Products
面书号 2025-01-05 14:06 7
1. 诗三百篇,一言以蔽之,曰:思无邪。
1. There are three hundred poems, and in one word, they can be summarized as: thinking without deviation.
2. 42笃信好学,守死善道 危邦不入,乱邦不居天下有道则见,无道则隐邦有道,贫且贱焉耻也;邦无道,富且贵也,耻也
2. Firmly believe in and be eager to learn, adhere to the path of righteousness even to the point of death; do not enter a dangerous state, do not live in a chaotic state. When the world is on the right path, be seen; when there is no right path, withdraw. In a state of righteousness, even if poor and humble, it is a source of shame; in a state of unrighteousness, even if rich and honored, it is a source of shame.
3. 40可以托六尺之孤,可以寄百里之命,临大节而不可夺也
3. He can entrust the orphanage of a child three feet tall, and he can entrust the life of a person one hundred miles away. When facing a major festival, he cannot be overthrown.
4. 子张曰:士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。
4. Zizhang said: A scholar should dedicate himself to danger, consider righteousness when he gains, think of reverence in sacrifice, and of sorrow in mourning. That would be enough.
5. 34饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐在其中矣不义而富且贵,于我如浮云
5. To eat sparse meals, drink water, lean on the bent elbow and rest one's head, and find joy in it. Wealth and honor gained through injustice are to me like floating clouds.
6. 不愤不启,不悱不发。举一隅而不以三隅反,则不复也。
6. If one is not moved to anger, do not incite; if one is not in distress, do not release. If one shows one corner but does not respond to the other three corners, then one will not return.
7. 君子易事而难说也,说之不以道,不说也;及其使人也,器之。小人难事而易说也。说之虽不以道,说也;及其使人也,求备焉。
7. A gentleman is easy to serve but difficult to please; if he is not pleased with the method, he will not be pleased; when he assigns tasks, he evaluates the abilities. A small man is difficult to serve but easy to please. Even if he is pleased not through the right method, he will be pleased; when he assigns tasks, he seeks perfection.
8. 子曰:默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?
8. Confucius said: To ponder silently and recognize the truth, to study and never be weary, to teach and never be tired, what is there for me to complain about?
9. 子曰:智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。
9. Confucius said: The wise are pleased with water, the benevolent with mountains; the wise are active, the benevolent are tranquil; the wise are joyful, the benevolent are long-lived.
10. 发奋忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。《论语述而》
10. Striving to the point of forgetting food, being delighted to the extent of forgetting worries, not knowing that old age is approaching, and so on. ("Analects of Confucius: Chapter 9")
11. 28子曰:"贤哉,回也!一箪食,在陋巷人不堪其忧,回也不改其乐贤哉,回也!"
11. Confucius said, "How noble is Hui! With only a bamboo basket of food and living in a humble alley where others would not be able to bear the distress, Hui did not change his joy. How noble is Hui!"
12. 7吾十有五而志于学,三十而立,四十不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩
12. At the age of fifteen, I set my heart on learning; at thirty, I established myself; at forty, I was no longer bewildered; at fifty, I understood my destiny; at sixty, I was willing to listen to all; at seventy, I did as I pleased, without going beyond the limits.
13. 子在齐闻《韶》,三月不知肉味。曰:不图为乐之至于斯也。
13. Confucius, while in Qi, heard the Shao music, and for three months he could not taste the flavor of meat. He said: "I never thought that music could be so delightful as to make me forget about food for three months."
14. 君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。
14. A gentleman does not seek to be satisfied with food, nor does he seek comfort in his dwelling. He is quick to act and cautious in speech, and he seeks the path of righteousness to correct himself. This can be said to be a love of learning.
15. 子曰:《诗》三百,一言以蔽之,曰:思无邪。
15. Confucius said: The Book of Songs has three hundred poems, and one word can sum it up: pure thinking.
16. 父在,观其志。父没,观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。
16. When the father is alive, observe his aspirations. When the father is gone, observe his actions. If one does not change from his father's way for three years, he can be considered filial.
17. 已矣乎!吾未见好德如好色者也!
17. Alas! I have never seen anyone who loves virtue as much as they love beauty.
18. 子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
18. Confucius said: "At the age of fifteen, I set my heart on learning; at thirty, I had established myself; at forty, I had no more doubts; at fifty, I understood the mandates of heaven; at sixty, I was able to listen to what was right; at seventy, I could do as I pleased without going beyond the bounds."
19. 以能问于不能,以多问于寡,有若无,实若虚;犯而不校。
19. To ask the unskilled when skilled, to ask the few when many, to appear as if without when actually full, as if empty; to be wronged and not seek revenge.
20. 君子和而不同,小人同而不和。
20. A gentleman is harmonious yet different, while a small man is the same yet not harmonious.
21. 34。其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至。
21. 34. As for him, he is so determined that he forgets to eat, he is so joyful that he forgets his worries, and he is unaware of the approaching old age.
22. 忠告而善道之,不可则止,毋自辱焉。
22. Advise and guide him well, but if he will not comply, then stop; do not subject yourself to shame.
23. 28。质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。
23. 28. If substance surpasses style, it becomes crude; if style surpasses substance, it becomes pedantic. Only when both style and substance are harmonious can one be called a gentleman.
24. 子曰:宁武子,邦有道则智,邦无道则愚。其智可及也,其愚不可及也。
24. Confucius said: Ningwuzi is wise when the state is governed properly, and foolish when the state is not. His wisdom can be reached, but his foolishness cannot be reached.
25. 有君子之道四焉。其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。
25. There are four virtues of a gentleman: he conducts himself with humility, respects those in authority, treats the people with benevolence, and leads them with righteousness.
26. 名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所错手足。
26. If a name is not right, then words will not be in order; if words are not in order, then things will not be accomplished; if things are not accomplished, then rites and music will not flourish; if rites and music do not flourish, then penal measures will not be appropriate; if penal measures are not appropriate, then the people will be at a loss as to where to place their hands and feet.
27. 3。吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?
27. 3. I examine myself three times a day: Am I loyal in planning for others? Am I trustworthy in my interactions with friends? Have I neglected to study the classics?
28. 不患寡而患不均,不患贫而患不安。《论语季氏》
28. The worry is not about scarcity but about inequality; the worry is not about poverty but about insecurity. — From the Analects of Confucius, Ji Shi.
29. 子贡倦于学,吿仲尼曰:愿有所息。仲尼曰:生无所息。
29. Zi Gong grew weary of learning and told Confucius, "I wish to find a place to rest." Confucius replied, "Life itself has no rest."
30. 达巷党人曰:大哉孔子!博学而无所成名。子闻之,谓门弟子曰:吾何执?执御乎?执射乎?吾执御矣。
30. The Daxiang Party people said: "How great Confucius is! He is learned and has no special fame in any profession." When Confucius heard this, he said to his disciples: "What should I specialize in? Should I specialize in chariot driving or archery? I will specialize in chariot driving."
31. 子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
31. Confucius said: "Is it not delightful to learn and practice what one has learned? Is it not joyous to have friends coming from afar? And is it not the mark of a gentleman not to be angry when others do not know you?"
32. 父母之年,不可不知也。一则以喜,一则以惧。
32. One should not be unaware of one's parents' age. On one hand, it brings joy; on the other hand, it brings fear.
33. 宁武子,邦有道,则知,邦无道,则愚。其知可及也,其愚不可及也。
33. Ning Wuzi: When the state is in order, he is wise; when the state is chaotic, he is foolish. His wisdom can be reached, but his foolishness cannot be reached.
34. 志士仁人,无求生以害仁,有杀生以成仁。《论语卫灵公》
34. Noble and virtuous individuals do not seek life at the expense of benevolence; they are willing to kill in order to achieve benevolence. ("The Analects of Confucius, Chapter 15, Section 34")
35. 孔子谓季氏:八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?
35. Confucius said to Ji Shi: If the dance of the eight divisions can be tolerated in the courtyard, what cannot be tolerated?
36. 色难。有事,弟子服其劳,有酒食,先生馔,曾是以为孝乎?
36. Difficulty in expressing filial piety. If there is something to be done, the disciples bear the burden of the labor; if there are wine and food, the elders enjoy the feast. Is this what is meant by filial piety?