名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘茶文化:精选10条喝茶谚语,让你品味生活的艺术

面书号 2025-01-04 23:04 7


1. 少时无忧无虑,中年危机四伏,老来坦然从容,人bai生就是这么度过,从起点到终点,这一路的风景,弯弯曲曲,只有一个人坐在阳光下面,品du茶品人生……

1. In childhood, there was no worry or care; in middle age, crises lurk around every corner; and in old age, there is a calm and composed demeanor. Life is just like this, from the beginning to the end. The scenery along the way is winding and twisty. Only one person sits in the sunshine, sipping tea and savoring life...

2. 平地有好花,高山有好茶。 砂土杨梅黄土茶。

2. There are beautiful flowers on the plains, and good tea on the high mountains. Sand soil, loess, and tea from plum trees.

3. 孟夏草木长,绕屋树扶疏。——陶渊明《读山海经·其一》

3. In the midsummer, the trees and grasses grow lush, surrounding the house with a dense canopy. —Tao Yuanming, "Reading the Classic of Mountains and Seas, Chapter One"

4. 茶过立夏,一夜粗一夜。

4. After the Dragon Boat Festival, the tea becomes coarser day by day.

5. 栏肥、壅肥三年青。

5. Fertilizer made from bamboo shavings and manure turns green in three years.

6. 茶道的内涵大于茶艺,茶艺的外延大于茶道。我们这里所说的‘艺’,是指制茶、烹茶、品茶等艺茶之术;我们这里所说的‘道’,是指艺茶过程中所贯彻的精神。有道而无艺,那是空洞的理论;有艺而无道,艺则无精、无神。茶艺,有名,有形,是茶文化的外在表现形式;茶道,就是精神、道理、规律、本源与本质,它经常是看不见、摸不着的,但你却完全可以通过心灵去体会。茶艺与茶道结合,艺中有道,道中有艺,是物质与精神高度统一的结果。茶艺、茶道的内涵、外延均不相同,应严格区别二者,不要使之混同。

6. The connotation of the tea ceremony is greater than that of tea art, and the extension of tea art is greater than that of the tea ceremony. By 'art' here, we refer to the techniques of tea-making, tea-cooking, and tea-tasting; by 'way' here, we refer to the spirit that permeates the process of tea-making. A way without art is empty theory; an art without a way lacks depth and essence. Tea art, with its name and form, is the external expression of tea culture; the tea ceremony, on the other hand, represents the spirit, principles, laws, origin, and essence. It is often intangible and ungraspable, but you can fully experience it through your soul. When tea art and tea ceremony are combined, there is a blend of way in art and art in way, which is the result of a high degree of unification between material and spirit. The connotation and extension of tea art and tea ceremony are different, and they should be strictly distinguished from each other, without allowing them to be confused.

7. 偶尔停下自己的脚步,生活该是如何的安逸啊!生活只是一杯水,要靠自己慢慢去品味,细细去咀嚼,用心去欣赏,你才能发现,原来,最幸福的生活,就是在那如水的平淡中活出精彩。

7. How peaceful life would be if one occasionally stops to take a step back! Life is just a cup of water, which one needs to savor slowly, chew meticulously, and appreciate with the heart. Only then can you discover that, originally, the most blissful life is to live vibrantly amidst the plainness of water-like simplicity.

8. 白天皮包水,晚上水包皮。 头交水,二交茶。

8. During the day, it's skin wrapped in water, and at night, it's water wrapped in skin. The first exchange is with water, and the second with tea.

9. 谷雨茶,满地抓。?>

9. Guyu tea, picking tea leaves all over the ground.

10. 惊蛰过,茶脱壳。

10. After the Awakening of Insects, the tea peels off its shell.

11. 嫩香值千金。 素食清茶,爽口爽心。

11. The delicacy is worth ten thousand ounces. Vegetarian dishes and plain tea refresh both the mouth and the heart.

12. 秋冬茶园挖得深,胜于拿锄挖黄金。

12. Deeply plowed tea gardens in autumn and winter are better than digging for gold with a hoe.

13. 生活不紧不慢的步伐带领他看破名与利,超越了生与死;是生活让他入乎心之内,又出乎物之外。

13. The leisurely pace of life led him to see through fame and wealth, and to transcend life and death; it was life that allowed him to be both within and beyond the heart, and beyond the realm of objects.

14. 中华的茶道,就其构成要素来说,有环境、礼法、茶艺、修行四大要素。

14. The Chinese tea ceremony consists of four major elements in terms of its constituent factors: environment, etiquette, tea art, and spiritual cultivation.

15. 拱拱虫,拱一拱,茶农要吃西北风。

15. Arch-arch worm, arch once, the tea farmer will eat the northwest wind.

16. 茶艺即饮茶艺术,茶艺有备器、择水、取火、候汤、习茶五大环节,首先以习茶方式划分,古今茶艺可划分为煎茶茶艺、点茶茶艺、泡茶茶艺;其次以主茶具来划分,则可将泡茶茶艺分为壶泡茶艺、工夫茶艺、盖碗泡茶艺、玻璃杯泡茶艺、工夫法茶艺。再次则以所用茶叶来划分。工夫茶艺依发源地又可划分为武夷工夫茶艺、武夷变式工夫茶艺、台湾工夫茶艺、台湾变式工夫茶艺。

16. Tea art, also known as the art of drinking tea, consists of five main stages: preparing the utensils, choosing water, lighting the fire, waiting for the water to boil, and learning the tea-making process. First, tea art can be categorized by the method of tea-making, dividing ancient and modern tea art into frying tea art, powder tea art, and infused tea art. Secondly, by the main tea utensil used, the art of infused tea can be further divided into pot-brewed tea art, meticulous tea art, covered-cup brewed tea art, glass cup brewed tea art, and meticulous method tea art. Additionally, tea art can also be categorized according to the type of tea used. The meticulous tea art, based on its origin, can be further divided into Wuyi meticulous tea art, Wuyi variant meticulous tea art, Taiwan meticulous tea art, and Taiwan variant meticulous tea art.

17. 山气日夕佳,飞鸟相与还。——陶渊明《饮酒·其五》

17. The mountains are beautiful at day and night, and the flying birds return together. —Tao Yuanming, "Drinking Wine·The Fifth"

18. 三茶六饭。 宁可一日不食,不可一日无茶。

18. Three teas and six meals. It is better to go a day without food than a day without tea.

19. 八指夏历二月和八月) 老茶不改鸡骨头。

19. In the 8th lunar month and the 8th month (August according to the Gregorian calendar), old tea does not change its chicken bone texture.

20. 饭后一杯茶,老来不眼花。 吃了茶叶子(蛋)做事不怕死。

20. A cup of tea after a meal, old age won't blur your eyes. Eating tea leaves (eggs) will make you fearless in doing things.

21. 时新茶叶陈年酒。

21. Fresh tea and aged wine.

22. 茶过立夏,一夜粗一夜。 夏茶养丛,秋茶打顶。

22. Tea after the Lìxià, it thickens one night and thins the next. Summer tea nourishes the bushes, while autumn tea harvests the tips.

23. 骑马倚斜桥,满楼红袖招。——韦庄《菩萨蛮》

23. Riding a horse, leaning against the slanting bridge, red sleeves fluttering from all the buildings above. — Wei Zhuang, "The Song of the Southern Beauty"

24. 淡淡的风携着阳光款款而来,叫醒了叶的安眠。我行走在斑驳的树影里,步伐轻盈。这是一条无人的小径,细碎的野花是唯一热闹的景象,有多久没这么悠闲了。我坐下来,眼里是一抹深邃的幽蓝,那是天空的影子。温润的空气沁人心脾,整个人像是超脱世俗,到了仙境,也许忙乱的生活中也是需要点点悠闲的。坐罢起身,我轻抚身上的尘土,走入那片人声噪杂。

24. A gentle breeze carries the warmth of the sun, gently waking the slumbering leaves. I walk through the dappled shadows of the trees, my steps light and easy. This is a secluded path with no one in sight, and the scattered wildflowers are the only lively sight. How long has it been since I've been this relaxed? I sit down, and my eyes are drawn to a deep, azure hue, the reflection of the sky. The cool, moist air is refreshing, as if I've transcended the mundane, reached a fairyland, perhaps reminding me that amidst the hustle and bustle of life, a bit of leisure is also needed. After sitting, I rise, brushing the dust off my body, and step into the noisy world.

25. 留叶采摘,常集不败。

25. Harvesting leaves while leaving some behind, the supply will never fail.

26. 茶道之法是整个茶事过程中的一系列规范与法度,涉及到人与人、人与物、物与物之间一些规定,如位置、顺序、动作、语言、姿态、仪表、仪容等。

26. The way of tea is a series of norms and regulations throughout the entire tea ceremony process, involving some stipulations among people, between people and objects, and between objects themselves, such as positions, sequence, actions, language, posture, appearance, and demeanor.

27. 根底肥,芽上催。

27. Base fertilizer, promote on sprouts.

28. 砂土杨梅黄土茶。

28. Sand and loess plum yellow soil tea.

29. 茶乃是最好的东西,品茶可以让一个人静静dao的思考,接下来的路该怎么走怎么计划。

29. Tea is the best thing, sipping tea can allow a person to quietly contemplate and plan the next steps and how to proceed.

30. 春草留一丫,夏茶发一把。 春茶苦,夏茶涩,要好喝,秋露白。

30. Leave a sprig of spring grass, sprout a handful of summer tea. The spring tea is bitter, the summer tea is astringent, but for a good taste, wait for the autumn dew to turn white.

31. 沾衣欲湿杏花雨, 吹面不寒杨柳风。——僧志南《绝句 》

31. Rain upon the plum blossoms makes clothes slightly damp, but the breeze from the willows is not cold to the face. — from the poem "Jueju" by Seng Zhinan.

32. 板桥人渡泉声,茅檐日午鸡鸣。——顾况《过山农家》

32. The sound of the spring from Banqiao's people crossing, the chickens crowing under the thatched eaves at noonday sun. — Guo Kuo, "Passing by a Mountain Farmer's House"

33. 高山雾多出名茶。

33. The high mountains are famous for producing excellent tea.

34. 远方秋水边的大哲庄子,缓缓饮下一掬生活的冽泉。

34. The great philosopher Zhuangzi by the distant autumn water, slowly sipped a bowl of the cold spring of life.

35. 十月挖的不如屋里困 秋冬茶园挖得深,胜于拿锄挖黄金。

35. Not as good to dig in October as to stay indoors; in autumn and winter, digging in the tea garden is deeper, better than using a hoe to dig for gold.

36. 白发老农如鹤立,麦场高处望云开。——雍裕之《农家望晴》

36. An old farmer with white hair stands like a crane, gazing at the clouds clearing from the high wheat field. — From "Farmers Looking Forward to Sunshine" by You Yuzhi.

37. 若要肥,泥加泥。

37. If you want to be fat, add mud to mud.

38. 最高境界——茶道:在茶事活动中融入哲理、伦理、道德,通过品茗来修身养性、品味人生,达到精神上的享受。

38. The Ultimate Art - Tea Ceremony: Integrate philosophy, ethics, and morality into the tea ceremony, cultivating one's character and appreciating life through tea tasting, achieving spiritual enjoyment.

39. 茶树本是神仙草,不要肥多采不了。 一担春茶百担肥。

39. Tea trees are originally divine herbs, but they cannot be harvested with too much fertilizer. One basket of spring tea requires a hundred baskets of fertilizer.

40. 客到茶烟起。浅杯茶,满杯酒。

40. The guest arrives, tea and smoke rise. Light cup of tea, full cup of wine.

41. 茶地晒得白,抵过小猪吃大麦。 头茶荒,二茶光。

41. The tea fields are as white as the wheat eaten by the piglets. The first pick of tea is scarce, while the second pick is abundant.

42. 千杉万松,一生不空;千茶万桐,一世不穷 稻要地平能留水,茶要土坡水不留。 正月栽茶用手捺,二月栽茶用脚踏,三月栽茶用锄夯也夯不活。

42. Ten thousand cypress and ten thousand pine trees, a lifetime is never empty; ten thousand tea trees and ten thousand poplar trees, a lifetime is never poor. Rice needs level land that can retain water, while tea needs sloping land where water does not stay. In the first month, plant tea by hand pressing; in the second month, plant tea by foot treading; in the third month, even using a hoe to tamp it won't sprout.

43. 云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。 —— 程颢 《春日偶成 》

43. The clouds are light and the wind gentle as the midday sun approaches, passing by the flowers and willows along the riverbank. — Cheng Hao, "An Impromptu in Spring"

44. 品茶:注重茶的色香味,讲究水质茶具,喝的时候又能细细品味。

44. Tea tasting: Focuses on the color, aroma, and taste of the tea, emphasizes the quality of water and tea utensils, and allows for a careful appreciation of the tea while drinking.

45. 茶艺是茶道的基础和载体,是茶道的必要条件。茶道离不开茶艺,茶道依存于茶艺,舍茶艺则无茶道。茶艺的内涵小于茶道,但茶艺的外延大于茶道。茶艺可以独立于茶道而存在,作为一门艺术,也可以进行舞台表演。因此说,表演茶艺或茶艺表演是可以的,但说茶道表演或表演茶道则是不妥的。因为,茶道是供人修行的,不是表演给别人看的,可表演的是茶艺而不是茶道。

45. Tea art is the foundation and carrier of the tea ceremony, and it is a necessary condition for the tea ceremony. The tea ceremony cannot be separated from tea art, and it depends on tea art; without tea art, there is no tea ceremony. The connotation of tea art is less than that of the tea ceremony, but the extension of tea art is greater than that of the tea ceremony. Tea art can exist independently of the tea ceremony and can also be performed on stage as an art form. Therefore, it is acceptable to say "performing tea art" or "tea art performance," but it is inappropriate to say "performing the tea ceremony" or "performance of the tea ceremony." Because the tea ceremony is for one's cultivation and practice, not for display in front of others; what can be performed is tea art, not the tea ceremony itself.

46. 浇肥不埋潭,宁可粪坑里满。 栏肥、壅肥三年青。

46. It's better to let the fertilizer overflow into the dung pit than let the pond be filled. The manure and compost can keep the land fertile for three years.

47. 茶籽采得多,茶园发展快。

47. The collection of tea seeds is abundant, leading to rapid development of tea gardens.

48. 一碗苦,二碗补,三碗洗洗嘴。 饭后一杯茶,老来不眼花。

48. One bowl is bitter, two bowls are replenishing, three bowls wash the mouth. A cup of tea after the meal, in old age, one will not be dazzled by the eyes.

49. 立夏茶,夜夜老,小满后,茶变草。

49. The tea of the Beginning of Summer, getting older night by night, after the Grain in Full, the tea turns into grass.

50. 梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。——晏殊《寓意》

50. In the pear blossom courtyard, the moonlight is soft and gentle; in the willow seedling pond, the breeze is light and faint. — Yan Shu, "Implied Meaning"

51. 七挖金,八挖银,九冬十月了人情。 七挖金,八挖银,

51. The seventh month is for gold, the eighth for silver, and the ninth and tenth for showing kindness. The seventh month is for gold, the eighth for silver,

52. 干瘪的外形,暗淡的颜色,答因了水的注入就绽放美丽的容颜,散发清淡的香味,而她沉入水底时,人们在青绿的水中回味她的美。

52. With a withered appearance and dull colors, she blooms into beauty with the injection of water, emitting a light fragrance. When she sinks to the bottom of the water, people savor her beauty in the green and clear water.

53. “童子捧献于前,主起举瓯奉客日:为君以泻清臆。客起接,举瓯曰:非此不足以破孤闷。乃复坐。饮毕,童子接瓯而退。话久情长,礼陈再三。”(朱权《茶谱》序)此为宋明点茶道主、客间的端、接、饮、叙礼仪,颇为谨严。礼是约定俗成的行为规范,是表示友好和尊敬的仪容、态度、语言、动作。茶道之礼有主人与客人、客人与客人之间的礼仪、礼节、礼貌。

53. "The young boy presents it in front, and the host lifts the bowl and offers it to the guest, saying: 'This is to pour out my clear intention for you.' The guest rises to receive it, lifts the bowl and says: 'This is necessary to dispel my loneliness.' Then they sit down again. After drinking, the boy takes the bowl and leaves. The conversation continues for a long time, and the etiquette is displayed repeatedly." (From Zhu Quan's "Tea Manual" preface) This is the etiquette of the Song and Ming Dynasty tea ceremony, involving the host and guest in terms of presenting, receiving, drinking, and discussing, which is quite strict. Etiquette is a conventional behavioral norm, a way to express friendliness and respect through demeanor, attitude, language, and actions. The etiquette in the tea ceremony includes the etiquette, rituals, and politeness between the host and guests, as well as between guests themselves.

54. 三年不挖,茶树开花。

54. If a tea tree is not dug for three years, it will bloom flowers.

55. 爱品茶或红酒:早晨起床后感觉一身轻松,很享受地读书,旅游纪念品摆放在桌子上、心里甜蜜地想着一个人!

55. Enjoying tea or red wine: Feeling refreshed after waking up in the morning, enjoying reading with pleasure, with travel souvenirs on the table, and sweetly thinking of someone in your heart!

56. 惊蛰过,茶脱壳。 谷雨茶,满地抓。

56. Past the惊蛰 (Jingzhe, the festival marking the awakening of insects), tea leaves shed their shells. During 谷雨 (Guyu, the Grain Rain festival), tea can be picked from the ground.

57. 素食清茶,爽口爽心。

57. Vegan tea, refreshing both the mouth and the heart.

58. 若要茶园败,先种蕃薯后种麦。 留叶采摘,常集不败。

58. If you wish to败 your tea garden, plant sweet potatoes first, then wheat. Leave the leaves to pick, and they will not fail often.

59. 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。——杜牧《江南春》

59. A thousand miles away, orioles sing while green shadows reflect red hues; in water villages and mountain towns, the flags fluttering over wine shops in the breeze. — Du Mu, "The Spring of South of the Yangtze"

60. 高山茶叶,低山茶子。

60. High mountain tea leaves, low mountain tea seeds.

61. 细雨足时茶户喜。

61. The tea farmers are delighted when the light rain falls sufficiently.

62. 立夏三日茶生骨。 春草留一丫,夏茶发一把。

62. Three days after the Beginning of Summer, tea plants begin to grow. One sprig of spring grass, a cluster of summer tea leaves.

63. 稻要地平能留水,茶要土坡水不留。

63. Rice fields need level ground to retain water, while tea plantations require sloping ground where water does not accumulate.

64. 清明时节近,采茶忙又勤。 立夏茶,夜夜老,小满过后茶变草。

64. The Qingming Festival is near, and tea picking is busy and frequent. The tea during the Start of Summer becomes old every night, and after the Grain in Full, the tea turns into grass.

65. 若在春草好,春山开得早。 若要茶,伏里耙。

65. If the spring grass is lush, the spring mountains bloom early. If you want tea, go to Fu Li Ba.

66. 茶七饭八酒加倍。 三茶六饭。

66. Tea seven, rice eight, alcohol doubles. Three cups of tea, six bowls of rice.

67. 头交水,二交茶。 时新茶叶陈年酒。

67. Head-to-head with water, second-to-second with tea. Fresh tea and aged wine are time-honored.

68. 茶树本是神仙草,不要肥多采不了。

68. Tea trees are originally divine herbs; too much fertilizer cannot yield many leaves.

69. 在绿草如茵、繁花似锦的西子湖畔骑马踏青,与二三友人,信马由缰,自由自在地游山逛景,该是一件多么惬意的事情呀!

69. Riding a horse along the lush green banks of West Lake, surrounded by beautiful flowers, with a few friends, letting the horse roam freely, enjoying the scenery and mountains at will, what a delightful experience that would be!

70. 若要茶树好,铺草不可少。若在春草好,春山开得早。

70. If the tea trees are to thrive, laying down grass is essential. If the spring grass is lush, the spring mountains will bloom early.

71. 茶山不要粪,一年三交钉。的礼物。

71. Tea Mountain does not need dung, three nails are exchanged in a year. A gift.

72. 最喜小儿无赖, 溪头卧剥莲蓬。——辛弃疾《村居 》

72. The most endearing are the mischievous little ones, lounging by the stream, peeling lotus seeds. — Xin Qiji, "Village Residence"

73. 茶道活动是要遵照一定的礼法进行,礼既礼貌、礼节、礼仪,法即规范、法则。“夫珍鲜馥烈者,其碗数三,次之者,碗数五。若坐客数至五,行三碗。至七,行五碗。若六人以下,不约碗数,但阙一人,而已其隽永补所阙人。”(陆羽《茶经》“五之煮”)此为唐代煎茶道中的行茶规矩。

73. Tea ceremony activities should be conducted in accordance with certain etiquette, which includes politeness, etiquette, and rituals, while the "法" refers to norms and principles. "The precious and fragrant tea, its number of bowls is three, the next one is five bowls. If there are five guests sitting, serve three bowls. When it reaches seven, serve five bowls. If there are six or fewer people, there is no specific number of bowls, but if one person is absent, their share is to be filled by the remaining guests." (Lu Yu's "The Classic of Tea" – "Chapter Five: Brewing") This is the tea serving etiquette in the tea brewing practice of the Tang Dynasty.

74. 一担春茶百担肥。

74. One basket of spring tea is equivalent to a hundred baskets of fertilizer.

75. 立夏茶,夜夜老,小满过后茶变草。

75. The tea after the Beginning of Summer gets older night by night, and after the Grain in the Ear, the tea turns into grass.

76. 茶道,就是品赏茶的美感之道。茶道亦被视为一种烹茶饮茶的生活艺术,一种以茶为媒的生活礼仪,一种以茶修身的生活方式。它通过沏茶、赏茶、闻茶、饮茶、增进友谊,美心修德,学习礼法,领略传统美德,是很有益的一种和美仪式。喝茶能静心、静神,有助于陶冶情操、去除杂念。茶道精神是茶文化的核心。茶道被誉为是道家的化身。茶道源于中国,之后又传入西方。

76. Tea ceremony is the way to appreciate the aesthetic beauty of tea. Tea ceremony is also regarded as a form of life art in brewing and drinking tea, a kind of living etiquette with tea as the medium, and a way of life that cultivates one's character through tea. It enhances friendship, beautifies the heart, improves virtue, learns etiquette, appreciates traditional virtues, and is a very beneficial harmonious ritual. Drinking tea can calm the mind and spirit, helping to cultivate one's temperament and eliminate杂念. The spirit of the tea ceremony is the core of tea culture. Tea ceremony is hailed as the embodiment of Taoism. Tea ceremony originated in China and later spread to the West.

77. 我喜欢沏一杯淡淡的香茗,赏一段柔曼的乐曲,任思绪穿越喧嚣与繁杂,让午后那和煦的阳光洒满我的全身,此时我整个人已经飞向了静谧。

77. I like to brew a cup of light fragrant tea, appreciate a soft and graceful melody, let my thoughts wander through the hustle and bustle, and let the warm sunshine of the afternoon envelop my whole body. At this moment, my entire being has soared towards tranquility.