courteous individuals and dislike those who show off their cleverness. People who impress you are often those with integrity, ambition, and a strong presence. Your life is like an orchid, elegant and noble, attracting the attention of many. However, orchids are not always in a greenhouse throughout their lives. Once they lose the protection of the greenhouse, it is the greatest trial of your life. As long as you can withstand the external tests, do not complain about the heavens or others, and instead learn and grow, once you pass the test, your life will rise to a new level, leading to wealth and prosperity that will endure.

26. 秋意尚浓,恍然就到了初冬,月亮也带着秋温,走进了冬的夜空。

26. The autumnal atmosphere is still strong, and suddenly it is already early winter. The moon, carrying the warmth of autumn, has entered the night sky of winter.

27. 人生也有冬夏。童年如夏,成年如冬;或少壮如夏,老大如冬。在人生的冬夏,自然也常教人的感觉变叛,其命令也有这般严重,又这般滑稽。

27. Life also has its winters and summers. Childhood is like summer, and adulthood is like winter; or youth is like summer, and old age is like winter. In the winters and summers of life, nature often also teaches one's senses to be rebellious, and its commands are both so serious and so comical.

28. 在乱武天下的世界里,美工人员完美的把握住了昆仑美仑美奂的景色:已近黄昏,太阳斜斜的挂在西边,起伏如蟒般的昆仑山如同披着一条金**的外衣,出奇的美丽。在群山环抱之中,有一美丽的湖泊,风清沙白,万倾碧波如悬于天上。远处皑皑的雪峰,天上舒展自如的彩云,掠湖而过的天鹅,在湖中形成一道道影影绰绰的倒影,使这高山圣湖更显得清寂寥阔,如诗如画,似梦如幻,如处子明眸楚楚动人。

28. In a world of chaotic martial arts, the art designers have perfectly captured the magnificent scenery of Kunlun: As twilight approaches, the sun hangs obliquely in the west, and the Kunlun Mountains, which rise and fall like pythons, are draped in a golden robe, looking exceptionally beautiful. In the embrace of the surrounding mountains, there is a beautiful lake with clear wind and white sand, its vast expanse of emerald waves hanging in the sky. In the distance, there are snow-capped peaks, colorful clouds unfurling in the sky, swans gliding over the lake, creating a series of indistinct reflections in the water. This high-altitude sacred lake becomes even more serene and vast, like a poem or a painting, dreamlike and magical, captivating like a maiden's bright eyes.

29. 巳 戌 巳

29. Jiǔ Xū Jiǔ (Note: The characters provided are Chinese numerals. "巳" is the Chinese character for the number 9, "戌" is the Chinese character for the number 9 in the 60-year cycle of the Chinese zodiac, and "巳" is again the Chinese character for the number 9. However, the repetition of "巳" and "戌" in this sequence does not form a typical number, as "戌" is not a numeral. It might be a typo or a specific term in a certain context.)

30. 重温一抺美丽的心情;抚慰一颗疲惫的心灵;回首一段巷凉的人生。

30. Revisit a touch of beautiful feelings; soothe a weary soul; look back on a life that was cool in the alley.

31. 萋萋芳草,踏之何忍,用手去轻轻地触摸吧,仿佛婴儿皮肤般细腻,一丝丝在手掌心滑过,若干纤小的生命韵律从手传递到心,不由人不在心中感叹:如此细弱的植物竟然有这样顽强的生命,硬生生率先回应春风,引来了桃红柳绿,蜂飞蝶舞,春光明媚。

31. The lush fragrant grass, how can one bear to tread on it? Reach out and gently touch it instead, for it is as delicate as the skin of an infant, each strand gliding through the palm. The rhythmic pulsations of countless tiny lives are transmitted from the hands to the heart, evoking an involuntary admiration in one's mind: Such a delicate plant possesses such tenacious vitality, firmly responding to the spring breeze first, attracting peach blossoms and willow greenery, bees flying and butterflies fluttering, the brightness of spring.

32. 是的,南方的冬天便只能用死寂来形容,看不到一丝生命的动感。天地间唯存单一的灰蒙。这种萧条的氛围充斥了万物,一点一点的抽走了它们生命的活力。

32. Yes, the winter in the south can only be described as lifeless, with not a trace of the dynamic pulse of life. The sky and the earth are filled with a single, gray haze. This desolate atmosphere permeates all things, gradually sapping away their vitality.

33. 清晨的微光,淡远了那天边的星辰。在最后的时刻,星辰依旧在那远方给我们讲述着那昨夜的梦,安抚那即将醒来的人们和已经醒来将要面临孤独的人们。星辰告诉我们什么是静美,什么幻想,什么是浪漫

33. The faint light of dawn has dimmed the stars at the horizon. In the final moments, the stars still tell us the dreams of the night before from afar, soothing those who are about to wake and those who have already woken and will face solitude. The stars teach us about tranquility, fantasy, and romance.

34. 夏日里花叶田田的荷塘,此时都只剩下了根根枯管,片片残叶。早已没了衔露含珠的风韵。寒风轻摇,枯和倓叶,仿佛悄悄的诉说着昔日美艳,又仿佛轻轻暗泣着如今没落。倘若再来一场冷雨,更催花落,倒符了李义山留得残荷听雨声的心境。

34. In the summer, the lotus pond, abundant with flowers and leaves, now only leaves behind a row of withered stems and scattered leaves. The charm of dew-kissed pearls has long since vanished. The cold wind gently sways, rustling the withered leaves, as if whispering the former beauty in secret, or softly weeping the current decline. If a cold rain were to fall, further accelerating the fall of flowers, it would perfectly match the mood of Li Yishan's poem, "Retain the withered lotus to listen to the sound of rain."

35. 夜阑人静,天籁无声。每逢这个时刻,你才能卸下沉重的面具,拆去心园的栅栏,真实地审视自己,在生命的深处,你终于倾听到一丝悠然的脆鸣。这是一首真善美的诗。像甘霖,像春风,柔慢而隽永。

35. At midnight, when all is quiet and the celestial melodies are silent, it is only at this moment that you can remove the heavy mask and dismantle the fences of your heart's garden, truly examining yourself. Deep within life, you finally hear a faint, leisurely chirping. This is a poem of truth, goodness, and beauty. Like a gentle rain, like the spring breeze, it is soft, slow, and enduring.

36. 你就是这样周而复始、不屈不挠的生长着。虽然你没有青松的英姿,没有垂柳的阿娜,没有桃李的绚烂,也没有芝兰的芳香,但你浑身充满大自然的活力,你在我心里已深深的扎了根!

36. That's how you grow on and on, unwavering and relentless. Although you don't possess the majestic posture of the pine tree, the graceful elegance of the willow, the splendid beauty of the peach and plum, nor the fragrant scent of orchids, you are brimming with the vitality of nature, and you have deeply rooted in my heart!